| Operative investigator, senior lieutenant Sharapov reports for duty. | Оперуполномоченный старший лейтенант Шарапов для прохождения службы прибыл. | 
| I'm not fit for active duty. | Я не подходит для действительной военной службы. | 
| I'm not calling soldiers away from active duty overseas. | Я не стану отзывать солдат от прохождения службы за рубежом. | 
| In my opinion, you are not fit for duty. | По моему мнению, вы не годны для службы. | 
| She's taking me off active duty. | Она сняла меня с действительно службы. | 
| Lieutenant Granderson, Lieutenant Mejia, you are relieved of duty. | Лейтенант ГрАндерсон, лейтенант МеИра, вы отстранены от службы. | 
| Don't force me to relieve you of duty as well. | Не вынуждайте отстранять вас от службы. | 
| I'm glad to be off duty now. | Я рад быть вне службы сейчас. | 
| You are suspended from duty until further notice. | Ты отстранена от службы до последующего уведомления. | 
| Auto, you are relived of duty. | Авто, ты отстранён от службы. | 
| The Committee also believes that the Secretary-General should receive all entitlements, allowances and duration of duty of civilian personnel serving in peace-keeping operations. | Комитет также считает, что Генеральному секретарю следует пересмотреть все пособия, надбавки и продолжительность службы гражданского персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. | 
| Once the pardon had been granted, the civil guards were suspended from duty for one month and one day. | После удовлетворения просьбы о помиловании служащие гражданской гвардии были отстранены от службы на один месяц и один день. | 
| The replacement of military observers ending their tour of duty has been suspended to reduce the excess personnel in Dushanbe. | С тем чтобы в Душанбе было меньше лишнего персонала, приостановлена замена военных наблюдателей, у которых истек срок службы. | 
| The reduction of the military component by 20 per cent has been implemented gradually through the non-replacement of observers at the close of their tours of duty. | 20-процентное сокращение численности военного компонента осуществляется постепенно путем прекращения практики замены наблюдателей по завершении срока их службы. | 
| In theory, all international staff members are to rotate after one tour of duty. | Теоретически все международные сотрудники подлежат замене после завершения одного срока службы. | 
| The United Nations recommends 6-month rotations, but accepts 12-month tours of duty. | Организация Объединенных Наций рекомендует проводить ротации каждые шесть месяцев, но не возражает против 12-месячного срока службы. | 
| The cost estimates provide for the debriefing of the Police Commissioner and the Military Adviser upon completion of their tours of duty. | Смета предусматривает расходы на проведение беседы с Комиссаром гражданской полиции и Военным советником после завершения их службы. | 
| Consequently, few countries replaced monitors and civilian police who had completed a tour of duty. | Вследствие этого лишь незначительное число стран заменили наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, срок службы которых истек. | 
| As an interim measure, one Military Information Officer will take up temporary duty. | В качестве промежуточной меры эти функции временно будет выполнять офицер военной информационной службы. | 
| During the reporting period, two civilian police officers completed their tour of duty. | За отчетный период завершился срок службы двух сотрудников гражданской полиции. | 
| Compensatory time off is given to military observers to provide them with opportunities for rest after especially arduous tours of duty. | Отгулы предоставляются военным наблюдателям для того, чтобы они имели возможность отдыхать после весьма тяжелой службы. | 
| Articles 358 to 371 of the Federation Criminal Code deal with offences against official duty or other responsible duty. | Статьи 358-371 Уголовного кодекса Федерации посвящены преступлениям против интересов официальной службы или другой службы, связанной с выполнением распорядительных функций. | 
| The management of public service is a critical link between duty bearers and rights-holders. | Управление работой государственной службы является тем важнейшим звеном, через которое осуществляется связь между носителями обязательств и правообладателями. | 
| The written replies also said that women could not volunteer for active duty. | В письменных ответах также указывается, что женщины не могут набираться в качестве добровольцев для прохождения действительной воинской службы. | 
| In general, civilian private security services have a duty to convey information to law enforcement authorities. | В целом на гражданские частные службы безопасности распространяется обязанность передавать информацию правоохранительным органам. |