She signed to Gainsborough Pictures during the Second World War. |
Она подписывала контракт с Gainsborough Pictures во времена Второй мировой войны. |
Engraved with a technique lost during the Han Dynasty. |
Использована техника, утраченная во времена династии Хань. |
No, I had a midlife crisis during the Elizabethan era. |
Нет, у меня был кризис среднего возраста во времена Елизаветы. |
The guy was on TV a lot during the Porter case. |
Его много показывали по телевизору во времена дела Портера. |
Standard issue for the Japanese military during World War II. |
Табельное оружие японских военных во времена Второй Мировой. |
Rufus in 94, during the reign of Roman Emperor Domitian, was appointed as Prefect of Egypt. |
В 94 году, во времена правления императора Домициана, он был назначен префектом Египта. |
It was established as the home base of navigation on the Feather River to supply gold miners during the California Gold Rush. |
Оровилл был основан как точка навигации на реке Фетер для поставки золота во времена калифорнийской золотой лихорадки. |
There's the Underground Railroad, when during slave times... |
Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога. |
The world's richer countries created their regulatory infrastructure over generations, during a time when there was little direct global competition. |
Богатые страны мира создавали свою инфраструктуру регулирования на протяжении поколений, во времена, когда почти не было прямой глобальной конкуренции. |
The festival was established during the Third Reich in 1937. |
Фестиваль появился во времена Третьего рейха в 1937 году. |
The town knew again a short period of prosperity during the 14th century under these new Seljuk rulers. |
Город снова пережил короткий период расцвета в XIV веке во времена новых сельджукских правителей. |
Many of the prejudices cultivated during the Franco years persist in the twenty-first century. |
Тем не менее многие из предрассудков, культивировавшихся во времена Франко, сохраняются в XXI веке. |
When their planet novaed, millennia ago, they transported themselves to Earth during the time of Socrates and Plato. |
Когда их планету поглотила сверхновая тысячелетие назад, они переселились на Землю, во времена Сократа и Платона. |
These paintings were taken by Hans Frank during the time of the Third Reich. |
Эти картины были присвоены Гансом Франком во времена Третьего Рейха. |
The majority of them descend from the survivors of the massacres perpetrated during centuries by white foreigners. |
Большинство из них - потомки тех, кто выжил во времена массовых убийств, которые веками осуществляли белые захватчики. |
Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement. |
Во времена прогрессивной эры мы положили конец этому положению вещей. |
Maybe in the past, during the Troubles. |
Может, когда-то давно, во времена конфликта. |
This... is General William Howe, commander of the British forces during the War for Independence. |
Это... генерал Уильям Хоу, командующий британскими войсками во времена "войны за независимость". |
Their rods and staffs had various miraculous powers during the plagues of Egypt. |
Их посохи и жезлы обладали различными чудесными свойствами во времена казней Египетских. |
Terence Mann was a warm and gentle voice of reason during a time of great madness. |
Терренс Манн был добрым и благородным голосом разума во времена великого сумашествия. |
It was really hard during my youth. |
Во времена моей молодости было туго. |
He was my supervisor during my internship at the DPJ. |
Он был моим куратором во времена интернатуры. |
Popular culture was also important during the Cold War. |
Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны. |
Kuwait had also been prominent in committees on embargoes against South Africa during the apartheid period. |
Кувейт также играл важную роль в работе комитетов, занимавшихся вопросом эмбарго в отношении Южной Африки во времена апартеида. |
Traditional governance structures, after having been neglected during colonial times, had been deliberately revived following independence. |
Традиционные структуры управления, которые во времена колониализма пребывали в полном забвении, после обретения независимости были преднамеренно возрождены. |