You're relieved of duty, effective immediately. |
Вы освобождаетесь от службы, немедленно. |
The additional requirement is mainly due to higher cost of transportation of contingent personnel to their home country at the end of tour of duty. |
Дополнительные потребности в ресурсах обусловлены в основном ростом расходов на перевозку военнослужащих в составе контингентов на родину по окончании срока службы. |
A transnational crime unit management board has been appointed, and standard operating procedures, codes of conduct and a duty manual have been developed and are awaiting approval. |
Был назначен комитет по управлению подразделением по борьбе с транснациональной преступностью и были разработаны и дожидаются утверждения стандартные оперативные процедуры, кодексы поведения и устав службы. |
They included 627 officers whose tours of duty had been extended beyond the normal period to account for delays in the issuance of visas for incoming police personnel. |
В их число входили 627 сотрудников, чей срок службы был продлен сверх обычного периода в связи с задержками в выдаче виз прибывающим сотрудникам полиции. |
This guy has been avoiding reserve duty for 15 years, so, take care of it. |
Этот порядковый номер отлынивает от службы уже 15 лет, так что разберись с этим. |
It took me five years of active duty to get in the cockpit, but I did it. |
У меня заняло 5 лет службы, чтобы попасть в кабину, но я это сделал. |
Soon after the close of the war, Captain Biddle returned to Philadelphia for duty but was soon called to join the Fourth Battalion of Marines organized for duty in the Far East. |
Вскоре после завершения войны капитан Биддл вернулся в Филадельфию для продолжения службы, но вскоре был призван в ряды четвёртого батальона морской пехоты организованного для службы на Дальнем востоке. |
The staff member then proceeds to the place of duty on travel status and is paid a living allowance to cover the additional expense of maintaining a second household at the place of duty. |
Затем сотрудник направляется в место службы на условиях командировки и ему выплачивается надбавка на жизнь для покрытия дополнительных расходов, связанных с содержанием второго домохозяйства в месте службы. |
I can't explain why I violated my duty and left my workplace on that day. |
Я не могу объяснить, почему я нарушила долг службы и ушла в тот день с работы. |
Det. Sgt. Hauk reporting for duty, sir. |
Сержант Хоук прибыл для несения службы, сэр. |
Furthermore, due to inadequate or irregularly paid salaries, members of Somali security forces often operate as private security providers while off duty. |
Кроме того, из-за недостаточной или нерегулярно выплачиваемой заработной платы сотрудники сомалийских сил безопасности зачастую подрабатывают в свободное от несения службы время в частных охранных предприятиях. |
Payment of salary during period of ill-health or disability that would prevent a member from performing his/her duty during the service period. |
Выплачивается оклад в период болезни или потери трудоспособности, которая препятствует члену Суда выполнять его/ее служебные обязанности в период службы. |
Already during the first weeks of duty, the team contributed significantly to an increase in the operational effectiveness of the Kosovo police in the north. |
Уже за первые недели несения службы персонал группы быстрого реагирования существенно повысил эффективность оперативной работы полицейских сил на севере Косово. |
Routine inspection of National Police officers at their duty posts was implemented |
Была проведена плановая проверка сотрудников национальной полиции в их местах службы |
Regarding cooperation between national authorities, the Ethical Guidelines for the Public Service establish a duty by public officials to report corruption and other irregularities. |
Что касается сотрудничества между национальными органами, то руководящие принципы по вопросам этики публичной службы обязывают публичных должностных лиц сообщать о коррупции и других нарушениях. |
But while he did his duty, he never turned his back on his passion for singing. |
Но по долгу службы, он был вынужден отказаться от своей страсти к пению. |
For the past six months, on occasion, Officer Reagan has been pulled off the duty with you to work undercover. |
В последние полгода случайно офицер Рейган работал, кроме службы с вами, под прикрытием. |
Upon the conclusion of this tour of sea duty, and after again serving at important Marine Corps stations on the east coast of the United States from 1842 to 1845, he was transferred to duty aboard the frigate USS Congress of the U.S. Pacific Squadron. |
По завершении этого тура службы на море и после службу на важных базах морской пехоты на восточном побережье США с 1842 по 1845 годы он был переведён на фрегат USS Congress на тихоокеанской базе США. |
The basis for carrying out a disciplinary investigation into an alleged dereliction of duty by a public servant is laid down in the National Decree on Substantive Public Service Law, which defines what is meant by the offence of dereliction of duty. |
Основа для проведения дисциплинарных расследований по обвинениям в неисполнении обязанностей тем или иным государственным служащим заложена в Национальном декрете, регулирующем основные нормы права, касающиеся государственной службы, в котором определяется то, что понимается под правонарушением, связанным с неисполнением обязанностей. |
Detached from duty as Commander-in-Chief, U.S. Atlantic Fleet, during September 1946, he subsequently retired from active duty on April 1, 1947 after 44 years of service. |
26 сентября 1946 года он ушёл с поста главнокомандующего Атлантического флота США, а 1 апреля 1947 года вышел в отставку после 44 лет военной службы. |
We're all done here, but I'm taking you off active duty as of now. |
Майор Кавальски, мы закончили, но я временно отстраняю вас от службы. |
[Narrator] General Anderson had done three tours of duty in Vietnam... |
Генерал Андерсон помнил все З срока службы во Вьетнаме, |
The Office of Internal Oversight Services had conducted an investigation and estimated the loss to amount to $1.5 million during the contingent's final tour of duty. |
Управление служб внутреннего надзора провело расследование и определило, что за заключительный период службы соответствующего контингента убытки составили 1,5 млн. долл. США. |
The army high command had suspended some officers from duty, and the police had imposed internal disciplinary sanctions on others. |
Высшее армейское командование уволило со службы ряд офицеров, а полиция применила внутренние меры дисциплинарного наказания в отношении ряда своих сотрудников. |
Erzincan dismissal of the chief prosecutor is dominant, investigations, prosecutors who are suspended from duty, the other side of the Justice Ministry, HSYK discussions taking place. |
Эрзинджан увольнение главного прокурора является доминирующим, расследования, прокуроров, которые были отстранены от службы, с другой стороны Министерства юстиции, HSYK обсуждения происходят. |