Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода Во времена

Примеры в контексте "During - Во времена"

Примеры: During - Во времена
Azimut Hotels business activities include reconstruction and modernization of hotels built during the Soviet period. Кроме управления отелями, компания Azimut Hotels занимается реконструкцией и переоборудованием гостиниц, построенных во времена СССР.
And so one philosopher even wrote us that it was impossible that monkeys had a sense of fairness because fairness was invented during the French Revolution. Один из философов даже написал нам, что обезьяны просто не могли испытывать чувство справедливости, ведь оно было изобретено во времена Французской революции.
Father Ferdinand Verbiest (9 October 1623 - 28 January 1688) was a Flemish Jesuit missionary in China during the Qing dynasty. Фердинанд Вербист («Le Pere Ferdinand Verbiest», 9 октября 1623 - 28 января 1688) - фламандский иезуит-миссионер и учёный, проповедовавший в Китае во времена династии Цин.
The monastery was first built in 586 AD, during the Sui Dynasty. Монастырь был построен в 586 году, во времена империи Суй.
In China during the Tang dynasty (618-907), tea leaves were steamed and formed into tea bricks for storage and trade. Во времена китайской династии Тан (618-907 гг.) для хранения и торговли листья чая обрабатывали паром и спрессовывали в чайные брикеты.
It was based on a childhood diary she kept while her family faced the ethnic violence in Baku during the Nagorno-Karabakh War. В Никуда», основанную на детских записях в дневнике, который она вела во времена этнического насилия в Баку во время Нагорно- Карабахской войны.
In 1201-1203, during the reign of Queen Tamar, the city was again under Georgian rule. В 1201-1203 годах, во времена правления грузинской царицы Тамары, Двин вновь был присоединён к Грузии.
In Bangladesh, the cultivation of modern science started during the British rule when the first modern educational institutions, focused on scientific fields, were established in the country. В Бангладеш развитие современной науки началось во времена британского правления, когда в стране были созданы первые современные учебные заведения, ориентированные на науку.
The story goes that Jean Montgolfier was taken prisoner by the Turks during the Crusades and was compelled to work in a paper mill in Damascus. Согласно истории, Жан Монгольфье во времена крестовых походов попал в турецкий плен и был вынужден работать на бумажной фабрике в Дамаскусе.
The original platform and foundations have remained intact to the present, but the existing wooden buildings were reconstructed during the Joseon dynasty. Первоначальная платформа и фундамент находятся в нетронутом состоянии и в наше время, но существующие деревянные здания были перестроены во времена династии Чосон.
This is also true of some major stamp issues, especially during periods of civil unrest or if government records have been lost. Это также справедливо и в отношении некоторых крупных эмиссий марок, особенно во времена гражданских беспорядков или в случае утраты государственных архивов.
I ever tell you that I was a prison guard during the Depression? Я был тюремным надзирателем во времена депрессии.
You obviously know better than I that during the Inquisition... the melancholic were burnt at the stake... because they were thought to be infectious. Вам лучше меня известно, что во времена инквизиции... меланхоликов сжигали на костре... поскольку считали заразными.
The earliest mention of such a site was found in texts authored by Gregory, bishop of Tours, who resided there during the rule of Chilperic I, king of Neustria. Самое первое упоминание этого сооружения найдено в трудах епископа Тура Григория, жившего здесь во времена правления Хильперика I, короля Нейстрии.
Her father, Hafeez Khan, was born in Delhi during the British Raj, and migrated to Pakistan after the partition of India. Её отец Хафиз родился в Дели во времена Британской Индии и иммигрировал в Пакистан после раздела страны.
Count of the Electoral Palatinate Johann Casimir, came to Kaiserslautern during the Thirty Years' War (1618-1648). Граф палатинатского электорала Иоганн-Казимир появляется в Кайзерслаутерне во времена Тридцатилетней войны (1618-1648).
Exclusively a palace guard, the Noble Guard saw no active military service or combat during the several military campaigns that engaged the Papal States between 1801 and 1870. Сформированная исключительно в качестве дворцовой стражи, дворянская гвардия не состояла на действительной военной службе и ни разу не участвовала в боевых столкновениях во времена нескольких военных кампаний, которые развернулись в Папской области между 1801 и 1870 годами.
On each of the four walls are murals of arhats painted in 1429 during the Ming dynasty. На каждой из четырех стен имеются фрески с архатами, изображенными в 1429 году, во времена империи Мин.
It was restored to its former extent by the year 1302 during the Yuan Dynasty. Он был восстановлен в прежнем виде к 1302 году, во времена династии Юань.
So, these images were made during the Cold War - under conditions controlled by the Soviet authorities, so there was no independent investigations. Эта съемка сделана во времена Холодной войны. Советское руководство контролировало ситуацию, поэтому независимого расследования не было.
Remember during the Bush era when Libya turned over all the centrifuges? Помните во времена Буша Ливия отключила все центрифуги?
Was this a bedroom during Lincoln's time? Во времена Линкольна это была спальня?
With regard to racial segregation, during the colonial period, there was de jure segregation in terms of development, land use and housing. Что касается расовой сегрегации, то во времена колониального периода номинально существовала сегрегация в сферах развития, землепользования и обеспечения жильём.
I remember my time during the Cold War period when we had the same approach in the Conference. Я помню, что во времена холодной войны мы прибегали к такому же подходу на Конференции.
Part of the trafficking consists in the circulation and recirculation of ammunition inherited from supplies to regions in conflict initially made during the cold war. Незаконный оборот частично проявляется в распределении и перераспределении боеприпасов из запасов, поставленных в районы конфликта еще во времена "холодной войны".