The period of time for which SITs can be used depends on the circumstances of each individual case. |
Период, в течение которого могут использоваться ССМ, зависит от обстоятельств каждого конкретного дела. |
I think he is very right to stress the need to seek a flexible and tailor-made solution to each conflict. |
Мне кажется, что он совершенно прав в том, что обратил особое внимание на необходимость изыскания гибкого и конкретного варианта урегулирования каждого конфликта. |
The Help Guide was expected to be adapted by the national coordinating bodies to the particularities and requirements of each national context. |
Предполагалось, что национальные координационные органы адаптируют это "Руководство" к особенностям и потребностям каждого конкретного национального контекста. |
Ms. Arocha Dominguez said that it was important to consider each periodic report in a specific context. |
Г-жа Ароча Домингес говорит, что важно рассматривать каждый периодический доклад с учетом конкретного контекста. |
While each Government will decide which approach is preferable, a few observations based on an assessment of concrete experiences are made below. |
Хотя каждое правительство будет самостоятельно выбирать предпочтительный подход, некоторые соображения, основанные на оценке конкретного опыта, приводятся ниже. |
Performance is rated according to target achievement rates for each project reporting under a specific SRF outcome indicator. |
Эффективность работы оценивается исходя из степени достижения целей по каждому проекту, по которому представляется отчетность, на основании конкретного показателя результатов ОСР. |
Annex I indicates the importance of each element in the selection of a particular hosting option. |
В приложении I подчеркивается важное значение каждого из этих элементов при выборе того или иного конкретного варианта хостинга. |
She agreed that the budget for each peacekeeping mission should be considered individually in the light of its specific mandate. |
Она согласна с тем, что бюджет каждой миротворческой миссии должен рассматриваться в индивидуальном порядке в свете ее конкретного мандата. |
On the basis of the circumstances of each particular case, we think that this alternative should be explored. |
Мы считаем, что эта возможность должна рассматриваться с учетом обстоятельств каждого конкретного дела. |
The development of a comprehensive strategy should take into account the specifics of each concrete case. |
При разработке всеобъемлющей стратегии необходимо учитывать особенности каждого конкретного случая. |
Therefore, public health centres not only provide counselling services on family planning, but also distribute freely different contraceptive methods, according to each specific case. |
Таким образом, государственные медицинские учреждения не только предоставляют консультационные услуги по вопросам планирования размера семьи, но и занимаются широкой популяризацией разных методов контрацепции с учетом специфики каждого конкретного случая. |
HBAI assigns the same level of equivalized household income to each member of that household. |
ХДНС присваивает одинаковый уровень поквинтильного семейного дохода каждому члену конкретного хозяйства. |
The methodology for forming a sample for each particular inquiry therefore relies on a structural analysis of the whole population. |
Поэтому методология формирования выборочной совокупности для каждого конкретного наблюдения основывается на структурном анализе генеральной совокупности. |
It is advisable to go through all the stages of the application procedure and examine their practical implementation for each case in advance. |
Рекомендуется рассмотреть все этапы выполнения процедуры ОВОС, заранее изучая практические мероприятия каждого конкретного случая. |
The programme of work of each "casa" is designed by its employees to respond to the particular situation of women in a given community. |
Программа работы каждой "консультации" разрабатывается ее сотрудниками с учетом конкретного положения женщин в данной общине. |
The protection of vulnerable groups such as women and children also requires concrete analysis of the realities of each region. |
Защита таких уязвимых групп населения, как женщины и дети, также требует конкретного анализа реалий каждого региона. |
They differ for each country and for each renewable energy source. |
Они являются различными в зависимости от страны и конкретного возобновляемого источника энергии. |
To give each world a theme, they were each designed with a particular gameplay element in mind. |
Чтобы дать каждому миру тему, каждый из них был разработан с учётом конкретного элемента геймплея. |
The detailed elements of the mandates for each department/office determine the number of posts at each grade required to fulfil the particular mandate. |
Конкретные элементы мандатов каждого департамента/управления определяют число должностей каждого класса, необходимых для выполнения конкретного мандата. |
The State undertakes to provide in these periodic reports an account of the prevailing situation in the country with regard to the rights provided for under each treaty and monitored by each committee. |
В этих периодических докладах государство представляет информацию о ситуации в стране, связанной с соблюдением прав человека, относящихся к ведению конкретного договора и надзор за выполнением которых выполняет соответствующий комитет. |
Nevertheless, it would be difficult to summarize all of Danish jurisprudence, since each case represented a separate situation, and a balance between the freedom of expression and the prohibition of racist expressions had to be reached based on the circumstances of each concrete case. |
Тем не менее, трудно резюмировать всю датскую юриспруденцию, поскольку каждое дело представляет собой отдельный случай, а равновесие между правом на свободное выражение убеждений и запретом на расистские высказывания должно устанавливаться в зависимости от обстоятельств каждого конкретного случая. |
Commitments made under the URAA for actual reductions in both quantities of subsidized exports and budgetary outlays for each specific product and by each country are summarized in tables 8 and 9, respectively, of the statistical annex. |
Обязательства, принятые в рамках СУРСХ в отношении фактического сокращения объемов субсидируемого экспорта и бюджетных расходов для каждого конкретного товара и по каждой стране, кратко излагаются соответственно в таблицах 8 и 9 статистического приложения. |
What joint custody entails, however, varies from case to case and may mean the children actually live a few days each week with each parent, or may mean simply that the parents share in decision-making. |
Однако практическое содержание совместной опеки зависит от каждого конкретного случая и может означать, что каждую неделю дети по несколько дней живут с каждым из родителей или что родители совместно принимают решения, касающиеся ребенка. |
If we have 100 speakers and spread them out evenly over 10 meetings, allowing 10 minutes for each, then something is wrong; each day time will have been allocated that is not used. |
Если у нас есть 100 ораторов и они равномерно распределяются по десяти заседаниям, так что каждому дается 10 минут, то тогда здесь что-то не так; в этом случае все интервалы дневного времени, которые оказались неиспользованными, были бы предназначены для какого-то конкретного человека. |
In its analysis of each specific case, the Observatory will refer to supplementary regulations specific to each issue where necessary: |
При изучении каждого конкретного случая используются, если необходимо, соответствующие дополнительные нормы по каждой проблеме: |