Operative investigator, senior lieutenant Sharapov reports for duty. |
Оперуполномоченный старший лейтенант Шарапов для прохождения службы прибыл. |
I'm not fit for active duty. |
Я не подходит для действительной военной службы. |
I'm not calling soldiers away from active duty overseas. |
Я не стану отзывать солдат от прохождения службы за рубежом. |
In my opinion, you are not fit for duty. |
По моему мнению, вы не годны для службы. |
She's taking me off active duty. |
Она сняла меня с действительно службы. |
Lieutenant Granderson, Lieutenant Mejia, you are relieved of duty. |
Лейтенант ГрАндерсон, лейтенант МеИра, вы отстранены от службы. |
Don't force me to relieve you of duty as well. |
Не вынуждайте отстранять вас от службы. |
I'm glad to be off duty now. |
Я рад быть вне службы сейчас. |
You are suspended from duty until further notice. |
Ты отстранена от службы до последующего уведомления. |
Auto, you are relived of duty. |
Авто, ты отстранён от службы. |
The Committee also believes that the Secretary-General should receive all entitlements, allowances and duration of duty of civilian personnel serving in peace-keeping operations. |
Комитет также считает, что Генеральному секретарю следует пересмотреть все пособия, надбавки и продолжительность службы гражданского персонала, участвующего в операциях по поддержанию мира. |
Once the pardon had been granted, the civil guards were suspended from duty for one month and one day. |
После удовлетворения просьбы о помиловании служащие гражданской гвардии были отстранены от службы на один месяц и один день. |
The replacement of military observers ending their tour of duty has been suspended to reduce the excess personnel in Dushanbe. |
С тем чтобы в Душанбе было меньше лишнего персонала, приостановлена замена военных наблюдателей, у которых истек срок службы. |
The reduction of the military component by 20 per cent has been implemented gradually through the non-replacement of observers at the close of their tours of duty. |
20-процентное сокращение численности военного компонента осуществляется постепенно путем прекращения практики замены наблюдателей по завершении срока их службы. |
In theory, all international staff members are to rotate after one tour of duty. |
Теоретически все международные сотрудники подлежат замене после завершения одного срока службы. |
The United Nations recommends 6-month rotations, but accepts 12-month tours of duty. |
Организация Объединенных Наций рекомендует проводить ротации каждые шесть месяцев, но не возражает против 12-месячного срока службы. |
The cost estimates provide for the debriefing of the Police Commissioner and the Military Adviser upon completion of their tours of duty. |
Смета предусматривает расходы на проведение беседы с Комиссаром гражданской полиции и Военным советником после завершения их службы. |
Consequently, few countries replaced monitors and civilian police who had completed a tour of duty. |
Вследствие этого лишь незначительное число стран заменили наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, срок службы которых истек. |
As an interim measure, one Military Information Officer will take up temporary duty. |
В качестве промежуточной меры эти функции временно будет выполнять офицер военной информационной службы. |
During the reporting period, two civilian police officers completed their tour of duty. |
За отчетный период завершился срок службы двух сотрудников гражданской полиции. |
Compensatory time off is given to military observers to provide them with opportunities for rest after especially arduous tours of duty. |
Отгулы предоставляются военным наблюдателям для того, чтобы они имели возможность отдыхать после весьма тяжелой службы. |
Articles 358 to 371 of the Federation Criminal Code deal with offences against official duty or other responsible duty. |
Статьи 358-371 Уголовного кодекса Федерации посвящены преступлениям против интересов официальной службы или другой службы, связанной с выполнением распорядительных функций. |
The management of public service is a critical link between duty bearers and rights-holders. |
Управление работой государственной службы является тем важнейшим звеном, через которое осуществляется связь между носителями обязательств и правообладателями. |
The written replies also said that women could not volunteer for active duty. |
В письменных ответах также указывается, что женщины не могут набираться в качестве добровольцев для прохождения действительной воинской службы. |
In general, civilian private security services have a duty to convey information to law enforcement authorities. |
В целом на гражданские частные службы безопасности распространяется обязанность передавать информацию правоохранительным органам. |