Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во времена

Примеры в контексте "During - Во времена"

Примеры: During - Во времена
She signed to Gainsborough Pictures during the Second World War. Она подписывала контракт с Gainsborough Pictures во времена Второй мировой войны.
Engraved with a technique lost during the Han Dynasty. Использована техника, утраченная во времена династии Хань.
No, I had a midlife crisis during the Elizabethan era. Нет, у меня был кризис среднего возраста во времена Елизаветы.
The guy was on TV a lot during the Porter case. Его много показывали по телевизору во времена дела Портера.
Standard issue for the Japanese military during World War II. Табельное оружие японских военных во времена Второй Мировой.
Rufus in 94, during the reign of Roman Emperor Domitian, was appointed as Prefect of Egypt. В 94 году, во времена правления императора Домициана, он был назначен префектом Египта.
It was established as the home base of navigation on the Feather River to supply gold miners during the California Gold Rush. Оровилл был основан как точка навигации на реке Фетер для поставки золота во времена калифорнийской золотой лихорадки.
There's the Underground Railroad, when during slave times... Когда-то во времена рабовладения была подземная железная дорога.
The world's richer countries created their regulatory infrastructure over generations, during a time when there was little direct global competition. Богатые страны мира создавали свою инфраструктуру регулирования на протяжении поколений, во времена, когда почти не было прямой глобальной конкуренции.
The festival was established during the Third Reich in 1937. Фестиваль появился во времена Третьего рейха в 1937 году.
The town knew again a short period of prosperity during the 14th century under these new Seljuk rulers. Город снова пережил короткий период расцвета в XIV веке во времена новых сельджукских правителей.
Many of the prejudices cultivated during the Franco years persist in the twenty-first century. Тем не менее многие из предрассудков, культивировавшихся во времена Франко, сохраняются в XXI веке.
When their planet novaed, millennia ago, they transported themselves to Earth during the time of Socrates and Plato. Когда их планету поглотила сверхновая тысячелетие назад, они переселились на Землю, во времена Сократа и Платона.
These paintings were taken by Hans Frank during the time of the Third Reich. Эти картины были присвоены Гансом Франком во времена Третьего Рейха.
The majority of them descend from the survivors of the massacres perpetrated during centuries by white foreigners. Большинство из них - потомки тех, кто выжил во времена массовых убийств, которые веками осуществляли белые захватчики.
Sometime during the Progressive Era, we put an end to this arrangement. Во времена прогрессивной эры мы положили конец этому положению вещей.
Maybe in the past, during the Troubles. Может, когда-то давно, во времена конфликта.
This... is General William Howe, commander of the British forces during the War for Independence. Это... генерал Уильям Хоу, командующий британскими войсками во времена "войны за независимость".
Their rods and staffs had various miraculous powers during the plagues of Egypt. Их посохи и жезлы обладали различными чудесными свойствами во времена казней Египетских.
Terence Mann was a warm and gentle voice of reason during a time of great madness. Терренс Манн был добрым и благородным голосом разума во времена великого сумашествия.
It was really hard during my youth. Во времена моей молодости было туго.
He was my supervisor during my internship at the DPJ. Он был моим куратором во времена интернатуры.
Popular culture was also important during the Cold War. Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны.
Kuwait had also been prominent in committees on embargoes against South Africa during the apartheid period. Кувейт также играл важную роль в работе комитетов, занимавшихся вопросом эмбарго в отношении Южной Африки во времена апартеида.
Traditional governance structures, after having been neglected during colonial times, had been deliberately revived following independence. Традиционные структуры управления, которые во времена колониализма пребывали в полном забвении, после обретения независимости были преднамеренно возрождены.