| Prices and terms are negotiated individually for each order. | Цены и сроки обговариваются индивидуально для каждого конкретного заказа. |
| There are overall graphs for each, and clicking on one reaches details for that particular resource. | Для каждого из них есть общие графики, и нажатие на одну из них детализирует данные для этого конкретного ресурса. |
| There is no common method for this process, and the performance depends on the capability of each color matching method. | Для этой проблемы нет универсального решения, и исполнение зависит от возможностей каждого конкретного метода преобразования цветов. |
| The viewing of countries statistics on each member of toplist is possible, it allows to see geography of the sent traffic of the concrete member. | Возможен просмотр статистики стран по каждому участнику топлиста, это позволяет узнать географию посылаемого трафика конкретного участника. |
| The third section is titled the "Customer Specific Section" which contains system requirements that are unique to each automotive or truck manufacturer. | Третий раздел называется "Специальная клиентская секция" которая содержит требования для каждого конкретного производителя легковых или грузовых автомобилей. |
| Prior to that, ad agencies usually created each show for a particular client. | Ранее рекламные агентства создавали шоу по заказу конкретного клиента. |
| It's calculated the charge rate for each person for this specific booking. | Система рассчитывает размер оплаты для каждого сотрудника и для конкретного заказа. |
| This rule, however, must be applied taking due account of the circumstances of each particular case. | Однако это правило должно применяться с должным учетом обстоятельств каждого конкретного случая. |
| Those at risk should be consulted with a view to determining the most appropriate measures for each case. | Необходимо провести консультации с каждой из таких групп, с тем чтобы определить наиболее оптимальные меры для каждого конкретного случая. |
| As was noted earlier, absolute minima are linked to the factors determining the degree of social integration of each particular society. | Как уже отмечалось выше, минимальные стандарты обусловлены факторами социальной интеграции каждого конкретного общества. |
| The Lusaka Protocol consists of eight annexes, each relating to a particular issue on the agenda of the peace talks. | Лусакский протокол состоит из восьми приложений, каждое из которых касается конкретного вопроса повестки дня мирных переговоров. |
| Though each aspect requires specific attention, the intrinsic linkage between these different issues demands unison in effort. | И хотя каждый из рассматриваемых ими различных вопросов требует к себе конкретного внимания, наличие внутренней связи между ними диктует необходимость действовать в унисон. |
| Accordingly, each nation should develop a democratic system based on its special historical and cultural background. | Соответственно, каждое государство обязано создавать демократическую систему на основе своего конкретного исторического и культурного опыта. |
| In the federal system, appointment was by the President from a list of names for each superior court in question. | В рамках федеральной системы судей назначает президент из списков кандидатов, составляемых для каждого конкретного суда. |
| The extent of the compensation depends on the circumstances of each case. | Размер компенсации зависит от обстоятельств каждого конкретного дела. |
| The appropriate technology should be selected for each individual case. | Для каждого конкретного случая следует выбрать подходящую технологию. |
| It was noted that there was no system of recording time spent by individual staff members investigating each particular case. | Было отмечено отсутствие систем учета времени, расходуемого отдельными членами группы на расследование каждого конкретного дела. |
| When classifying a single unit, participants noted, one can make a thorough analysis of each particular case. | Участники отметили, что при классификации отдельных единиц необходимо обеспечивать тщательный анализ каждого конкретного случая. |
| Nevertheless, in its assessment, the Committee would need to take into consideration the nature of each specific obligation. | Тем не менее при оценке Комитету будет необходимо учитывать характер каждого конкретного обязательства. |
| The IFC offers a mix of financing that is tailored to meet the needs of each project. | МФК сочетает различные формы финансирования с учетом потребностей каждого конкретного проекта. |
| The trade-off between the manual process and the automated database publishing system needs to be evaluated for each case. | Решение о выборе между ручным процессом и автоматизированной системой должно опираться на анализ каждого конкретного случая. |
| In practice, that task was performed in the light of the circumstances of each specific case. | На практике эта задача решается с учетом обстоятельств каждого конкретного случая. |
| This flexible approach has meant that some teams are larger than others, depending on the needs of each particular investigation. | Такой гибкий подход означает, что одни группы по количеству сотрудников больше других в зависимости от потребностей каждого конкретного расследования. |
| We also must support the national authorities by establishing a prioritized early strategy to address the causes of each particular conflict. | Мы также должны оказывать национальным властям поддержку посредством выработки первоначальных стратегий, определяющих приоритетные задачи, в целях устранения причин каждого конкретного конфликта. |
| A tailor-made solution should be sought for each particular MEA. | Для каждого конкретного МЭС следует находить соответствующее решение. |