Английский - русский
Перевод слова Duty
Вариант перевода Службы

Примеры в контексте "Duty - Службы"

Примеры: Duty - Службы
Second, the Netherlands claims that it instituted a "financial assistance scheme" for its diplomats and dependents who were evacuated from the Middle East or who were unable to return to their duty posts following the invasion. Во-вторых, Нидерланды утверждают, что они организовали проведение "программы финансовой помощи" для своих дипломатов и их иждивенцев, которые были эвакуированы из стран Ближнего Востока, или тех, кто не смог вернуться к месту службы после вторжения Ирака.
At MINURSO, staff members travelling within the Mission area to locations away from their usual duty location received 20 per cent of the full daily subsistence allowance. В МООНРЗС сотрудники, совершающие поездки в пределах района Миссии в точки, не являющиеся их обычным местом службы, получали 20 процентов от полной суммы суточных.
Dismissal from office was possible in cases of simple or aggravated passive bribery, simple or aggravated abuse of office and any violation of official duty. Увольнение со службы было возможно в случаях простого или отягченного пассивного подкупа, простого или отягченного злоупотребления служебным положением или любого нарушения официальных обязанностей.
It also places a specific duty on the Health Service Executive to identify children who are not receiving adequate care and protection and, in promoting their welfare, to provide child care and family support services. Он также предусматривает конкретную обязанность службы здравоохранения выявлять детей, не получающих достаточного ухода и защиты, и для обеспечения их благополучия обеспечивать услуги по уходу за ребенком и поддержки семьи.
When he attained the age of military duty, he hid for several months in order to avoid being enlisted, as he feared that anything could happen to him while in the Azerbaijani army. По достижении призывного возраста он несколько месяцев скрывался, чтобы избежать военной службы, так как опасался, что в азербайджанской армии с ним могло случиться что угодно.
It did this in 2007, and for the first time, the Secretary-General of the United Nations subsequently asked Jordan to extend the women's tour of duty for an additional six months. Она это сделала в 2007 году, и впервые Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций попросил Иорданию продлить срок службы женщин на дополнительные шесть месяцев.
The variance was partly offset by reduced requirements for travel costs, owing to the extension of the tours of duty of some United Nations police officers, which resulted in fewer trips undertaken during the reporting period. Эта разница была частично компенсирована снижением потребностей в расходах на поездки ввиду продления срока службы некоторых сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которое привело к сокращению поездок в отчетный период.
The main causes of the variance were a reduced military contingent requirement because of longer tours of duty and delayed deployment of some contingents, and increased requirements for international staff because faster deployment had resulted in lower-than-expected vacancy rates. Разница обусловлена в основном сокращением потребностей в воинских контингентах по причине увеличения срока службы и задержек с развертыванием ряда контингентов, а также ростом расходов на международных сотрудников, поскольку их ускоренное развертывание привело к снижению доли вакантных должностей.
Upon completing my term of office, I would like to express my sincere gratitude to all colleagues for the advice, cooperation and goodwill that I have enjoyed during my tour of duty. По завершении моего срока полномочий я хотел бы выразить искреннюю признательность всем коллегам за советы, сотрудничество и добрую волю, чем я пользовался в период своего срока службы.
The new system must be decentralized, for the main objective was to enable all employees of the Organization, regardless of their contractual connection or place of duty, to present their case and enjoy due process. Новая система должна быть децентрализованной, поскольку основная цель - обеспечить, чтобы все сотрудники Организации, независимо от типа контракта или места службы, имели возможность изложить суть своего дела и рассчитывать на должное разбирательство.
So you can give them a slip of paper that tells them that I'm fit for duty. Поэтому вы можете дать им бумажку, которая докажет им, что я вполне годен для службы.
In cases where those allegations involve prison staff, the staff members should be suspended from duty for the duration of the trial, and dismissed from the service if they are found guilty. В тех случаях, когда такие утверждения касаются сотрудников тюрьмы, на время судебного разбирательства они должны быть отстранены от выполнения своих обязанностей, а в случае признания судом их виновности - уволены со службы.
The Supervisor acted after receiving multiple and substantiated reports of the two officers' official misconduct, serious breaches of duty, unprofessional behaviour, inadequate performance, and other actions that seriously undermined the effectiveness of the service. Это решение Уполномоченный принял после получения многочисленных и подтвержденных сообщений о нарушении этими двумя сотрудниками полиции кодекса поведения, грубых нарушениях должностных обязанностей, непрофессиональном поведении, низкой результативности работы и совершении других проступков, серьезно подорвавших эффективность работы службы.
Norway's application of those directives, however, in no way relieved the immigration authorities of their duty to examine closely any application and to observe the principle of non-refoulement. При этом соблюдение Норвегией указанных директив ни в коем случае не освобождает иммиграционные службы от обязанности тщательно подходить к рассмотрению каждого прошения об убежище и следить за соблюдением принципа недопустимости высылки на родину.
In accordance with this provision, the Republic of Croatia has passed the Civilian Service Act (OG 25/03), by which the rights and duties are laid down for persons who carry out their civic military service duty through civilian service. В соответствии с этим положением Республика Хорватия приняла Закон о гражданской службе (ОВ 25/03), в котором изложены права и обязанности лиц, которые для выполнения своего гражданского долга по несению военной службы предпочитают пройти альтернативную гражданскую службу.
How do you spend your time when you're off duty? Что ты делаешь в свободное от службы время?
Doctor, I am no longer fit for duty. Я более не пригоден к несению службы!
Sixteen officers have reported for duty, with 7 officers expected to report by early 2008. Шестнадцать сотрудников полиции уже явились для прохождения службы, а 7 сотрудников прибудут к началу 2008 года.
It added that its housing policy ensures that every person on an equal basis has the right to live peacefully and securely, and that its police services carry out their duty in line with the Constitution and Public Order Law. Он также указал, что при осуществлении жилищной политики гарантируется, что каждый человек на равных основаниях с другими имеет право жить в условиях мира и безопасности, и что службы полиции страны выполняют свои обязанности в соответствии с Конституцией и Законом о соблюдении общественного порядка.
The integrated clinic has stayed on course in supporting more patients, including United Nations agency personnel and all United Nations staff dependants eligible in the context of Burundi being a family duty status. Объединенная медицинская служба проводила постоянную работу по увеличению числа обслуживаемых пациентов, включая персонал учреждений Организации Объединенных Наций и всех членов семей сотрудников учреждений Организации Объединенных Наций, имеющих на это право в контексте статуса Бурунди как "семейного" места службы.
Funds from the State budget of Uzbekistan and other sources are used, in accordance with the law, to support, financially and materially, measures associated with the fulfilment of universal military duty and the performance of military service. Финансовое и материальное обеспечение мер, связанных с выполнением всеобщей воинской обязанности и прохождением военной службы, производится за счет средств Государственного бюджета Республики Узбекистан и иных источников финансирования в соответствии с законодательством.
The United Nations Convention on the Law of the Sea sets out the duty to render assistance to persons in distress at sea and the obligation of coastal States to establish search and rescue services. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву установлены обязанность оказывать помощь лицам, терпящим бедствие на море, и обязательство прибрежных государств организовывать службы поиска и спасания.
Similarly, Sweden reported that it was the duty of law enforcement agencies to combat crime and maintain public order and that private security services had only a limited and complementary role in the enforcement of law in the country. Аналогичным образом Швеция сообщила о том, что борьба с преступностью и поддержание общественного правопорядка является обязанностью правоохранительных органов и что частные службы безопасности играют только ограниченную и вспомогательную роль в обеспечении законности в стране.
Use of positive measures and rehabilitation is intended to prepare the maximum number of prisoners for return to military duty with improved attitudes and behaviour, and to return those judged unfit for further military duty to the civilian community as more productive and responsible citizens. Меры позитивного характера и реабилитации направлены на подготовку максимально большого числа заключенных к возвращению на военную службу с более правильными взглядами и поведением, а тех, кто не подходит для дальнейшей военной службы, - к возвращению в гражданское сообщество более полезными и ответственными гражданами.
A circular regarding the child welfare service and its duty of confidentiality, the right to information and the duty to disclose information, Q-24/2005 Циркуляр, касающийся службы социальной защиты детей и ее обязанности соблюдать конфиденциальность, право на информацию и обязанности обнародовать информацию, Q-24/2005.