Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Duty - Службы"

Примеры: Duty - Службы
Provision is made for the cost of rotating contingents upon completion of their tour of duty of approximately six months' duration and for the cost of repatriating individual members of the Force for commercial, compassionate, medical or other reasons. Предусматриваются ассигнования на расходы в связи с заменой контингентов по завершении ими своего срока службы, составляющего примерно шесть месяцев, и в связи с репатриацией отдельных военнослужащих из состава Сил по коммерческим, семейным, медицинским и иным соображениям.
In 1991, the Government revised a Special Act (enacted in 1980) so that doctors can serve as "public doctors" in needy areas as an alternative to military duty. В 1991 году правительство пересмотрело специальный закон (принятый в 1980 году), с тем чтобы разрешить врачам работать в качестве "государственных врачей" вместо прохождения воинской службы.
Three Ceuta police officers who had brought criminal complaints against colleagues concerning the ill-treatment of children had been suspended from duty and, although they had later been reinstated, a criminal complaint had been lodged against them for making false accusations. Трое полицейских из Сеуты, подавших уголовный иск против коллег в связи с жестоким обращением с детьми, были отстранены от службы и, хотя позднее они были восстановлены, против них было возбуждено уголовное дело за ложные обвинения.
d) Where physical constraints permit, children in particular need of emotional support may be invited to await their hearings in the office of the duty probation officer. d) при наличии соответствующих условий дети, особо нуждающиеся в эмоциональной поддержке, могут в ожидании слушания по делу размещаться в кабинете сотрудника службы пробации.
The tour of duty of Major General Victory Rana as Force Commander since 16 December 1999 will end on 15 December 2001. Срок службы генерал-майора Виктори Раны, являющегося Командующим Силами с 16 декабря 1999 года, истекает 15 декабря 2001 года.
This duty imposes limitations on fundamental rights arising from the weighing of the interests of the requirements of public service against the freedoms of the individual official. налагает ограничения на основные права, которые вытекают из сопоставления интересов между требованиями государственной службы, с одной стороны, и свободами государственного служащего - с другой.
However, in application of the principle of proportionality, restrictions on the exercise of freedom to form associations must be assessed bearing in mind the position and rank of the individual concerned and the circumstances of the case (on or off duty). В соответствии с принципом пропорциональности ограничения осуществления свободы ассоциации должны, однако, оцениваться с учетом положения и звания соответствующего военнослужащего, а также конкретных обстоятельств (во время или вне несения службы).
Lastly, she highlighted the anomaly of the Supreme Court's rejection of the additional punishment of dismissal from service for police officers found guilty of ill-treatment and commented that, at the very least, such officers should be suspended from duty. И наконец, она обращает внимание на странное решение Верховного суда отказать в дополнительном наказании в виде увольнения со службы полицейских, признанных виновными в жестоком обращении, и говорит, что такие полицейские по крайней мере должны отстраняться от должности.
Weapon-free service is no longer regulated as an alternative to compulsory military service but as one or several alternative forms of service within the framework of the total defence duty. Служба, не связанная с ношением оружия, рассматривается теперь не как альтернатива обязательной военной службе, а как одна из нескольких возможных форм службы в рамках всеобщей воинской обязанности.
In the course of the proceedings, 240 officials have been removed from duty due to aggravated offences, and 110 officials have been dismissed from service pursuant to decisions by disciplinary courts, whereas 971 have been fined. По результатам разбирательства 240 полицейских были отстранены от выполнения служебных обязанностей вследствие совершения правонарушений при отягчающих обстоятельствах, 110 сотрудников полиции были уволены со службы в соответствии с решениями дисциплинарных судов и 971 полицейский был оштрафован.
Under our Constitution, and specifically under section 140, it is the central duty of the public service to ensure that government policies are carried out efficiently, and with due economy. В соответствии с нашей Конституцией и конкретно в соответствии с разделом 140 основной обязанностью государственной службы является эффективное проведение в жизнь правительственной политики при наименьших затратах.
Under no condition appellant will obey the legal duty to do military service in the Dutch armed forces, because the nature of the armed forces is contrary to the destination of (wo)man. Ни при каких условиях податель апелляции не будет выполнять обязанность по несению военной службы в вооруженных силах Нидерландов, поскольку вооруженные силы в силу своего характера противоречат предназначению человека.
Following consultations with staff representatives, a policy of staff rotation was adopted, designed to ensure that all staff acquire the highest level of professional experience across functions and duty policy is in line with the policy of the Secretary-General on mobility. После консультаций с представителями персонала была принята политика ротации персонала, призванная обеспечить приобретение всеми сотрудниками максимально широкого опыта работы на разных должностях и в разных местах службы в соответствии с директивными требованиями Генерального секретаря в отношении мобильности.
As far as military service is concerned, article 139 of the Constitution states that the defence of the State of Lithuania from foreign armed attack shall be the right and duty of every citizen of the Republic of Lithuania. Что касается воинской службы, то статья 139 Конституции устанавливает, что защита Литовского государства от внешнего вооруженного нападения является правом и долгом каждого гражданина Литовской Республики.
Provision is made under this heading for the cost of rotating contingents upon completion of their tour of duty of approximately six months' duration and for the cost of repatriating individual members of the Force for compassionate, medical or other reasons. Ассигнования по данной статье выделяются на покрытие расходов по замене контингентов по завершении приблизительно шестимесячного срока службы, а также расходов по репатриации отдельных военнослужащих Сил по семейным, медицинским или иным причинам.
Also, 20 additional trips took place during the period as a number of military liaison officers were assigned to UNMIK from other missions and needed to be repatriated at the end of their tour of duty. Кроме того, в течение этого периода было организовано 20 дополнительных поездок в связи с тем, что некоторые офицеры связи были переведены в МООНК из других миссий и их требовалось репатриировать в конце их срока службы.
These include measures to broaden the base for recruiting police personnel, such as hiring retired police personnel that meet specific mission requirements, less frequent rotations or longer tours of duty and improvements in selection teams. К их числу относятся такие меры по расширению базы набора сотрудников полиции, как набор вышедших в отставку сотрудников полиции, которые удовлетворяют конкретные требования миссий, менее частая ротация или более продолжительный срок службы и повышение эффективности работы группы по отбору.
At the end of the tour of duty of Richard Monk as Commissioner of IPTF, I should like to record my appreciation for his leadership and for the constructive contribution that he provided to the Mission over the last year. В связи с завершением срока службы Ричарда Монка в качестве Комиссара СМПС я хотел бы официально выразить ему свою признательность за руководство и тот конструктивный вклад, который он внес в деятельность Миссии за последний год.
With respect to a prolonged exemption from military duty for local Serbs, as noted above, Croatian officials have stated to UNTAES that applications for the second period of deferment of military service will be considered in a positive manner. Что касается продления освобождения местных сербов от военной службы, то, как отмечалось выше, хорватские должностные лица заявили ВАООНВС, что ходатайства о предоставлении отсрочки от военной службы на дополнительный период будут рассматриваться на основе положительного подхода.
Although the proposed harmonized approach assumes that henceforth all staff will be assigned to the place of duty and not the administrative place of assignment, a number of organizations currently using the special operations approach wished to retain the ability to install families in nearby locations. Хотя в предлагаемом согласованном подходе предполагается, что в будущем все сотрудники будут назначаться в места службы, а не в административные места назначения, ряд организаций, использующих в настоящее время подход для специальных операций, хотели бы сохранить возможность размещать семьи в местах, расположенных поблизости.
Whereas the former staff rule required that a staff member be charged prior to being suspended from duty, the new staff rule provides that a staff member may be placed on administrative leave at any time pending an investigation until the completion of the disciplinary process. Если в прежнем правиле о персонале временное отстранение сотрудника от службы допускалось после предъявления ему обвинений, то по новому правилу сотрудник может быть отправлен в административный отпуск в любое время в ходе расследования до завершения дисциплинарного процесса.
To cover the costs of maintaining a second household at the place of duty, staff are paid a special operations living allowance in addition to what they receive at the administrative place of assignment. Для покрытия расходов в фактическом месте службы, обусловленных раздельным проживанием членов семьи, сотрудникам, в дополнение к тому, что они получают в административном месте службы, выплачивается надбавка на жизнь для специальных операций.
During this time, three of my predecessors have arrived in this chamber at the commencement of their tours of duty, hoping to see the Conference resume its role of negotiation during their time in Geneva. За это время три моих предшественника приходили в этот зал в начале своего срока службы в надежде увидеть, что Конференция возобновит свою переговорную роль в период их пребывания в Женеве.
The Committee recommends that all persons who were still below 18 on 1 January 2008 also have the right to convert their minimum term of service to four years from the first day of duty. Комитет рекомендует обеспечить, чтобы все лица, которые по состоянию на 1 января 2008 года еще не достигли возраста 18 лет, также имели право сократить минимальный срок своей службы до четырех лет с первого дня службы.
Police officers' skills and competence were regularly assessed, and officers who had not received adequate training must pass an examination, which, if failed twice, could result in their being dismissed from duty. Регулярно проводится оценка навыков компетенции полицейских, а те сотрудники полиции, которые не получают необходимую подготовку, должны сдавать экзамен; полицейские, которые дважды не сдают экзамен, могут быть уволены со службы.