| After taking the examination of vocational abilities the guards work on maintaining of their physical fitness according to the programme passed by each institution. | После сдачи экзамена на профессиональную пригодность охранники работают над поддержанием своей физической формы по программе конкретного пенитенциарного учреждения. |
| However, information requirements may vary according to the nature of each experiment. | Однако требования о предоставлении информации могут быть различными в зависимости от особенностей конкретного эксперимента. |
| Such decisions were taken in the light of the specific circumstances of each case. | Следует подчеркнуть, что любые подобные решения тщательно изучаются и учитывают обстоятельства конкретного дела. |
| The programme is complemented by specific induction briefings tailored to the function of each recruit. | Эта программа дополняется конкретными вводными занятиями, приспособленными для задач конкретного нанимаемого работника. |
| This cooperation could focus on the adoption of sound urban governance practices best suited to the socio-economic and cultural systems common in each particular subregion. | Основной упор в рамках этого сотрудничества можно было бы сделать на внедрении устойчивой практики управления городским хозяйством, оптимально отвечающей социально-экономическим и культурным системам, характерным для каждого конкретного субрегиона. |
| The diversity among small island developing States highlighted the need to tailor specific remedies for each country. | Разнообразие условий, существующих в малых островных развивающихся государствах, подчеркивает необходимость выработки конкретного подхода применительно к каждой стране. |
| The system does dictate that each student should be at a particular level by a certain age up to secondary level education. | Система не требует, чтобы каждый учащийся к определенному возрасту достигал конкретного уровня обучения вплоть до окончания средней школы. |
| Centralized web specialists will be responsible for functionality, while each division will be responsible for its own initiatives and content. | За функциональные характеристики веб-сайта будет отвечать централизованная группа специалистов, а за инициативы и содержание - сотрудники каждого конкретного отдела. |
| The selection of appropriate indicators for each right will facilitate the use of benchmarks as a concrete yardstick to assess progress. | Выбор подходящих показателей по каждому праву будет способствовать применению эталонов в качестве конкретного критерия оценки достигнутого прогресса. |
| Both were needed, and each specific situation would call for a specific solution. | Необходимы оба подхода, и каждая конкретная ситуация требует конкретного решения. |
| Request for visits will be considered positively on the merit of each proposal. | Просьбы об организации посещения страны будут рассмотрены в позитивном ключе с учетом обстоятельств каждого конкретного предложения. |
| Any matter regarding judicial review is a matter for our Courts to decide based on the uniqueness of each case. | Любой вопрос, связанный с судебным пересмотром, решается нашими судами на основе уникальности каждого конкретного случая. |
| States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. | Государства должны быть в состоянии начать осуществление договора сразу же после его вступления в силу для каждого конкретного государства. |
| This depends, however, on the circumstances of each case and remains at the discretion of the parties. | Эта необходимость, тем не менее, зависит от обстоятельств каждого конкретного случая и остается на усмотрение сторон. |
| All decisions are taken on the basis of an assessment of each case. | Все решения принимаются на основании оценки каждого конкретного дела. |
| Bodies had been established to set the minimum wage in each sector. | Были созданы органы, в задачу которых входит определение размеров минимальной заработной платы для каждого конкретного сектора. |
| In that case the system shall be capable of assigning a specific B1 counter to each class B1 malfunction. | В этом случае система должна обеспечивать возможность закрепления конкретного счетчика В1 за каждым сбоем класса В1. |
| The training is adapted and adjusted to the level of each individual participant. | Учебная программа адаптирована к уровню каждого конкретного слушателя. |
| It is expected that each centre will develop programmes of cooperation based on the particular industrial and technological capabilities of its host country. | Планируется, что каждый центр будет разрабатывать программы сотрудничества с учетом конкретного промышленно-технического потенциала принимающей страны. |
| The Vietnam State Bank Governor shall stipulate the reporting time for each specific type of transaction. | Управляющий Государственным банком Вьетнама устанавливает срок представления сообщения для каждого конкретного вида сделок. |
| Still, their exports to each other are not concentrated in any one particular sector. | Однако нельзя сказать, что их взаимные поставки приходятся на продукцию одного конкретного сектора. |
| A decision on this must be taken in each specific case. | Такое решение должно приниматься исходя из каждого конкретного случая в отдельности. |
| We believe that there are no universal solutions applicable to every crisis, to the requirements of each particular case. | Мы считаем, что не существует универсальных решений, применимых к каждому кризису, к требованиям каждого конкретного случая. |
| In each case the terminology of the report has been used. | В каждом случае использовалась терминология конкретного доклада. |
| The overall design and content of the programme and of each specific project utilize inputs provided by the research work of the concerned division. | При общей разработке и определении содержания программы и каждого конкретного проекта используются результаты исследовательской работы соответствующего отдела. |