H. Rotation and duration of duty for civilian personnel |
Н. Ротация и сроки службы гражданского персонала |
The Committee believes that the policy and procedures with regard to rotation and duration of duty of mission staff should be clarified and put on a solid legal basis. |
Комитет считает, что следует уточнить политику и процедуры в отношении ротации и сроков службы персонала миссий и подвести под них прочную правовую основу. |
I should like to assure Ambassador Moher of our full cooperation and support and wish him every success in his tour of duty in Geneva. |
Хотелось бы заверить посла Мохера в нашем всестороннем сотрудничестве и поддержке и пожелать ему всяческих успехов в период его службы в Женеве. |
As we are all aware, this is the last time that Ambassador Tanaka will address our Conference before leaving Geneva after an impressive tour of duty. |
Все мы знаем, что посол Танака в последний раз выступает у нас на Конференции, прежде чем покинуть Женеву после впечатляющего срока службы. |
The reduction plan has been adopted to make maximum use of forthcoming scheduled rotations and to repatriate soldiers who have completed their tour of duty. |
План сокращения принят в целях максимального использования предстоящей запланированной ротации и возвращения к себе на родину военнослужащих, завершивших период своей службы. |
By the end of the year he reported for duty on the corvette Morales. |
Впрочем, к концу года прибыл к месту службы на борт корвета «Моралес». |
I've seen it a hundred times. I've killed a few myself in the course of duty. |
Я видел ее сотни раз и сам убивал по долгу службы. |
It's customary when a number is retired for the family to rule on any request to return that number to active duty. |
Обычно, если номер снят со службы, то семья должна ответить на любой запрос о возвращении этого номера в строй. |
They are responsible for liaison with government officials when the Secretary-General and other senior United Nations officials visit their country of duty. |
Они отвечают за связь с должностными лицами правительств во время официальных визитов Генерального секретаря и других старших должностных лиц Организации Объединенных Наций в страны, где находятся их места службы. |
The duty to conduct ongoing inspection of performance, was in this case, the responsibility of both Border Police and army commanders. |
Ответственность за осуществление постоянного контроля за несением службы лежала в данном случае на командирах подразделений как пограничной полиции, так и армии. |
Canada will not replace 8 of the 10 headquarters staff it provides when their tour of duty ends in mid-December; replacements are being sought from other contributors. |
Канада не будет замещать 8 из ее 10 военнослужащих штаба, когда в середине декабря срок их службы истечет; замена изыскивается в настоящее время в других странах, предоставляющих персонал. |
Verification of the lists of personnel released from duty with paramilitary forces and the collection of surrendered weapons are being done by teams of the Cease-fire Commission. |
Проверка списков лиц, увольняемых со службы в полувоенных силах, и сбор сдаваемого оружия производятся группами Комиссии по прекращению огня. |
While it was true that savings could be realized by extending the duration of duty of military contingents, his delegation supported a six-month rotation system. |
Хотя и справедливо, что на основе продления сроков службы персонала воинских контингентов можно обеспечить экономию средств, его делегация поддерживает систему шестимесячной ротации. |
You know, the last time I saw Vietnam was at the end of my second tour of duty. |
Знаешь, последний раз я был во Вьетнаме в конце второго срока моей службы. |
In the Defence Service Law, 5746-1986 there are provisions concerning equivalent summons for initial duty, as well as medical and qualification examinations. |
В Законе о службе в армии, 5746-1986 содержатся положения, касающиеся равных требований к первоначальной стадии службы, а также к медицинскому освидетельствованию и квалификационным испытаниям. |
The incoming contingent from the October 1996 rotation completed their six months of duty in Haiti, and accordingly reimbursement should be made to the contributing Government. |
Контингент, прибывший в результате замены, которая была произведена в октябре 1996 года, завершил свой шестимесячный период службы в Гаити, в связи с чем правительству, предоставившему войска, должны быть возмещены соответствующие расходы. |
Staff officers, who normally serve a one-year tour of duty, rotate on an individual basis and are subject to regular commercial airfares. |
Замена штабных офицеров, срок службы которых обычно составляет один год, осуществляется на индивидуальной основе и их транспортировка обеспечивается стандартным коммерческим тарифом. |
In this regard, it welcomes the usefulness and cost-effectiveness of selection assistance teams to assist in selecting civilian police for duty in peacekeeping operations. |
В этой связи он приветствует целесообразность и финансовую эффективность групп по содействию отбору гражданских полицейских для службы в рамках миротворческих операций. |
Measures being considered include hiring retired personnel with certain requirements, less frequent rotations or longer tours of duty, improvement of selection teams and support from missions in this regard. |
В число рассматриваемых мер входят набор находящихся в отставке сотрудников, удовлетворяющих определенным требованиям; более частая ротация или более продолжительные периоды службы; совершенствование деятельности групп по отбору; и оказание миссиями поддержки в этой области. |
The importance of adequate compensation and the recognition of the duty hazards endured by all members of peacekeeping missions have been repeatedly underscored by the Administration. |
Важность надлежащей компенсации и учета тяжелых условий службы, выпадающих на долю всех сотрудников миссий по поддержанию мира, неоднократно подчеркивалась администрацией. |
Additional unspent amounts were realized under clothing and equipment allowance, owing to the non-completion of the 6-month tour of duty by some contingent personnel. |
Дополнительные неизрасходованные суммы образовались по статье «Пособие на обмундирование и снаряжение» ввиду того, что некоторые военнослужащие контингента не отслужили шестимесячный срок службы. |
Civilian police tours of duty range from six months to one year, depending on the policy of the contributing country. |
В зависимости от политики страны, предоставляющей контингенты, продолжительность срока службы сотрудников гражданской полиции колеблется от шести месяцев до одного года. |
He also raised the problem of the lack of discipline in the armed forces, citing instances in which soldiers carried arms in public places while off duty. |
Он также затронул проблему отсутствия дисциплины в вооруженных силах, упомянув случаи, когда военнослужащие появляются вооруженными в общественных местах в свободное от службы время. |
The Estonian company deployed for a six-month period as an integral part of the Norwegian battalion completed its tour of duty and left in May 1997. |
Эстонская рота, которая была дислоцирована в течение шестимесячного периода в качестве составной части норвежского батальона, завершила свой срок службы и покинула район действий в мае 1997 года. |
On 18 July 1997, Major-General Jorge Barroso de Moura (Portugal) completed his assigned tour of duty as the Force Commander of MINURSO. |
18 июля 1997 года генерал-майор Жоржи Баррошу де Моура (Португалия) завершил свой установленный срок службы в качестве Командующего силами МООНРЗС. |