The Public Service Commission has the duty to ensure that disciplinary action against public officers is fair, prompt and effective. |
Комиссия по вопросам государственной службы обязана обеспечивать, чтобы меры дисциплинарного взыскания, применяемые в отношении публичных должностных лиц, были справедливыми, оперативными и действенными. |
The performance of alternative civilian service is thus a way for citizens to fulfil their duty and obligation to defend the fatherland. |
Таким образом, прохождение гражданами альтернативной гражданской службы является одной из форм выполнения ими долга и обязанности по защите Отечества. |
Lieutenant Worf has been removed from active duty following a severe injury. |
Лейтенант Ворф был освобожден от несения действительной службы в связи с серьезным ранением. |
Reprimanded twice for fighting while on active duty. |
За время несения службы получил два выговора за драки. |
I'm reporting for duty... sir. |
Я прибыл для несения службы... сэр. |
The duty of national defence may be performed in armed or unarmed military service. |
Свой долг по участию в обороне страны он может исполнять в форме несения службы в вооруженных или невооруженных войсках. |
The police were duty bound to inform a detainee's family of his or her arrest and the reasons for the detention. |
Полиция по долгу службы обязана известить родственников задержанного о его или ее аресте и причинах задержания. |
In July 1957, he returned to the Bureau of Naval Personnel for further duty. |
В июле 1957 он вернулся в бюро военно-морского персонала для дальнейшего несения службы. |
In 1988 he resigned from active duty to join the Manhattan district attorney's office. |
В 1988 году ушёл в отставку с действительной военной службы для работы в канцелярии окружного прокурора на Манхэттене. |
He was decorated for bravery, and rose to captain before retiring from active duty in 1906. |
Был награжден за храбрость и дослужился до звания капитана перед уходом с действительной военной службы в 1906 году. |
She was built for the Imperial German Navy for overseas duty. |
Построен для ВМС Германской империи для несения службы за рубежом. |
His wounds required hospitalization, but he returned to duty on 9 July 1952. |
Его ранение требовало госпитализации, но он вернулся к несению службы 9 июля 1952 года. |
Those found or accused of draft dodging and negligence of duty often face harsh penalties and public backlash. |
Те, кто обвинены в уклонении от военной службы и халатном отношении к долгу, часто сталкиваются с назначением сурового наказания и отрицательной общественной реакцией. |
But in the absence of any better suspect I'm duty bound to carry on building a case against him. |
Но в отсутствии других подозреваемых, я по долгу службы продолжаю выстраивать дело против него. |
You won it while on temporary duty with the Navy's USS Brooke. |
Вы получили ее за время несения службы на военно-морском корабле Брук. |
As Chief of Security it's my duty to observe the inhabitants of this station. |
Как глава службы безопасности, я обязан наблюдать за жителями этой станции. |
Lieutenant Commander Worf reporting for duty, sir. |
Лейтенант-коммандер Ворф прибыл для несения службы, сэр. |
Agent Pritchard, I'm relieving you of duty effective immediately. |
Агент Притчард, я отстраняю вас от несения службы. |
Special UNIFIL Orientation Training helps prepare selected volunteers for duty and includes the following courses: |
Готовить отобранных добровольцев к несению службы помогает специальный ознакомительный учебный курс для персонала ВСООНЛ, который включает следующие курсы: |
The Office of General Services therefore resorts to replacement of those security officers earmarked for mission duty. |
Поэтому Управление общего обслуживания производит замещение тех служащих службы охраны, которых предполагается направить в миссию. |
This is Hart's third tour of duty. |
Это третий срок службы Харта в Афганистане. |
I reported him as I am duty bound to do. |
Я о нём доложил, так как по долгу службы обязан это сделать. |
The latter imposes a duty to serve only during times of alert. |
Последняя предполагает обязанность несения службы лишь во время объявления состояния боевой готовности. |
That duty continues to apply after the expiration of their service with the United Nations. |
Эта обязанность остается в силе после истечения срока службы в Организации Объединенных Наций. |
The Internal Regulation of the Psychiatry Service also imposes the duty to respect the dignity and the rights of patients. |
Внутренние инструкции Службы психиатрической помощи также предусматривают обязанность уважать достоинство и права пациентов. |