During the reigns of Selim II (1566-1574) and Murat III (1574-1595), the classical Ottoman miniature style was created. |
Во времена правления Селима II (1566-1574) и Мурада III (1574-1595) был создан классический стиль османской миниатюры. |
During the Hussite period the monastery was robbed by Prague's citizens in 1420 and probably also burnt down. |
Во времена Гуситского периода в 1420 г. монастырь был разграблен местными жителями и скорее всего был, также, сожжен. |
During the Joseon period, Mungyeong Saejae played an important role as the gateway in and out of the Gyeongsang province. |
Во времена династии Чосон, перевал Мунгён-Сэджэ играл важную роль, как путь в и из провинции Кёнсандо. |
During times of crisis going back to at least 1948 non-governmental organizations often provided direct aid in the form of relief supplies. |
Во времена кризиса, если вернуться назад хотя бы к 1948 году, неправительственные организации часто предоставляли непосредственную помощь в форме поставок продовольствия. |
During the Cold War, the United States not only pursued far-sighted policies like the Marshall Plan, but also represented freedom and democracy. |
Во времена "холодной войны" США не только вели дальновидную политику, как, например, План Маршала, но и олицетворяли свободу и демократию. |
During the Second Empire, Chancellor Mow'ga sent a fleet of Klingon ships to conquer their homeworld, and they were never heard from again. |
Во времена Второй империи, канцлер Моу'га послал флот клингонских кораблей, чтобы завоевать их родную планету - и о них больше никогда не слышали. |
During the period of the Haitian Kingdom, Henri Christophe (Henry I) promoted Pierrot to the rank of Lieutenant General in the Army and granted him the hereditary title of Prince. |
Во времена существования Королевства Гаити король Анри I присвоил Пьеро звание генерал-лейтенанта, а также предоставил титул принца. |
During the period of the Republic, when we were also discriminated against and marginalized, the struggle of peoples for life and humanity was never taken into account. |
Во времена Республики, когда мы также подвергались дискриминации и маргинализации, эта борьба народов за жизнь и человечность никогда не принималась в расчет. |
During the French protectorate of Tunisia, French was introduced in public institutions, most notably the education system, which became a strong vehicle for dissemination of the language. |
Во времена французского протектората французский язык внедрялся через государственные учреждения, в частности, через систему образования, которая стала эффективным инструментом для его распространения. |
During the Estado Novo regime (1926-1974), Lisbon was expanded at the cost of other districts within the country, resulting in nationalist and monumental projects. |
Во времена режима Estado Novo (1926-1974) Лиссабон продолжал расти за счет других регионов страны - было инициировано множество националистических и монументальных проектов. |
During the Roman Empire, most of the Germanic-inhabited area (Germania) remained independent from Rome, although some southwestern parts were within the empire. |
Во времена Римской империи большинство германских поселений (Германия) оставалось независимыми от Рима, хотя некоторые юго-западные районы находились в составе империи. |
During Jones' youth his uncle, a boxing referee, got him interested in the sport, and he later competed at a high level in South Wales. |
Во времена юности Келли его дядя, рефери по боксу, заинтересовал его этим видом спорта, и позже Джонс соревновался на высоком уровне в Южном Уэльсе. |
During the cold war era, the world regularly stood on the brink of nuclear catastrophe, but with the Treaty, the international community had taken a decisive step back from the abyss. |
Во времена холодной войны мир неоднократно стоял на грани ядерной катастрофы, однако при помощи Договора международное сообщество сделало решительный шаг в сторону от пропасти. |
During peak production times, it employed up to 3,500 workers, provided schooling to local children, medical care to local people in its own hospital, and a variety of other social services. |
Во времена пикового производства в компании работало до 3500 рабочих, которым она обеспечивала школьное образование для их детей, медицинское обслуживание для местных жителей в своей собственной больнице, а также широкий круг других социальных услуг. |
During the Qin dynasty and the Tang dynasty, China was well aware of the golden lands far to the south. |
Во времена династий Цинь и Тан китайцам было известно о «золотых островах» далеко к югу от Китая. |
During Soviet times, Yuri Fokin worked as the second coach in the national team of the country, and in the 2004 season - as the head coach of the Russian national team. |
Во времена Советского Союза Юрий Фокин работал вторым тренером в сборной команде страны, а в сезоне 2004 года - главным тренером сборной России. |
During the imperial period, the importance of the thoroughfare was highlighted by the fact that it was through this street that the tsars arrived from the Northern capital to stay at their Kremlin residence. |
Во времена Российской империи важность Тверской улицы состояла в том, что именно по ней цари въезжали в Кремль, приезжая в Москву из Санкт-Петербурга. |
During the cold war years, he was a strong proponent of admitting the People's Republic of China to United Nations membership. |
Во времена "холодной" войны он решительно выступал за то, чтобы Китайская Народная Республика стала членом Организации Объединенных Наций. |
During the Crusades, Cyprus was conquered by Richard the Lionheart of England (1191) who then sold the island to the Knights Templar. |
Во времена крестовых походов Кипр был завоеван английским королем Ричардом Львиное Сердце (в 1191 году), который затем продал остров Ордену Тамплиеров. |
During the Belle Epoque, that scandalous little gimp revolutionized his entire world! |
Во времена Изящной Эпохи, этот скандально-известный маленький калека, произвел революцию во всем своем мире. |
During 2000 and 2001 displacement occurred in Afghanistan on a scale unseen since the conflicts in Kabul of 1992/93 and 1994/95. |
В 2000 и 2001 годах перемещение населения в Афганистане происходило в масштабах, которые наблюдались лишь во времена конфликтов в Кабуле в 1992/1993 годах и 1994/1995 годах. |
During his time at Pembroke College Tolkien wrote The Hobbit and the first two volumes of The Lord of the Rings, while living at 20 Northmoor Road in North Oxford (where a blue plaque was placed in 2002). |
Во времена Пемброкского колледжа он пишет «Хоббита» и первые два тома «Властелина колец», живя на Нортмур-роад 20 в Северном Оксфорде, где в 2002 году была установлена его Синяя мемориальная доска. |
During the Eastern Jin (317-420) and the Northern and Southern Dynasties (420-589), the Silk Road and other international trade routes further spread farming technology throughout China. |
Во времена Восточной Цзинь (317-420) и северных и южных династий (420-589), по Шелковому пути и другим международным торговым путям шло дальнейшее распространение сельскохозяйственных технологий по всей территории Китая. |
During the current crisis, in these times of great volatility and anxiety, as the United Nations Secretary-General recently pointed out, while addressing climate issues, that the challenges of the melting icecaps should not be overshadowed by the meltdown of the financial markets. |
Как отметил недавно Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, говоря о проблемах климата, в нынешних условиях кризиса, во времена крайней нестабильности и тревоги проблема таяния ледников не должна уходить на второй план из-за обвала на финансовых рынках. |
During the Joseon Dynasty, the royal court established a system of schools that taught Confucian subjects in the provinces as well as in four central secondary schools in the capital. |
Во времена династии Чосон королевский двор создал систему школ, в которых преподавали конфуцианские предметы в провинциях, а также в 4 центральных средних школах в столице. |