Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во времена

Примеры в контексте "During - Во времена"

Примеры: During - Во времена
But all of these limitations fell by the wayside during the wholesale deregulation of the past 15 years. Но все эти ограничения остались в стороне во времена повальной отмены регулирования в последние 15 лет.
Nothing like this occurred during the Cold War. Ничего подобного не произошло во времена Холодной Войны.
The infrastructure that is used was laid during the Italian colonial period. Важнейшие предприятия промышленности заложены во времена итальянского колониального присутствия.
Translation work was most productive during the Yuan dynasty. Китайская опера стала крайне популярной во времена династии Юань.
Yahav was born in Haifa during the period of the Mandate era. Яхав родился в Хайфе во времена Британского мандатного периода.
Earliest known recorded mention of the name Shenzhen could date from 1410, during the Ming dynasty. Самое раннее упоминание названия Шэньчжэнь датируется 1410 годом, во времена империи Мин.
The game starts out in Vietnam during the Vietnam War. Действия игры разворачиваются во времена Вьетнамской войны.
Of the fate of the city during the Roman Empire, we know almost nothing. Об истории киче во времена расцвета империи неизвестно почти ничего.
The party espoused a pro-Soviet stance during the Cold War, especially under the leadership of Özker Özgür. Во времена холодной войны партия склонялась к просоветской позиции, особенно под руководством Озкера Озгюра.
Pakistan has previously served the Kingdom's interests by sending military and security assistance during times of stress. Ранее Пакистан служил интересам Королевства, отправляя военных и оказывая поддержку в обеспечении безопасности во времена обострений.
The story begins in 1629 Shizuoka during Tokugawa Tadanaga's rule. Действие происходит в 1629 году во времена сёгуната Токугава.
The town reached its zenith during the reigns of Trajan, Hadrian, the Antonines and the Severan dynasty. Город достиг своего процветания во времена правления Траяна, Адриана, Антонинов и династии Северов.
In fact, even back during the ancients, the Solar System in that sense would look on a diagram like this. Действительно, даже во времена древних Солнечная Система в этом понимании будет выглядеть на диаграмме вот так.
These paintings were taken by Hans Frank during the time of the Third Reich. Эти картины были присвоены Гансом Франком во времена Третьего Рейха.
The hall was completely abandoned during the Khmer Rouge regime. К сожалению, все они были утеряны во времена Красных Кхмеров.
The film takes place in Soviet Russia during the NEP in a small provincial town. Действие происходит в Советской России во времена НЭПа в маленьком уездном городке Торжке.
It tells the story of African-American women mathematicians at NASA during the space race. В картине рассказывается о трёх афроамериканских женщинах-математиках, которые работают в Национальном управлении по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) во времена космической гонки.
The story begins during the times of the Civil War. Сюжет разворачивается во времена Гражданской войны.
The pyramid was built during the Fourth Dynasty of Egypt, presumably for one of the wives of Menkaure. Построена во времена IV династии, предположительно для одной из жён Менкаура.
The story is set in India during the time of British rule. Употреблялся в Индии даже во времена Британского господства.
This was before scientists believed humans lived during the Ice Age. По мнению ученых, оно образовалось ещё во времена ледникового периода.
He only belatedly became sympathetic to the successive regimes during the Interregnum after Charles I's execution on 30 January 1649. Хотя и с опозданием, он все же стал одним из сочувствующих режимам правления во времена «Междуцарствия», после казни Карла I, 30 января 1649 года.
His radical view of the cosmos was influenced by his parents' struggles during apartheid. На его видение Вселенной повлияли трудности его родителей во времена апартеида.
Nonetheless, they are slowing down capital spending and consumption, given the option value of waiting during uncertain times. Тем не менее, они замедляют расходы и потребление капитала, учитывая стоимость опции ожидания во времена неопределенности.
The last time that was the case was actually a century ago, during the Ottoman Empire. Последний раз, когда что-то подобное произошло было век назад, во времена Оттоманской Империи.