Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во времена

Примеры в контексте "During - Во времена"

Примеры: During - Во времена
The temple was first constructed during the Yuan Dynasty in 1308, but has been destroyed repeatedly by war, fire, neglect, and to make way for reconstruction. Храм был построен во времена династии Юань в 1308 году, но неоднократно разрушался из-за войн, пожаров, запущености и возводился на прежнем месте.
The W.P.A employed craftsmen to paint this, during the depression. В.П.И. нанял рабочих нарисовать это, во времена великой депрессии
However, a numerically small group may also be a dominant elite, as was the case of the Afrikaners during the apartheid regime in South Africa. И все же, даже малочисленная группа может быть доминирующей элитой, которой являлись, например, африкандеры во времена существования режима апартеида в ЮАР.
The Austrian Reconciliation Fund had been established in 2000 in order to make one-time payments to persons who were forced to work as forced or slave labourers during the National Socialist era on the territory of the present-day Republic of Austria. Австрийский фонд примирения был организован в 2000 году для осуществления единовременных выплат людям, которых принуждали к рабскому труду на территории современной Австрийской Республики во времена правления национал-социалистов.
The framework for the restitution of community assets abusively taken over by the state, including on a discriminatory basis, during the communist regime, has been gradually developed since 1990. Начиная с 1990 года постепенно развиваются механизмы возврата активов, которые были насильственным путём отняты, в том числе и на почве дискриминации, во времена правления коммунистического режима.
In many sub-Saharan countries after independence, such as the Democratic Republic of the Congo during President Mobutu's long dictatorship, the problem had been both the lack of an effective central State and an unequal distribution of political power in society. Во многих африканских странах к югу от Сахары, получивших независимость, таких как Демократическая Республика Конго, во времена длительного диктаторского правления президента Мобуто, проблема состояла одновременно в отсутствии эффективного централизованного государства и в неравенстве распределения политической власти в обществе.
We had deflation during the Depression, but that was collapse of the money supply, collapse of consumer confidence, a completely different phenomena. Падение цен было во времена Великой депрессии, но то был развал денежного обращения и крушение доверия потребителя, то есть явления другого ряда.
It drilled its first exploratory hole about 40 miles (64 km) south of Yakutat for ARCO Alaska, Inc. The rig cost about US$110 million to build during the early eighties oil "boom". Первая разведочная скважина была пробурена с этой платформы на расстоянии в 40 миль (64 км) к югу от Якутат для нефтяной компании Atlantic Richfield Company Alaska, Inc. Стоимость оборудования во времена нефтяного "бума" в начале восьмидесятых 20 века составляла около $110 миллионов.
Gorgora served as one of the early capitals of Ethiopia during the reigns of Emperor Susenyos I and his son Fasilides before Fasilides founded Gondar. Горгора служил одной из первых столиц Эфиопии во времена правления императора Сусныйоса I и его сына Фасиледэса.
The earliest use of a postal system in the region is thought to date back to the Bronze Age, during the rule of Sargon of Akkad (2333-2279 BCE). Самое раннее использование почтовой связи в этом регионе датируется Бронзовым веком, во времена правления Саргона Древнего (2333-2279 до н. э.).
The cost of peace-keeping operations, even with the completion of the mission in Cambodia, was still far higher than what had been considered normal during the cold war. Необходимо отметить, что затраты на эти операции, даже после завершения миссии в Камбодже, намного превышают расходы, считавшиеся нормальными во времена "холодной войны".
This is a good example of the contempt with which private soldiering responding to the need for large national armies, was regarded during the cold-war era. Это хороший пример отрицательного отношения во времена холодной войны к тем, кто поступал на службу в частном порядке, когда возникала необходимость в увеличении численности национальных армий.
First, according to his father, Colonel General Nikolai Kizyun (during the Soviet times he was director of the main military political academy), the killer obviously wanted to kill the general together with Yamadaev and only due to a lucky chance Kizyun escaped. Во-первых, со слов его отца - генерал-полковника Николая Кизюна, известного во времена СССР как начальника Главной военно-политической академии - киллер явно хотел убить и генерала вместе с Ямадаевым и только по счастливой случайности тот остался жив.
The settlement was inhabited during the time of the Iberians. Город был значим уже во времена иберов.
The city began to industrialize in the 1920s and 1930s, but industry increased tremendously during World War II, with the relocation of factories from western Russian to preserve the Soviet industrial capacity from the invading Nazis. Самарканд - один из древнейших городов мира. Известен с середины 1 тысячелетия до н. э. как Марканд, упоминается в хрониках эпохи Александра Великого как легендарный согдийский Афрасиаб, а во времена Чингисхана уже обрел свое современное имя.
The town of Loket sprang up around its unassailable fortress, founded during the Middle Ages on the very borders of the Czech lands by the Premyslids, the first Czech dynasty. Основанный во времена средневековья, первой династией чешских королей, столетиями бывший неприступной крепостью на границах Чешского государства, славный королевский город Локет пережил за свою бурную историю многочисленные взлеты и страшные падения.
The changdao seems to have first appeared during the Tang dynasty as the preferred weapon choice for elite vanguard infantry units in the Tang army. Считается, что чандао появился во времена Империи Тан, в качестве оружия для элитных подразделений пехоты в армии Тан.
Hemilepistus reaumuri was illustrated in volume 21 of the Description de l'Égypte, researched during Napoleon's campaign in Egypt and Syria of 1798-1801, and dedicated to René Antoine Ferchault de Réaumur. Hemilepistus reaumuri впервые появилась в 21-м томе «Описания Египта», научного труда, появившегося во времена наполеоновской французской кампании в Сирии и Египте 1798-1801 годов и названа в честь Рене Антуана Реомюра.
Other buildings also remain indelibly attached to his name, such as the Maternity Hospital, the Synagogue (destroyed during the Third Reich), the Oppenheim Palace, and the Villa Rosa built for the banker Martin Wilhelm Oppenheim. Параллельно с этими большими заказами появились и другие сооружения, неразрывно связанные с именем Земпера, например больница Матернихоспитал, разрушенная во времена третьего Рейха синагога, городской дворец Оппенгейм и построенная для банкира Мартина Вильгельма Оппенгейма вилла Роза.
This was relatively easy during the Cold War, as Asia's postcolonial elites were forced to choose sides in a conflict of ideologies. Это было легко сделать во времена холодной войны, когда можно было вынудить возникшие на территории Азии постколониальные элиты, сделать выбор в конфликте идеологий.
The decline in the Greek economy since the start of the crisis is in many ways worse than that which confronted America during the Great Depression of the 1930s. Снижение греческого ВВП с 2010 года гораздо хуже, чем тот, с которым столкнулась Америка во времена Великой Депрессии 1930-х годов.
On April 29, 1865, this radical proposal scraped through the Massachusetts General Court (the state's bi-cameral legislature), owing to intense lobbying and the goodwill generated by Harvard alumni's distinguished service for the Union during the Civil War. 29 апреля 1865 года это радикальное предложение прошло через Главный суд штата Массачусетс (двухпалатный законодательный орган штата), вследствие интенсивного лоббирования и доброй воли, которые обеспечили заслуги выпускников Гарварда перед Союзом во времена Гражданской войны.
It was inspired by the real-life "Burim case" of 1981, when during the authoritarian Chun Doo-hwan regime, 22 students, teachers and office workers who belonged to a book club were arrested without warrants on fabricated charges that they were North Korea sympathizers. Фильм был снят по мотивам реального уголовного дела 1981 года: во времена правления Чон Ду Хвана 22 человека - студенты, учителя и офисные работники - члены книжного клуба, были обвинены в поддержке политики Северной Кореи.
The third issue is developing countries' major demand. The IMF should lend during balance-of-payments crises rapidly and without overburdening conditions, particularly when the source of the crisis is a rapid reversal of capital flows or a sharp deterioration in the terms of trade. Третья проблема - это главное требование развивающихся стран. МВФ должен быстро предоставлять кредиты во времена кризисов платёжного баланса, не ставя при этом слишком много условий, в особенности, когда источником кризиса является быстрая инверсия движения капитала или резкое ухудшение торговых отношений.
The "Northern Dimension," a concept developed during Finland's EU-presidency of two years ago, has been picked up by the present Swedish presidency. Концепция «Северного Измерения», выработанная два года тому назад во времена председательства Финляндии в Европейском Союзе, была перенята Швецией, председательствующей в ЕС в настоящее время.