In addition, the Administration and Guard Company of the Finnish contingent, which is due to be repatriated by 14 December 2004, upon completion of its tour of duty, is being replaced by a company of the Kenyan Army. |
Кроме того, административно-караульная рота из состава финского контингента, которая должна быть репатриирована к 14 декабря 2004 года после завершения срока службы, заменяется на роту кенийской армии. |
All enlisted individuals entering the Marine Corps, regardless of eventual active or reserve duty status, will undergo recruit training at one of the two Marine Corps Recruit Depots (MCRD): Parris Island, South Carolina or San Diego, California. |
Все рекруты, поступающие в корпус независимо от статуса действительной или резервной службы должны пройти курс на одной из двух баз подготовки рекрутов: на Пэррис-Айленд, штат Южная Каролина или в Сан-Диего, штат Калифорния. |
He was the first Mongolian military officer to resign from duty to maintain his party membership in 1990 when the government sought to separate party membership from various (public) offices. |
Был первым монгольским офицером, ушедшим в отставку со службы, чтобы сохранить свое членство в партии в 1990 году, когда правительство стремилось деполитизировать органы власти. |
After four years of mundane garrison duty, away from their families and disaffected, most of these men were really only interested in demobilisation and returning to Britain to get on with their lives. |
После четырёх лет гарнизонной службы, вдали от своих семей, большинство из них были заинтересованы только в демобилизации и возвращении в Великобританию и не были готовы к войне на индийской границе. |
I should like to draw your attention to the enclosed list of 51 former officers of the "Yugoslav People's Army - JNA", presently commissioned into the "Army of Yugoslavia", who have been detached on active duty to the occupied territories of Croatia. |
Хотел бы обратить Ваше внимание на прилагаемый список с именами и фамилиями 51 бывшего офицера "Югославской народной армии - ЮНА", являющихся в настоящее время военнослужащими "Армии Югославии", которые были откомандированы для прохождения действительной службы на оккупированных территориях Хорватии. |
From paragraph 62 of the report of the Secretary-General, on the issue of rotation and duration of duty for mission staff, the Committee notes that the question of the duration of duty of military personnel and the timing of rotation is currently under study. |
На основании пункта 62 доклада Генерального секретаря, касающегося ротации и сроков службы персонала миссий, Комитет отмечает, что вопрос о сроках службы военного персонала и частотности ротации в настоящее время находится на изучении. |
As economies develop and become outward-oriented, new taxes arise, duty rates are reduced and Customs becomes increasingly involved in new areas such as enforcing intellectual property rights, controlling crime and facilitating trade and transport. |
По мере развития экономики и усиления ее внешней ориентации появляются новые налоги, снижаются ставки таможенных пошли, а таможенные службы все в большей степени занимаются новыми вопросами, такими, как обеспечение применения прав интеллектуальной собственности, борьба с преступлениями и облегчение процедур торговли и перевозок. |
After returning to duty, he was posted to the battleship HMS Repulse and then the sloop HMS Dolphin, following which he was examined and passed as a sub-lieutenant. |
По возвращении на службу он был назначен на эскадренный броненосец HMS Repulse, а затем на шлюп HMS Dolphin, во время службы на котором сдал экзамены и получил первое офицерское звание сублейтенанта. |
In total, around 140,000 New Zealand personnel served overseas for the Allied war effort, and an additional 100,000 men were armed for Home Guard duty. |
В целом, около 140 тысяч новозеландцев вносило свой вклад в победу, находясь в других странах, и около 100 тысяч было вооружено для несения службы дома в качестве территориального ополчения. |
Resources are dedicated not only to maintaining these duty station-exclusive data centres but also to providing separate disaster recovery facilities to back up the centres' information and systems. |
Ресурсы направляются не только на поддержание этих центров хранения и обработки данных, обслуживающих отдельные места службы, но и на обеспечение отдельных систем послеаварийного восстановления для создания резервных копий информации и операционных систем этих центров. |
The present structure, with two mirror image deployable teams and several duty station-based analyst specialists, assumed that these two groups would deploy as such, jointly or separately, to launch the police components of new peace operations. |
Нынешняя структура с двумя одинаковыми группами для развертывания и несколькими базирующимися в месте службы специалистами-аналитиками создана исходя из посылки о том, что указанные две группы будут развертываться совместно или отдельно, для того чтобы наладить работу полицейских компонентов в новых операциях в пользу мира. |
The South Korean public is sensitive towards the country's mandatory military service, and has an absolute zero-tolerance towards those who attempt to dodge or receive special treatment, especially after scandals of wealthy families caught trying to avoid their national duty. |
Общественность особо чувствительна к вопросам обязательной военной службы, а также имеет низкую толерантность по отношению к тем, кто пытается уклониться или получить особые условия, особенно после скандала с обеспеченными семьями, пойманными на попытках избежать военной службы. |
Initial at end of Item Scale of issue Unit cost tour of duty |
Остаточная стоимость единицы при заверше-нии службы в составе миссии |
The commitment to do away with all illegal ways in which persons perform their military service - which is a right and duty under the Constitution - as well as ways in which they are forced to do so against their will has been complied with. |
Ведется работа по выполнению обязательства о полной ликвидации незаконных и принудительных процедур в порядке реализации конституционного права и обязанности в отношении несения воинской службы. |
right to the objection of conscience or that no one is obliged, contrary to his/her own religion or conviction to fulfil a military or other duty involving the use of arms (Article 48) |
право человека отказываться от военной службы или выполнения других обязанностей, связанных с применением оружия, по религиозным или иным соображениям (статья 48); |
She was assisted in this task by the Chief Military Observer, Major General Kazi Ashfaq Ahmed, until 24 May 2004, when he ended his tour of duty and was succeeded by Major General Hussein Ghobashi. |
Главный военный наблюдатель генерал-майор Кази Ашфак Ахмед оказывал ей содействие в выполнении этой задачи вплоть до 24 мая 2004 года, когда он закончил свой срок службы и его заменил генерал-майор Хусейн Гобаши. |
The variance was partly offset by reduced requirements resulting from the extension of the tour of duty of 207 police officers, for which the payment of the after-30-day rate of the allowance was applicable. |
Эта разница частично компенсирована снижением потребностей в результате продления срока службы 207 сотрудников полиции, на которых распространяется выплата суточных по ставке, действующей после первых 30 дней. |
The United Nations and the troop-contributing country concerned made arrangements so that two peacekeepers who had been present during the shooting incident and who had subsequently been repatriated upon completion of their tour of duty could return to the host country to give testimony during the trial. |
Организация Объединенных Наций и соответствующая страна, предоставлявшая войска, достигли договоренности о том, что двое миротворцев, присутствовавших во время инцидента со стрельбой и впоследствии вернувшиехя на родину после завершения срока службы, могут вернуться в принимающую страну для дачи показаний в суде. |
With assistance from the Elections Basket Fund, 10,500 general duty police and 2,224 personnel of the Operations Support Division of the Sierra Leone Police have been trained on election-specific issues and public order management, with technical support provided by UNIPSIL. |
С помощью средств из Фонда проведения выборов 10500 полицейских общей службы и 2224 сотрудника Отдела поддержки операций полиции Сьерра-Леоне прошли подготовку по конкретным вопросам, связанным с проведением выборов, и по вопросам поддержания общественного порядка полицией, причем эта учеба проходила при технической поддержке со стороны ОПООНМСЛ. |
OIOS is of the view that a system should be designed to stagger their rotation, based either on staggered arrivals to the mission or different tours of duty, at least for the first group to arrive in the mission. |
УСВН считает, что ротацию необходимо осуществлять по скользящему графику, так чтобы персонал прибывал в миссию поэтапно или же на различные сроки службы, - это должно касаться по крайней мере первой группы, прибывающей в район миссии. |
Fletcher arrived at Nouméa, New Caledonia on 5 October 1942 from the east coast, and at once began escort and patrol duty in the Guadalcanal operation, bombarding Lunga Point on 30 October. |
5 октября 1942 года корабль прибыл в Нумеа, Новая Каледония и сразу же приступил к активному несению конвойной и патрульной службы в ходе операций на Гуадалканале, 30 октября обстреливал аэродром в Лунга-Пойнт. |
The estimate provides for rotation of about 861 personnel at a round-trip rate of $7,000 ($6,027,000), on the assumption that the average tour of duty will be six months on account of the living conditions in Somalia. |
Смета предусматривает покрытие расходов на ротацию около 861 уже работающего сотрудника из расчета 7000 долл. США на поездку в оба конца (6027000 долл. США), исходя из того, что в среднем срок службы будет составлять шесть месяцев в связи с жилищно-бытовыми условиями в Сомали. |
The estimate provides for mission subsistence allowance for 200 military observers, replacement of 25 military observers, whose tour of duty will end upon the expiration of the UNAMET mandate on 30 November 1999, as well as a clothing and equipment allowance. |
Сметой предусматривается выплата суточных участников миссии 200 военным наблюдателям, замена 25 военных наблюдателей, чей срок службы заканчивается с истечением 30 ноября 1999 года мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ), а также выплата пособия на обмундирование и снаряжение. |
Travel time is defined as the actual time spent travelling from the place of duty to the designated rest and recuperation location, by the fastest means and the most direct route. |
Время поездки определяется как фактическое время, затраченное на проезд из места службы до установленного места проведения отпуска для отдыха и восстановления сил самым быстрым средством транспорта и по самому прямому маршруту. |
Official acknowledgement of an objector's statement and notification of the concomitant duty to perform civilian service were communicated in a certificate issued by the military authorities, together with information concerning the rights and obligations associated with civilian service. |
Официальное признание заявления и уведомление об обязанности прохождения гражданской службы сообщаются в постановлении, издаваемом военными властями, наряду с информацией о правах и обязанностях, связанных с гражданской службой. |