Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во времена

Примеры в контексте "During - Во времена"

Примеры: During - Во времена
These procedures were developed during the Cold War and are no longer entirely appropriate today. Эти процедуры были разработаны во времена «холодной войны», и в настоящее время более не являются в полной мере приемлемыми.
Our country has experienced external interventions, occupations and even losses of its territory during periods of political instability. Наша страна пережила внешнюю интервенцию, оккупацию и даже утрату части своей территории во времена политической нестабильности.
The international community's support was crucial, especially during times of crisis. Поддержка международного сообщества имеет решающее значение, особенно во времена кризиса.
That is half the maximum number of warheads we had during the cold war. Это составляет половину максимального количества боеголовок, которые мы имели во времена "холодной войны".
Even my great-grandfather during the Great Depression, was working Даже во времена Великой Депрессии моему прадеду было, чем заняться!
She was during my "Big Guy" period. Она была ещё во времена "большого парня".
Despite being a mere toddler during the whole craze, I regret never wearing a "disco sucks" T-shirt. Несмотря на то, что я был всего лишь карапузом во времена моды на него, жалею, что никогда не носил майку с надписью "Диско - отстой".
You said this thing was created during the Tang dynasty, right? Ты говорил, что эту штуку придумали во времена династии Тан, верно?
And so one philosopher even wrote us that it was impossible that monkeys had a sense of fairness because fairness was invented during the French Revolution. Один из философов даже написал нам, что обезьяны просто не могли испытывать чувство справедливости, ведь оно было изобретено во времена Французской революции.
Just because Hugo and Vanessa were an item back during the Civil War does not mean they're getting back together. То, что Хьюго и Ванесса были влюбленной парой во времена динозавров, не означает, что они снова будут вместе.
I taught English at Evarts High School for 26 years to keep us afloat during the lean harvests. Я 26 лет преподавала в школе английский, чтобы прокормить нас во времена неурожаев.
It did well during the Middle East development period. Компания, которая поднялась во времена экономического бума.
Many of these were achieved during the cold war, proving that it is possible to create global legal norms even in times of great political disagreements. Многие из них были достигнуты в ходе "холодной войны", а это доказывает, что создавать глобальные правовые нормы возможно даже во времена больших политических расхождений.
Well, did this happen during his adolescence? Это случилось во во времена его юности?
These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. Все эти документы были разработаны во времена конфронтации между государствами в период до, во время и сразу после завершения «холодной войны», однако они, как и прежде, сохраняют свою актуальность в контексте нераспространения.
The arch was incorporated into the support structure for the branch aqueduct of the Aqua Claudia built during the reign of Nero, it is presumed during the rebuilding program that followed the Great Fire of 64. Арка была объединена с поддерживающей структурой акведука Аква Клавдия, построенного во времена Нерона, что, предположительно, произошло во время перестройки Рима после Великого пожара 64 года.
The Monitoring Group notes that State support for factions in Somalia during that reporting period became more visible and more aggressive during the existence of the Transitional National Government, from 2000 to August 2003, and its opponent, the Somali Reconciliation and Restoration Council. Группа контроля отмечает, что государственная поддержка, оказываемая фракциям в Сомали в этот отчетный период, была более заметной и более агрессивной во времена существования переходного национального правительства и его оппонента - Сомалийского совета по примирению и восстановлению.
Similarly, recruitment measures such as assessment centres or an e-recruitment system might prove costly and would therefore be difficult to implement during times of financial constraint. Точно так же, меры в области найма, например, касающиеся центров оценки или электронной системы найма, могут оказаться дорогостоящими и, следовательно, трудноосуществимыми во времена финансовых сложностей.
Russia has just got to his feet, and this little conflict... could topple the country during the "Cold War". Россия только-только встала на ноги, и этот маленький конфликт... может опрокинуть страну во времена "холодной войны".
It was printed in the postal system on... secret mail for sending messages during... a period of chaos and war. Они печатались секретной почтовой службой... для отправки писем... во времена хаоса и войн.
If the Regent Sanctum was constructed during the era of Warehouse 7, it predates H.G. by centuries. Если это Убежище было создано во времена Пакгауза 7, то его отделяют от Хелены века.
Attention towards current-account deficits and possible financing difficulties needs to be heightened during periods, such as the current one, when global liquidity is being tightened. Во времена, подобные текущему периоду, когда доступность глобальных ликвидных ресурсов уменьшается, необходимо уделять больше внимания дефициту по текущим операциям и возможным финансовым трудностям.
For example, it has been involved in monitoring and sending key messages during times of political strife through its special advisers, notably in Haiti and Venezuela. Например, он участвовал в мониторинге и направлял важнейшие обращения через своих специальных советников во времена политических конфликтов, в частности в Гаити и Венесуэле.
For that reason, we highly appreciate the role of the United Nations and Mr. Annan's personal engagement in his various roles during times of crisis. По этой причине мы весьма признательны за роль Организации Объединенных Наций и личное участие и роль г-на Аннана во времена многочисленных кризисов.
Active commercial development of petroleum in Venezuela started in the second decade of the XXth century during the time of Juan Vicente Gomez dictatorship. Активная коммерческая разработка нефти в Венесуэле началась во втором десятилетии ХХ века, во времена диктатора Хуана Висенте Гомеса.