After taking the examination of vocational abilities the guards work on maintaining of their physical fitness according to the programme passed by each institution. |
После сдачи экзамена на профессиональную пригодность охранники работают над поддержанием своей физической формы по программе конкретного пенитенциарного учреждения. |
However, information requirements may vary according to the nature of each experiment. |
Однако требования о предоставлении информации могут быть различными в зависимости от особенностей конкретного эксперимента. |
Such decisions were taken in the light of the specific circumstances of each case. |
Следует подчеркнуть, что любые подобные решения тщательно изучаются и учитывают обстоятельства конкретного дела. |
The programme is complemented by specific induction briefings tailored to the function of each recruit. |
Эта программа дополняется конкретными вводными занятиями, приспособленными для задач конкретного нанимаемого работника. |
This cooperation could focus on the adoption of sound urban governance practices best suited to the socio-economic and cultural systems common in each particular subregion. |
Основной упор в рамках этого сотрудничества можно было бы сделать на внедрении устойчивой практики управления городским хозяйством, оптимально отвечающей социально-экономическим и культурным системам, характерным для каждого конкретного субрегиона. |
The diversity among small island developing States highlighted the need to tailor specific remedies for each country. |
Разнообразие условий, существующих в малых островных развивающихся государствах, подчеркивает необходимость выработки конкретного подхода применительно к каждой стране. |
The system does dictate that each student should be at a particular level by a certain age up to secondary level education. |
Система не требует, чтобы каждый учащийся к определенному возрасту достигал конкретного уровня обучения вплоть до окончания средней школы. |
Centralized web specialists will be responsible for functionality, while each division will be responsible for its own initiatives and content. |
За функциональные характеристики веб-сайта будет отвечать централизованная группа специалистов, а за инициативы и содержание - сотрудники каждого конкретного отдела. |
The selection of appropriate indicators for each right will facilitate the use of benchmarks as a concrete yardstick to assess progress. |
Выбор подходящих показателей по каждому праву будет способствовать применению эталонов в качестве конкретного критерия оценки достигнутого прогресса. |
Both were needed, and each specific situation would call for a specific solution. |
Необходимы оба подхода, и каждая конкретная ситуация требует конкретного решения. |
Request for visits will be considered positively on the merit of each proposal. |
Просьбы об организации посещения страны будут рассмотрены в позитивном ключе с учетом обстоятельств каждого конкретного предложения. |
Any matter regarding judicial review is a matter for our Courts to decide based on the uniqueness of each case. |
Любой вопрос, связанный с судебным пересмотром, решается нашими судами на основе уникальности каждого конкретного случая. |
States have to be in a position to start implementing the treaty as soon as it enters into force for each State. |
Государства должны быть в состоянии начать осуществление договора сразу же после его вступления в силу для каждого конкретного государства. |
This depends, however, on the circumstances of each case and remains at the discretion of the parties. |
Эта необходимость, тем не менее, зависит от обстоятельств каждого конкретного случая и остается на усмотрение сторон. |
All decisions are taken on the basis of an assessment of each case. |
Все решения принимаются на основании оценки каждого конкретного дела. |
Bodies had been established to set the minimum wage in each sector. |
Были созданы органы, в задачу которых входит определение размеров минимальной заработной платы для каждого конкретного сектора. |
In that case the system shall be capable of assigning a specific B1 counter to each class B1 malfunction. |
В этом случае система должна обеспечивать возможность закрепления конкретного счетчика В1 за каждым сбоем класса В1. |
The training is adapted and adjusted to the level of each individual participant. |
Учебная программа адаптирована к уровню каждого конкретного слушателя. |
It is expected that each centre will develop programmes of cooperation based on the particular industrial and technological capabilities of its host country. |
Планируется, что каждый центр будет разрабатывать программы сотрудничества с учетом конкретного промышленно-технического потенциала принимающей страны. |
The Vietnam State Bank Governor shall stipulate the reporting time for each specific type of transaction. |
Управляющий Государственным банком Вьетнама устанавливает срок представления сообщения для каждого конкретного вида сделок. |
Still, their exports to each other are not concentrated in any one particular sector. |
Однако нельзя сказать, что их взаимные поставки приходятся на продукцию одного конкретного сектора. |
A decision on this must be taken in each specific case. |
Такое решение должно приниматься исходя из каждого конкретного случая в отдельности. |
We believe that there are no universal solutions applicable to every crisis, to the requirements of each particular case. |
Мы считаем, что не существует универсальных решений, применимых к каждому кризису, к требованиям каждого конкретного случая. |
In each case the terminology of the report has been used. |
В каждом случае использовалась терминология конкретного доклада. |
The overall design and content of the programme and of each specific project utilize inputs provided by the research work of the concerned division. |
При общей разработке и определении содержания программы и каждого конкретного проекта используются результаты исследовательской работы соответствующего отдела. |