It is those gambits and proposals that have delayed the process of drafting the declaration. |
Из-за этих инициатив и предложений разработка проекта декларации затянулась. |
Nevertheless, drafting has proved to be difficult in spite of broad consensus as such in this respect. |
Тем не менее разработка соответствующих положений оказалась сопряженной с трудностями, несмотря на широкий консенсус, достигнутый в этом отношении. |
After the fifteenth session it has also become clear that the drafting has to many parts been found complex. |
После пятнадцатой сессии также стало ясным, что разработка текстов многих частей оказалась весьма сложным процессом. |
Should the necessity arise based on arguments not taken into consideration, additional drafting might then become necessary. |
Если на основании аргументов, не принятых во внимание, возникнет такая необходимость, то возможна дополнительная разработка положений. |
Furthermore, in accordance with the methodology adopted at the Committee's twenty-fifth ministerial meeting, the drafting of the Convention and the drafting of the plan of implementation were conducted simultaneously. |
Кроме того, согласно методологии, утвержденной на двадцать пятом совещании Комитета на уровне министров, подготовка Конвенции и разработка плана ее осуществления происходили одновременно. |
The drafting, enactment and implementation of a large number of new laws takes time. |
Разработка, введение в действие и осуществление большого числа новых законов требует времени. |
The drafting of a norm and its application went hand in hand. |
Разработка нормы и ее применение неразрывно связаны друг с другом. |
We recognize that drafting and implementing international treaties are instrumental in our struggle against terrorism. |
Мы признаем, что разработка и осуществление международных договоров играют конструктивную роль в нашей борьбе с терроризмом. |
Significantly, one of the first tasks that this Organization set itself was the drafting of a Universal Declaration of Human Rights. |
Примечательно то, что одной из первых задач, которые поставила перед собой эта Организация, была разработка Всеобщей декларации прав человека. |
The drafting of the protocol was one such measure. |
Одной из таких мер является разработка протокола. |
If the international will were there, the drafting of a supplementary convention could follow with relative ease. |
Если бы наличествовала международная воля, разработка дополнительной конвенции могла бы осуществиться относительно легко. |
ICC has members in over 140 countries worldwide, and the drafting of business rules by ICC is based on global participation. |
Члены МТП представляют более 140 стран мира, и проводимая в МТП разработка правил коммерческих операций основывается на глобальном участии. |
The drafting and ratification of the new constitution this year will also be a fundamental State-building exercise. |
Разработка и ратификация новой конституции в этом году также явится основополагающим элементом процесса государственного строительства. |
These include the establishment of an electoral commission and the drafting of a "one-off" law to govern the 2004 elections. |
В числе этих задач учреждение избирательной комиссии и разработка специального закона, который будет определять выборы 2004 года. |
Specific regulations for the running of the centre were currently at the drafting stages. |
В настоящее время ведется разработка конкретных положений, регулирующих работу этого центра. |
The drafting and signing by interested States of a declaration on good-neighbourly relations could become an important foundation for that regional project. |
Разработка и подписание заинтересованными государствами Декларации о добрососедстве может стать важным строительным блоком этого регионального проекта. |
In the area of international cooperation, the Principality has concluded bilateral agreements for the drafting and implementation of protection programmes. |
В сфере международного сотрудничества Княжество заключило ряд двусторонних договоров, целью которых является разработка и осуществление природоохранных программ. |
The drafting and application of standards is a primary function of government and its institutions. |
Разработка и обеспечение применения соответствующих норм в первую очередь являются функцией правительства и его институтов. |
Clearly, without the political will to seek compromise, the drafting of the Global Plan of Action would hardly have been made possible. |
Безусловно, без политической воли к компромиссу разработка Глобального плана вряд ли была бы возможна. |
The drafting of the articles on diplomatic protection originally belonged to the study of responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Первоначально разработка статей о дипломатической защите проводилась в рамках исследования об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
As a result of that exercise, drafting and renewing mandates will be better linked with the planning and deployment of the missions. |
В результате этой работы разработка и продление мандатов будут теснее увязываться с планированием и развертыванием миссий. |
Additionally, the European Union-funded Legislative Reform project has identified legislation in this area as one of the possible priorities for drafting. |
Кроме того, в рамках финансируемого Европейским союзом проекта проведения законодательной реформы разработка законодательства в этой области определена в качестве одного из возможных приоритетов. |
Legislation concerning the budgetary allocation of taxes and the funding of regional authorities is now in the drafting stage. |
В настоящее время ведется разработка законодательства, касающегося бюджетного распределения налогов и финансирования региональных органов. |
The work of drafting new laws in accordance with the provisions of the Covenant is in progress. |
Продолжается разработка проектов новых законов в соответствии с положениями Пакта. |
The drafting of articles on diplomatic protection was originally seen as belonging to the study on State Responsibility. |
Разработка проектов статей о дипломатической защите первоначально рассматривалась как часть исследования по теме ответственности государств. |