Prices and terms are negotiated individually for each order. |
Цены и сроки обговариваются индивидуально для каждого конкретного заказа. |
There are overall graphs for each, and clicking on one reaches details for that particular resource. |
Для каждого из них есть общие графики, и нажатие на одну из них детализирует данные для этого конкретного ресурса. |
There is no common method for this process, and the performance depends on the capability of each color matching method. |
Для этой проблемы нет универсального решения, и исполнение зависит от возможностей каждого конкретного метода преобразования цветов. |
The viewing of countries statistics on each member of toplist is possible, it allows to see geography of the sent traffic of the concrete member. |
Возможен просмотр статистики стран по каждому участнику топлиста, это позволяет узнать географию посылаемого трафика конкретного участника. |
The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. |
Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
Prior to that, ad agencies usually created each show for a particular client. |
Ранее рекламные агентства создавали шоу по заказу конкретного клиента. |
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking. |
Система рассчитывает размер оплаты для каждого сотрудника и для конкретного заказа. |
This rule, however, must be applied taking due account of the circumstances of each particular case. |
Однако это правило должно применяться с должным учетом обстоятельств каждого конкретного случая. |
Those at risk should be consulted with a view to determining the most appropriate measures for each case. |
Необходимо провести консультации с каждой из таких групп, с тем чтобы определить наиболее оптимальные меры для каждого конкретного случая. |
As was noted earlier, absolute minima are linked to the factors determining the degree of social integration of each particular society. |
Как уже отмечалось выше, минимальные стандарты обусловлены факторами социальной интеграции каждого конкретного общества. |
The Lusaka Protocol consists of eight annexes, each relating to a particular issue on the agenda of the peace talks. |
Лусакский протокол состоит из восьми приложений, каждое из которых касается конкретного вопроса повестки дня мирных переговоров. |
Though each aspect requires specific attention, the intrinsic linkage between these different issues demands unison in effort. |
И хотя каждый из рассматриваемых ими различных вопросов требует к себе конкретного внимания, наличие внутренней связи между ними диктует необходимость действовать в унисон. |
Accordingly, each nation should develop a democratic system based on its special historical and cultural background. |
Соответственно, каждое государство обязано создавать демократическую систему на основе своего конкретного исторического и культурного опыта. |
In the federal system, appointment was by the President from a list of names for each superior court in question. |
В рамках федеральной системы судей назначает президент из списков кандидатов, составляемых для каждого конкретного суда. |
The extent of the compensation depends on the circumstances of each case. |
Размер компенсации зависит от обстоятельств каждого конкретного дела. |
The appropriate technology should be selected for each individual case. |
Для каждого конкретного случая следует выбрать подходящую технологию. |
It was noted that there was no system of recording time spent by individual staff members investigating each particular case. |
Было отмечено отсутствие систем учета времени, расходуемого отдельными членами группы на расследование каждого конкретного дела. |
When classifying a single unit, participants noted, one can make a thorough analysis of each particular case. |
Участники отметили, что при классификации отдельных единиц необходимо обеспечивать тщательный анализ каждого конкретного случая. |
Nevertheless, in its assessment, the Committee would need to take into consideration the nature of each specific obligation. |
Тем не менее при оценке Комитету будет необходимо учитывать характер каждого конкретного обязательства. |
The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. |
МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта. |
The trade-off between the manual process and the automated database publishing system needs to be evaluated for each case. |
Решение о выборе между ручным процессом и автоматизированной системой должно опираться на анализ каждого конкретного случая. |
In practice, that task was performed in the light of the circumstances of each specific case. |
На практике эта задача решается с учетом обстоятельств каждого конкретного случая. |
This flexible approach has meant that some teams are larger than others, depending on the needs of each particular investigation. |
Такой гибкий подход означает, что одни группы по количеству сотрудников больше других в зависимости от потребностей каждого конкретного расследования. |
We also must support the national authorities by establishing a prioritized early strategy to address the causes of each particular conflict. |
Мы также должны оказывать национальным властям поддержку посредством выработки первоначальных стратегий, определяющих приоритетные задачи, в целях устранения причин каждого конкретного конфликта. |
A tailor-made solution should be sought for each particular MEA. |
Для каждого конкретного МЭС следует находить соответствующее решение. |