Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Duty - Службы"

Примеры: Duty - Службы
Article 47 also embodies another aspect of equality, namely the performance of military service, which, under the terms of the article, is a sacred duty in regard to the fulfilment of which citizens are equal by virtue of their equality in regard to human dignity. В Статье 47 отражен еще один аспект равенства - в несении воинской службы, которая рассматривается в данной статье как священный долг, в исполнении которого все граждане равны в силу их равенства с точки зрения человеческого достоинства.
The owner of the forest also has a duty to take measures to reduce the possibility of the forest damage and restrict its distribution; to monitor forest situation and to notify the State Forest Service of determined forest damage. Кроме того, к числу обязанностей собственника леса относятся: осуществление действий, уменьшающих возможность повреждения леса и ограничивающих их распространение; осуществление надзора за состоянием леса и информирование Государственной лесной службы о констатированных повреждениях леса.
During the mandate period, 46 civilian police will be deployed, bringing the total strength to 900, and 170 civilian police will have completed one year of duty and will be rotated. В течение периода действия мандата будет развернуто 46 сотрудников гражданской полиции, и ее общая численность составит 900 человек, а 170 сотрудников гражданской полиции завершат одногодичный срок службы и будут заменены.
With regard to the recommended Paris post adjustment classification, UNESCO was of the view that a legal duty to apply that decision could have arisen if, and only if, that decision were determined to be legally sound. Что касается рекомендуемого класса корректива по месту службы для Парижа, то ЮНЕСКО полагает, что выполнение данного решения может быть юридически обязательным, если и только если будет установлено, что это решение является юридически обоснованным.
may be relevant to the investigation of an evasion or attempted evasion of a duty to pay any tax, duty or levy imposed by legislation administered by the Commissioner for the South African Revenue Service; or могут иметь отношение к расследованию случаев уклонения или попыток уклонения от обязанности выплатить какие-либо налоги, пошлины или сборы, предусмотренные законодательством, имеющим отношение к Комиссару Южноафриканской налоговой службы; или
After retiring from active duty in December 2000, Mr. Paschke became a part-time management adviser to the Secretary-General of the Council of Europe in Strasbourg, France, giving advice on modernizing the financial and human resources management of the Organization. Уйдя с действующей службы в отставку в декабре 2000 года, г-н Пашке стал внештатным советником Генерального секретаря Совета Европы по вопросам управления в Страсбурге, Франция, и консультировал по вопросам модернизации управления финансовыми и людскими ресурсами этой организации.
The Officers would also evaluate the performance appraisals of individuals for extending tours of duty. Moreover, the Officers would coordinate the deployment, inspection and rotation of formed police units. Эти сотрудники будут также оценивать итоги служебной аттестации отдельных полицейских на предмет возможного продления сроков их службы. Кроме того, они будут также координировать развертывание, инспектирование и ротацию сформированных полицейских подразделений.
Slovenian theorists participating in the discussion believe that the potential new incrimination of torture should be incorporated in the chapter on criminal offences against official duties and public authorizations and additionally in the chapter on criminal offences against military duty. Словенские теоретики, участвовавшие в дискуссии, полагают, что потенциально новую уголовно-правовую квалификацию пыток следует включить в главу, касающуюся должностных преступлений и преступлений против государственной власти, а также в главу, касающуюся преступлений против военной службы.
The standard features are the granting of time off (five consecutive days) plus travel time (1 to 2 days, depending on circumstances) and the payment of travel costs from the place of duty to the designated place of rest and recuperation. Стандартные условия предусматривают предоставление времени для отдыха (пять дней подряд) и времени на поездку (один - два дня, в зависимости от обстоятельств) и оплату путевых расходов от места службы до установленного места отдыха и восстановления сил.
Military contingents (which include staff officers) and formed police units rotate their personnel once every 6 or 12 months, and are allowed annual leave of 2.5 days per month, i.e., 15 days for a tour of duty lasting 6 months. Ротация личного состава воинских контингентов (включая штабных офицеров) и сформированных полицейских подразделений осуществляется каждые 6 или 12 месяцев, и персоналу контингентов предоставляется ежегодный отпуск из расчета 2,5 дня за месяц службы, т.е. 15 дней за период службы продолжительностью 6 месяцев.
The lower number of police officers resulted from the extension of tours of duty for some personnel and the lower average deployment of police personnel during the reporting period Сокращение численности сотрудников полиции обусловлено продлением срока службы некоторых категорий личного состава и снижением средней продолжительности работы сотрудников полиции в отчетный период
Plus you wouldn't be able to have them when you're actually in the active duty Army because who's going to be there to take care of them if you have to go off and actually fight? Кроме того, ты же не сможешь их с собой взять, когда отправишься в армию на прохождение военной службы, потому что кто будет о них заботиться, если тебе придется уехать на военные действия?
But right now in the judgment of this station's Chief Medical Officer you're unfit for duty which means you're on medical leave effective immediately and if you don't begin attending counseling sessions on a regular basis and cooperating in every other way with your physician Но сейчас, по решению главы медицинской службы этой станции, вы непригодны для службы, что означает: с этого момента вы в отпуске по болезни, и если вы не начнёте регулярно проводить консультации с советником и всячески сотрудничать с лечащим врачом,
Requests the Secretary-General, given the operational implications of the question of the tours of duty of contingents, to submit the report referred to in paragraph 77 of the report of the Advisory Committee to the Special Committee on Peace-keeping Operations; З. просит Генерального секретаря, ввиду оперативных последствий вопроса о сроках службы контингентов, представить доклад, упомянутый в пункте 77 доклада Консультативного комитета, Специальному комитету по операциям по поддержанию мира;
Takes note of the observations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions in paragraph 77 of its report 3/ regarding the advisability of extending the duration of duty and timing of rotation of military personnel serving in peace-keeping operations, and the views expressed by Member States; принимает к сведению замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, содержащиеся в пункте 77 его доклада 3/, относительно целесообразности увеличения срока службы и интервалов ротации военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира, и мнения, выраженные государствами-членами;
By letter dated 20 June 2002, the Government replied, inter alia, that a compulsory military service system was in accordance with its Constitution and relevant laws and that persons who fail to discharge the duty of military service shall be subject to criminal punishment. В письме от 20 июня 2002 года правительство ответило, в частности, что система обязательной военной службы соответствует конституции государства и действующему законодательству и что лица, уклоняющиеся от военной службы, подвергаются уголовному наказанию.
Further, a large number of constitutions set out State duties in relation to health, such as the State duty to develop health services, from which it may be possible to infer health entitlements. Далее, в конституциях многих стран излагаются обязательства государства в отношении охраны здоровья, в частности обязанность государства развивать службы здравоохранения, из чего могут вытекать правомочия в области охраны здоровья.
As Timor-Leste Police Service officers have assumed a greater role in regular police activities, there have been a number of allegations of malfeasance concerning their conduct, both on and off duty, including allegations of excessive use of force and assault. По мере того, как повышается роль сотрудников полицейской службы Тимора-Лешти в повседневной полицейской деятельности, поступают заявления о неправомерных действиях полицейских как при исполнении, так и не при исполнении служебных обязанностей, включая заявления о чрезмерном применении силы и нападениях.
The appointment of a staff member shall take effect from the date on which he or she enters into official travel status to assume his or her duties or, if no official travel is involved, from the date on which the staff member reports for duty. Назначение сотрудника вступает в силу с той даты, когда он или она получают статус находящихся в официальной поездке к своему месту службы, или, если официальная поездка не совершается, с даты, когда сотрудник приступает к исполнению своих обязанностей.
Julio, if... if you kill anyone today, you could be on desk duty for the rest of your life! Хулио, если... если ты сегодня ещё кого-нибудь убьешь, то будешь сидеть в офисе до конца службы.
After 30 years of service, Kizirian retired from the military as a colonel in 1975, but returned to duty again to serve as the U.S. Defense Representative in Indonesia from 1980 to 1984. После тридцатилетной службы, Гизирян пошел в отставку в должности полковника (1975 г.), но вернулся в строй снова в качестве представителя армии США в Индонезии (1980 - 1984 гг.)
The by-laws on disciplinary and material responsibility of the officials of the State Border Service of Bosnia and Herzegovina prescribe the violation of official duty that are punished, and for the purpose of this report the following is pointed out: Подзаконные акты о дисциплинарной и материальной ответственности должностных лиц Государственной пограничной службы Боснии и Герцеговины предусматривают наказания за нарушения при исполнении служебных обязанностей; для целей настоящего доклада представляется целесообразным отметить следующие нарушения:
The lower number of security officers resulted from a change in the duty roster and shifts from 8 hours to 12 hours and the need to redeploy security staff to support other units due to the restructuring of the section Меньшее число сотрудников службы безопасности объясняется изменениями в графике дежурств и переходом с 8-часового графика на 12-часовой, а также необходимостью перевода сотрудников службы безопасности в другие подразделения по причине структурной перестройки секции
Air Operation Duty Officer and Fire Marshall posts abolished Упразднение должностей дежурного сотрудника по воздушным перевозкам и начальника пожарной службы
The administrative penalties provided for under the internal rules of the Federal Prison Service for misconduct by prison staff characterized as very serious are suspension, discharge, termination and relief from duty. Административные санкции, предусмотренные внутренними правилами Федеральной службы пенитенциарных учреждений, включают временное отстранение от должности, понижение в должности, выговор и увольнение в связи с особо тяжелыми нарушениями со стороны персонала пенитенциарных учреждений.