Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретного

Примеры в контексте "Each - Конкретного"

Примеры: Each - Конкретного
How many weapons of a particular type may be licensed to each individual; сколько единиц того или иного конкретного вида оружия может приобрести по лицензии каждое лицо;
In addition, the names and addresses of the manufacturer, the transporter and the purchaser of each weapon must be supplied. Кроме того, должны указываться имена и адреса производителя, перевозчика и покупателя каждого конкретного вида оружия.
The therapeutic programmes (pharmaceutical treatment, psychological support, socialisation, rehabilitation) are drawn up on the basis of each refugee's particular needs. Лечение больных (курс лекарственного лечения, психологическая поддержка, социализация, реабилитация) ведется исходя из потребностей каждого конкретного беженца.
Concerning the use of each specific method per age group, women in union aged less than 40 years mainly use the pill and injections. Что касается использования каждого конкретного способа в разбивке по возрастным группам, то состоящие в браке женщины моложе 40 лет в основном применяют таблетки и инъекции.
Careful planning was needed to develop a distinct strategic vision for each mission that delineated the respective roles of the international community and the host society. Необходимо тщательное планирование для разработки конкретного стратегического замысла каждой миссии, в котором должны быть четко распределены соответствующие роли международного сообщества и принимающей страны.
For each specific sourcing activity, those responsible for procurement identify potential sources of supply from developing countries to be included in the selection process. Для каждого конкретного вида деятельности, осуществляемого на подрядной основе, сотрудники, ответственные за закупки, выявляют потенциальных поставщиков из развивающихся стран для их включения в процесс отбора.
Realistically, members could not prepare equally well for each and every State party report; they simply did not have the time. Реально члены Комитета не могут в одинаковой степени подготовиться к рассмотрению каждого конкретного доклада государства-участника; им просто не хватит времени.
In such cases, it would be for each Party to decide whether or not the guidelines applied, on a case-by-case basis. В таких случаях каждая Сторона будет сама решать, применять ей или нет руководящие принципы в зависимости от конкретного случая.
The services that we offer to the customers are connected with development and implementation of information systems and complete software solutions adaptable to each customer's requirements. Клиентам мы предлагаем услуги, связанные с разработкой и внедрением информационных систем и готовых программных решений, которые адаптируются к потребностям каждого конкретного клиента.
All these measures will be implemented by a variety of government agencies and institutions, including the GdF, each drawing on their specific professional skills. Все эти меры будут применяться различными государственными органами и учреждениями, в том числе финансовой полицией, с учетом их конкретного профессионального опыта.
Operation thresholds in adaptive audio compressors (in contrast to "ordinary" compressors) are regulated depending on ambient noise levels for each specific bandwidth. Порог срабатывания в адаптивных компрессорах (в отличие от «обычных» компрессоров) регулируется уровнем внешнего шума для конкретного диапазона частот.
Technically, he could record a speech for each region. Технически вполне возможно записать обращение для конкретного региона
The group claimed that the technology involves a "64-bit encryption machine" that requires cryptographic keys unique to the specific hardware of each installed system. Группа утверждает, что эта технология включает в себя «64-битную шифровальную машину», которая требует криптографические ключи, уникальные для конкретного оборудования каждой установленной системы.
Medical Club specialists will make up a personal program of scar treatment using methods necessary for each individual case and conduct proper treatment to achieve maximally possible improvements. Специалисты клиники «Medical Club» составят индивидуальную программу лечения рубца с использованием необходимых для каждого конкретного случая методов, проведут лечение и добьются максимально возможных улучшений.
Cryovac leadership is based on its commitment to provide complete systems, comprising not only innovative packaging materials but also the machines best suited to each application. Лидерство Cryovac основано на обязательстве обеспечить заказчика совершенными машинами, содержащими в себе не только передовые упаковочные материалы, но и машины, наилучшим образом подходящие для каждого конкретного применения.
Our online videos are exclusive to Interactive Properties and have been designed according to our requirements, avoiding any standardization and focusing on key aspects of each property. Наши онлайновые видео - эксклюзивны для Interactive Properties и были созданы согласно нашим требованиям, избегая стандартов и концентрируясь на ключевых аспектах каждого конкретного объекта.
The visitors' perception of each particular option are analysed using the indicators like conversion rate, click-through rate, bounce rate, time on page etc. Восприятие посетителями каждого конкретного варианта анализируется используя такие индикаторы как коэффициент переходов, рейтинг кликов, показатель отказов, время на странице и т.д.
In such cases, the Ministry of Foreign Affairs is competent and will have the task of establishing and applying appropriate and specific regulations to each individual case. Делами этих лиц занимается министерство иностранных дел, которое разрабатывает и применяет соответствующие нормы для каждого конкретного случая.
The amount of relief extended has not been uniform, and its modality has reflected the particular situation of the creditors and debtors involved in each case. Предоставляемое облегчение бремени задолженности не является единообразным, и его условия зависят от конкретного положения кредиторов и должников в каждом случае.
In view of the diversity of the composition of regional arrangements, Ecuador shared the view of other delegations that such cooperation should be tailored to each particular case. Учитывая различный состав региональных механизмов, Эквадор разделяет мнение других делегаций о том, что такое сотрудничество должно осуществляться с учетом каждого конкретного случая.
A lasting solution would require the sustained implementation of sound economic policies which also took into account the social dimension of adjustment and carefully considered each individual case. С целью достижения долгосрочного решения проблемы необходимо последовательно осуществлять разумную экономическую политику, которая учитывала бы и социальные аспекты структурной перестройки с уделением большого внимания рассмотрению каждого конкретного случая.
This also applies to appeal and review proceedings in cases involving capital punishment, although an assessment of the circumstances of each case would be necessary. Это также касается процедур рассмотрения апелляций и пересмотра дел, по которым вынесен смертный приговор, хотя при этом необходима оценка обстоятельств каждого конкретного дела.
For those countries, a decision about the desirable form of arrangement might need to be taken in the light of the characteristics of each particular project or type of infrastructure. В таких странах решение относительно желательной формы соответствующего механизма, возможно, необходимо будет принимать с учетом особенностей каждого конкретного проекта или же характера инфраструктуры.
All these laws contain rules and regulations governing each specific type of school and also procedures for the corresponding forms of examination. Все эти законы содержат правила и положения, касающиеся каждого конкретного типа учебного заведения, а также предусматривают процедуры проведения соответствующих экзаменов.
The questionnaire is tailored to the particular situation of each Party, since not all obligations apply to all Parties. Вопросник составлен с учетом конкретного положения, характеризующего каждую Сторону, поскольку не все обязательства имеют отношение ко всем Сторонам.