Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во времена

Примеры в контексте "During - Во времена"

Примеры: During - Во времена
The purpose of article 2.3 was to end the domination of certain economic groups of non-nationals during colonial times. Цель пункта 3 статьи 2 состоит в прекращении установившегося во времена колониализма господства некоторых экономических групп неграждан.
But even during the Cold War, Americans often pointed out that the European pillar was lacking. Но даже во времена холодной войны американцы часто указывали на то, что европейская колонна отсутствует.
Excessive rural credit was one of the important causes of bank failures during the Great Depression. Непомерные кредиты для сельского хозяйства были одними из главных причин банкротства банков во времена Великой депрессии.
But I wish to remind the world that Somalia has been supported by the international community, even during the previous tyrannical regime. Я хотела бы напомнить миру о том, что международное сообщество поддерживало Сомали даже во времена предыдущего тиранического режима.
She commended the sterling contribution made by the members of the Secretariat, especially during the difficult periods of financial distress faced by the Organization. Выступающая дает высокую оценку той важной роли, которую играют члены Секретариата, особенно во времена финансовых трудностей, переживаемых Организацией.
It's growing faster than it did during the Second Industrial Revolution. Она растёт быстрее, чем во времена Второй промышленной революции.
In Uganda, during the time of Amin and Obote, 800,000 Ugandans were killed. В Уганде во времена Амина и Оботе были убиты 800000 угандийцев.
State television has clamped down on all areas that had opened up during the Mobutu era. На государственном телевидении закрыты все каналы, которые были открыты во времена Мобуту.
No justifications can be proffered, as they were during the cold war. Не предлагается никаких оправданий, как это делалось во времена "холодной войны".
It has demonstrated its value in limiting the spread of nuclear arms during periods of severe international turbulence. Он продемонстрировал свою ценность в деле ограничения распространения ядерного оружия во времена острой напряженности в международных отношениях.
Some universal human weaknesses can result in irrational behavior during an economic boom. Некоторые универсальные человеческие слабости во времена экономического бума могут вылиться в иррациональное поведение.
We can say that the education level in Azerbaijan was higher during the period of the Soviet Union. Можно сказать, что уровень образования в Азербайджане был выше во времена Советского Союза.
According to Sir Brian, the Security Council became a productive place for improvisation during the Cold War. По словам сэра Брайана, Совет Безопасности стал полезным местом для импровизации во времена холодной войны.
That system was perfected during the transatlantic slave trade and ingrained over the course of colonial domination. Эта система была доведена до совершенства во времена трансатлантической работорговли и сохранялась в нетронутом виде на всем протяжении колониального господства.
China during Mao Zedong's time was 20 per cent urban. В Китае во времена Мао Цзэдуна жители городов составляли 20 процентов населения страны.
The United Kingdom noted Chile's important progress in ensuring that mechanisms are in place to prevent the abuses perpetrated during the military dictatorship. Соединенное Королевство отметило достигнутый Чили значительный прогресс в обеспечении создания механизмов для предотвращения нарушений, совершавшихся во времена военной диктатуры.
Eleanor roosevelt ordered her china service To create jobs during the great depression. Элеонор Рузвельт заказала фарфор, чтобы создать рабочие места во времена великой депрессии.
It's an autotype, one of only five that were built during the Second World War. Это телетайп, один из всего лишь пяти, созданных во времена Второй Мировой Войны.
All you need is a giant bottle of scotch and you have my breakfast during college. Все, что тебе нужно - это огромная бутылка скотча И это прямо как мой завтрак, во времена учебы в колледже.
Better to have lived during the... Хорошо было бы жить во времена...
The NAM played an important role during the Cold War. Движение неприсоединения играло важную роль во времена «холодной войны».
I think that during the time of the cold war there was no complacency. Как мне думается, самоуспокоенности не было во времена холодной войны.
It is pretty clear that it is not easy to reach agreement during a time of big changes. Весьма ясно, что во времена крупных подвижек бывает нелегко достичь согласия.
The International Eurasia Press Fund started during the era of the Union of Soviet Socialist Republics. Международный фонд прессы Евразии начал свою деятельность во времена Союза Советских Социалистических Республик.
Competition authorities should be the "firemen" of the economic policy during times of recession. Во времена кризисов органы по вопросам конкуренции должны стать "пожарными" в сфере экономической политики.