The discussions during the drafting of this plan led to the resolution of policy differences that had undermined our common anti-narcotic efforts. |
Состоявшиеся в ходе выработки этого плана обсуждения привели к урегулированию политических разногласий, которые мешали нашим общим усилиям по борьбе с наркотиками. |
A workshop within the framework of drafting competition legislation for Botswana was held in October 2001 in Gaborone. |
В октябре 2001 года в Габороне состоялось рабочее совещание по вопросам выработки законодательства в области конкуренции для Ботсваны. |
We advocate another method, that of strengthening existing non-proliferation regimes and drafting new arms reduction treaties. |
Мы за иной путь - путь укрепления существующих режимов нераспространения и выработки новых договоров по сокращению вооружений. |
In this context, consideration is being given to the feasibility of drafting an act to protect mothers, fathers and children. |
В этой связи рассматривается вопрос о возможностях выработки закона об охране материнства, отцовства и детства. |
So the time actually taken by the Court for deliberation and drafting of a judgment is relatively short. |
Таким образом, время, которое используется Судом для обсуждения и выработки решения, является относительно непродолжительным. |
We did make relevant proposals on these points in the drafting of the resolution, but they were not taken into consideration. |
Мы выдвигали соответствующие предложения по этим аспектам в ходе выработки резолюции, однако они не были приняты во внимание. |
We appreciate the progress that has been made towards drafting a model protocol to enhance existing safeguards agreements. |
Мы высоко оцениваем достигнутый прогресс в деле выработки типового протокола для укрепления существующих соглашений о гарантиях. |
The procedure for drafting a bill is carefully regulated by the legislator and is circumscribed by a whole series of constitutional guarantees. |
Процедура выработки закона тщательно регламентируется законодательством и подкрепляется целым рядом конституционных гарантий. |
The Agreement will serve as useful guidance in drafting our own regional agreement. |
Оно будет служить эффективным инструментом для выработки нашего собственного регионального соглашения. |
Treaty bodies may also wish to consider the drafting of general comments or recommendations on the human rights of persons with disabilities. |
Кроме того, договорные органы могли бы рассмотреть возможность выработки общих замечаний или рекомендаций по правам человека инвалидов. |
Paragraph 7 of the introduction provides drafting history of the rule. |
В пункте 7 введения излагается история выработки данного правила. |
Others have indicated that they are working towards removal of reservations, including through drafting legislation. |
Другие отметили, что они работают над решением вопроса о снятии оговорок, в том числе посредством выработки соответствующего законодательства. |
That is why we support the efforts to encourage the drafting of an international instrument on international arms transfers, including tracing. |
Именно поэтому мы и поддерживаем усилия в поддержку выработки международно-правового документа относительно международных поставок вооружений, включая их отслеживание. |
Thus, one important aspect of drafting and adopting solutions for improving the social status of women is their status in the labour market. |
Поэтому важным аспектом выработки и принятия решений по улучшению социального положения женщин является статус женщины на рынке труда. |
However, the Committee expresses concern about the slow pace at which the drafting of new legislation is advancing. |
Вместе с тем он выражает озабоченность медленными темпами выработки нового законодательства. |
We regret this because the unique potential of the Conference as the multilateral negotiating forum for the drafting of key international agreements remains frozen. |
У нас это вызывает сожаление, поскольку остается замороженным уникальный потенциал Конференции как многосторонней переговорной площадки для выработки ключевых международных соглашений. |
This process will further inform the drafting of the National Gender Policy. |
Затем начнется процесс выработки национальной гендерной политики. |
Following this, discussions began with a view to drafting the new domestic violence legislation. |
После этого начались дискуссии с целью выработки нового законодательства о насилии в семье. |
My Special Representative has encouraged dialogue on the core issues of the constitution drafting process, while creating opportunities for the various groups to exchange their views. |
Мой Специальный представитель содействовал диалогу по ключевым вопросам, связанным с процессом выработки конституции, предоставляя различным группам возможность обменяться мнениями. |
Russia has consistently advocated the commencement of negotiations in the CD and the drafting of a legally binding international instrument on the prevention of the placement of weapons in outer space. |
Россия последовательно выступает в пользу начала переговоров и выработки на КР юридически обязывающего международного инструмента о предотвращении размещения оружия в космосе. |
Participants also exchanged knowledge in the field of drafting and adopting competition law and policy and shared experiences in dealing with various cases. |
Участники также обменялись опытом в вопросах выработки и принятия законодательства и политики в области конкуренции, а также опытом решения конкретных вопросов. |
In the process of drafting this draft resolution, many comments and suggestions to improve and balance the text were made by all Council members. |
В процессе выработки этого проекта резолюции все члены Совета выступали с замечаниями и предложениями относительно улучшения и большей сбалансированности предлагаемого текста. |
The representative of Sri Lanka said that the documents prepared for the Standing Committee's session would be extremely useful to his country in drafting new insurance legislation. |
Представитель Шри-Ланки заявил, что документы, подготовленные для сессий Постоянного комитета, будут крайне полезны для выработки нового законодательства в области страхования в его стране. |
The results of the pilot projects launched in several countries should be used as a basis for drafting the rules of engagement for repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. |
Результаты экспериментальных проектов, начатых в нескольких странах, должны быть использованы в качестве основы для выработки норм, определяющих проведение репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции. |
Although progress had been made in the Working Group, additional proposals had been made which should be further considered during the drafting of a future legal instrument. |
Хотя Рабочая группа добилась прогресса, были выдвинуты дополнительные предложения, которые нуждаются в дальнейшем рассмотрении в ходе выработки будущего правового инструмента. |