Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Duty - Службы"

Примеры: Duty - Службы
As part of an ongoing efficiency review and UNMEE efforts to streamline its operations, the Slovak demining contingent will not be replaced by a military capability as it ends its tour of duty in June 2004. В рамках ведущегося обзора эффективности деятельности и усилий МООНЭЭ по совершенствованию своих операций словацкий контингент, занимающийся разминированием, по истечении срока его службы в июне 2004 года не будет заменен военным подразделением.
Among other things, "movement of 20 or more militia persons in groups outside their duty area shall occur within the Temporary Security Zone with prior notification to the nearest peacekeeping headquarters". В нем среди прочего предусмотрено, что «передвижение групп милиции в составе 20 или более человек за пределами района их службы будет происходить на территории временной зоны безопасности при условии предварительного уведомления ближайшего штаба сил по поддержанию мира».
The Directorate had been put in charge of programmes designed to eliminate corruption, abuse and criminal acts (whether committed on or off duty). Это управление отвечает за программы, призванные искоренять коррупцию, злоупотребления и уголовные деяния (совершаемые как при исполнении служебных обязанностей, так и вне службы).
According to section 29 of the Non-Military National Service Decree (1991/1725) the workplace of the serviceman must take the necessary measures to scrutinize any violations of duty. Согласно статье 29 Указа о невоенной национальной службе (1991/1725) места прохождения службы должны предусматривать необходимые средства для контроля за любыми нарушениями служебных обязанностей.
In fact, the 1954 Standards had been built on the twin pillars of the international civil service - the allegiance owed by staff members to their organizations and the reciprocal duty of member States to refrain from violating the independent nature of the secretariats. По сути, в основу Стандартов 1954 года положены два базовых постулата международной гражданской службы - лояльность сотрудников своим организациям и ответная обязанность государств-членов воздерживаться от нарушений независимого характера секретариатов.
The obligation to serve is called total defence duty; it applies to every Swedish citizen from the commencement of the calendar year in which he or she attains the age of 16. Обязанность прохождения военной службы определяется как всеобщая воинская обязанность, распространяющаяся на каждого шведского гражданина с начала календарного года, в котором ему или ей исполняется 16 лет.
He was suspended from duty for grave disciplinary infraction and subsequently released from the service because his application to be admitted to the course for enrolment as a regular policeman was refused owing to the conduct he had displayed in the incident. Он был отстранен от исполнения служебных обязанностей за грубое дисциплинарное нарушение и впоследствии уволен со службы, поскольку, учитывая его поведение во время этого инцидента, его ходатайство о зачислении на подготовительные курсы для приема на службу в качестве регулярного сотрудника полиции было отклонено.
In a significant, though little noted, development, I ordered that a small contingent of East Timorese soldiers be on active duty throughout the country through the final weeks of election campaigning and for the day of the elections. Важным, хотя и не получившим достаточного внимания событием, стал мой приказ немногочисленному подразделению восточнотиморских военнослужащих приступить к несению регулярной службы на всей территории страны в последние недели проведения избирательной кампании и в день выборов.
During the period from April to the end of the reporting period, more than two thirds of UNRWA staff were not able to reach the West Bank field office for duty. С апреля по конец отчетного периода более двух третей сотрудников БАПОР не могли приезжать на место службы в отделение Агентства, находящееся на Западном берегу.
Maj.-Gen. Sibanda, whose tour of duty will come to an end on 30 April 1998, has performed his duties with exemplary professionalism and dedication during one of the most critical periods in the United Nations involvement in Angola. Генерал-майор Сибанда, срок службы которого подойдет к концу 30 апреля 1998 года, исполнял свои обязанности с образцовым профессионализмом и преданностью делу в течение одного из самых важных периодов в деятельности Организации Объединенных Наций в Анголе.
Only the commissioner, with the approval of a given police officer's national Government can authorize the extension of a civilian police's tour of duty in a mission. Только комиссар с одобрения правительства страны, направившей сотрудника гражданской полиции, может санкционировать продление его службы в миссии.
OIOS believes that the impact of civilian police rotations on the mission could be minimized if key positions were treated differently with regard to the duration of tours of duty and the type of appointment offered. По мнению УСВН, воздействие ротации сотрудников гражданской полиции на работу миссии можно свести к минимуму, если иначе подходить к основным должностям в отношении продолжительности службы и типа предлагаемого назначения.
The unutilized balance of $748,900 under this heading was largely due to the fact that military observers whose tour of duty ended were not replaced during the period, in view of the expected expiration of the UNMOT mandate on 15 May 2000. Неизрасходованный остаток средств в размере 748900 долл. США по этому разделу образовался главным образом в результате того, что военные наблюдатели, срок службы которых завершился, в течение этого периода заменены не были в связи с ожидаемым истечением срока действия мандата МНООНТ 15 мая 2000 года.
These reports indicate that children are recruited for future use by KNPP/KA, whereby the children are called for active duty if and when they are needed. Эти сообщения свидетельствуют о том, что детей вербовали для дальнейшего использования КНПП/КА, в рядах которой детей используют для активной службы по мере необходимости.
I'm thankful to the Governments who have replaced or extended the terms of duty of the staff and hope that steady contribution in this field would be maintained. Я благодарен тем правительствам, которые заменили свой персонал или продлили его сроки службы, и надеюсь, что вклад в эту область будет и далее оставаться стабильным.
While the current authorized strength of the civilian police component is nine, these personnel had been repatriated at the end of their tours of duty so that there was no civilian police on board as at 31 October 1997. Хотя нынешняя санкционированная численность компонента гражданской полиции составляет девять человек, эти сотрудники были репатриированы по окончании сроков их службы, и поэтому по состоянию на 31 октября 1997 года гражданских полицейских в составе Миссии не имелось.
Upon completion of its tour of duty, the Japanese contingent had left Timor-Leste and had donated to the Government any equipment that could be used in civil engineering, which would help to raise the living standards of the population. По завершении своего срока службы японский контингент покинул Тимор-Лешти и передал в дар правительству все имущество, которое может использоваться для проведения гражданских инженерных работ, полагая, что это будет способствовать повышению уровня жизни населения этой страны.
In mid-February, the Irish Special Forces unit and the logistics ship Rotterdam from the Netherlands completed their tour of duty with UNMIL, as planned, having provided important support to the Mission during the critical initial stages of the operation. В середине февраля ирландское подразделение специальных войск и нидерландский транспорт снабжения «Роттердам» завершили, как и планировалось, свой срок службы в составе МООНЛ, оказав Миссии существенную помощь на крайне важных начальных этапах операции.
The variance was offset in part by reduced requirements for rotation travel owing to the extension of the tour of duty of 128 police officers beyond the reporting period. Эта разница частично компенсировалась сокращением потребностей в поездках в связи с ротацией в результате продления срока службы 128 сотрудников полиции за пределы отчетного периода.
In this case, the EMSEA will be payable from the first day of duty; В этом случае ПЕНЭБ выплачивается с первого дня службы;
A peaceful handover of power would allow the Mission to reduce the overall number of formed police units after September 2011, upon completion of the tour of duty of some units. Мирная передача власти позволит Миссии снизить общую численность сформированных полицейских подразделений с сентября 2011 года, по завершении срока службы некоторых подразделений.
In view of the discussions on the future of the Mission, in February 2010, MINURCAT suspended the replacement of United Nations Police (UNPOL) officers whose term of duty had ended. Ввиду обсуждения будущего Миссии в феврале 2010 года МИНУРКАТ приостановила замену сотрудников полиции Организации Объединенных Наций (ЮНПОЛ), срок службы которых истек.
A total of 41 duty dogs (31 patrol dogs and 10 narcotics dogs) and 40 dog handlers have been trained in the dog training programme. В рамках программы по вопросам служебного собаководства была обучена 41 собака (31 собака для несения патрульной службы и 10 собак для поиска наркотиков) и было подготовлено 40 кинологов.
Considering the State party's security conditions, the demand for equality in military service duty, and the absence of any national consensus, along with various other factors, the introduction of any system of alternative service is unlikely. Принимая во внимание условия, связанные с обеспечением безопасности в государстве-участнике, потребность в равной воинской обязанности и отсутствие национального консенсуса по этому вопросу, а также ряд других факторов, введение альтернативной службы не предвидится.
As the Committee was aware, remote translation had already become a standard working method not only for major conferences and for meetings away from established headquarters but also for workload exchanges among duty Department was now working towards remote interpretation. Как известно, дистанционный перевод вошел в обычную практику, причем не только как метод обслуживания важных совещаний и встреч, проводимых за пределами штаб-квартир, но и как форма распределения работы между различными местами службы; в настоящее время ведется работа по организации дистанционного устного перевода.