Английский - русский
Перевод слова Each
Вариант перевода Конкретного

Примеры в контексте "Each - Конкретного"

Примеры: Each - Конкретного
Establishing new working mechanisms by each existing science-policy interface to separate the activities of providing scientific information and of acting as the initial negotiating platform might require significant changes in the institutional arrangements for a particular science-policy interface and might require additional resources Создание новых рабочих механизмов каждым из существующих средств научно-политического взаимодействия для отделения деятельности по предоставлению научной информации от исполнения роли первоначальной платформы для переговоров может потребовать существенных изменений институциональных схем для конкретного средства научно-политического взаимодействия и может потребовать дополнительных ресурсов.
Each region has had different experiences in reducing disaster risk based on context. Каждый регион имеет свой особый опыт работы по уменьшению опасности бедствий, зависящий от конкретного контекста.
Each red dot represents the GPS position of a specific phone. Каждая красная точка указывает на место конкретного телефона.
Each statistical department selects or formulates, depending on each case, possible candidate themes for the annual programme and promptly sends them to the appropriate department in the coordinating division responsible for working out of the statistical programme; Каждый статистический отдел, в зависимости от каждого конкретного случая, отбирает или формулирует возможные вопросы для включения в годовую программу и незамедлительно направляет их соответствующему подразделению в координационном отделе, отвечающему за работу над статистической программой;
Enhance its cooperation with international organizations and develop ways of operating with those organizations on a case-by-case basis, reflecting the variation in each organization's capacity and mandate, with the assistance of proposals from the experts укреплять свое сотрудничество с международными организациями и разрабатывать пути налаживания конкретного взаимодействия с этими организациями, учитывая различия в возможностях и мандатах этих организаций и опираясь на помощь экспертов, вносящих соответствующие предложения
Each painted at the time of their particular style. Каждая нарисована в период их конкретного стиля.
Each WDR provides in-depth analysis of a specific aspect of economic development. Каждый из докладов посвящён анализу конкретного аспекта экономического развития.
Each committee would make treaty-specific recommendations, which would naturally differ from recommendations made by other treaty bodies. Каждый комитет сделает рекомендации, которые касаются конкретного договора и которые, естественно, будут отличаться от рекомендаций других договорных органов.
Each section follows a specific format. Каждый раздел подготовлен с учетом конкретного формата.
Each Commando was responsible for the safeguarding and protection of a specific community (both rural or urban). Каждый ополченец отвечал за охрану и защиту конкретного поселения (как сельского, так и городского).
Each departmental training activity will be tailored to meet the unique needs of specific departments and offices. Учебная подготовка в каждом департаменте будет строиться с учетом особых потребностей конкретного департамента или управления.
Each donor's disbursements are influenced by numerous circumstances, many of which are unique to the particular donor. Объем средств, выплачиваемых каждым доноров, зависит от самых различных обстоятельств, которые зачастую характерны только для данного конкретного донора.
Each Project Team would consist of experts tasked with completing an approved project within a predetermined timeframe. Каждая проектная группа будет состоять из экспертов, отвечающих за осуществление конкретного утвержденного проекта в заранее оговоренные сроки.
Each is tailored to meet the particular requirements of the context and the balance of a given negotiated settlement. Каждое из них составлено так, чтобы учесть конкретные потребности контекста и обеспечить сбалансированность конкретного урегулирования на основе переговоров.
Each mission would thus be guided, within its specific mandate, to devise the best tools. Таким образом, каждой миссии в рамках ее конкретного мандата будет рекомендоваться разработка собственных наилучших инструментов.
Commodity boards Each board operates within a specific sector and its responsibilities derive from the needs of that sector. Каждая комиссия функционирует в рамках конкретного сектора, а круг ее обязанностей зависит от потребностей данного сектора.
Each phase indicates the deadline for completion of specific implementation activity. На каждой стадии устанавливается предельный срок для завершения конкретного вида деятельности по осуществлению.
Each Contracting Party still decides the mandatory controls and the related requirements such as e.g., presence of tell-tales in their region through specific legislation. Каждая Договаривающаяся сторона по-прежнему определяет обязательные органы управления и соответствующие требования, такие как, например, цвет и наличие контрольных сигналов, в своем регионе в рамках конкретного законодательства.
Each team or cluster will be staffed with personnel skilled in a range of substantive areas of personnel management, honed to meet the needs of a particular client office. Каждая группа будет укомплектована персоналом, обладающим навыками в различных областях управления персоналом и способным удовлетворять потребности любого конкретного подразделения.
Each will require its own specific solution and its own process to produce a solution that will endure. Каждый из них потребует конкретного решения и собственного процесса выработки решения, которое было бы прочным.
Each State party shall ensure that PMSC personnel are professionally trained and vetted according to the applicable international standards, in particular regarding the use of specific equipment and firearms. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы персонал ЧВОК проходил профессиональную подготовку и проверку в соответствии с действующими международными стандартами, в частности в отношении применения конкретного снаряжения и огнестрельного оружия.
Each successive choice of a parameter value decreases the number of further available parameter values and compatible multidimensional tables. С каждым последующим выбором одного из значений конкретного параметра происходит уменьшение числа остающихся возможных значений соответствующего параметра и соответствующих многомерных таблиц.
Each intervention has ramifications that go well beyond its sector and adds up to a productive circle of social and economic development. Каждое мероприятие имеет последствия, которые выходят далеко за рамки того или иного конкретного сектора, и является вкладом в создание плодотворных условий для социально-экономического развития, о которых говорилось выше.
Each network will then need to be tailored to the needs of the respective region and secure the support of the respective Governments, relevant regional organizations, as well as the international community. Впоследствии будет необходимо приспособить каждую сеть к потребностям конкретного региона и заручиться ее поддержкой со стороны соответствующих правительств, региональных организаций и международного сообщества.
Each process brings together representatives of States in a particular region in addition to international organizations and, in some cases, non-governmental organizations as well. Каждый из этих процессов охватывает представителей государств того или иного конкретного региона, а также международные организации и, в некоторых случаях, организации неправительственные.