Collection of data related to the investment projects identified by the local experts and drafting as part of the training of the proposals in a format that would be satisfactory to the Fund and to other co-financing institutions. |
с) Сбор данных, касающихся инвестиционных проектов, определенных местными экспертами, и разработка в процессе профессиональной подготовки предложений в форме, которая будет приемлемой для Фонда и других учреждений, осуществляющих совместное финансирование. |
Amendments to existing legislation and drafting of new legislative acts with a view to fulfilling international obligations and ensuring that Georgia's domestic legislation is in conformity with the standards of the United Nations and Council of Europe. |
внесение изменений в действующее законодательство и разработка новых законодательных актов, с целью выполнения международных обязательств Грузии и обеспечения соответствия внутреннего законодательства стандартам Организации Объединенных Наций и Совета Европы. |
The drafting of the Bill has now been completed but final Cabinet approvals and the introduction of the Bill to Parliament have been deferred due to the general election to be held on 27 July 2002. |
Разработка этого законопроекта уже завершена, однако его окончательное утверждение кабинетом и представление законопроекта на рассмотрение парламента были отложены из-за всеобщих выборов, запланированных на 27 июля 2002 года. |
Also, what progress had been made with the drafting of new provisions relating to the right of the accused to complain to a judge concerning ill-treatment during pre-trial detention, referred to in paragraph 85 of the report? |
И на какой стадии находится разработка новых положений о праве обвиняемого обращаться к судье с жалобами по поводу жестокого обращения во время нахождения под стражей в досудебный период, о чем упоминается в пункте 85 доклада? |
Concluding session: identification of major obstacles and future challenges to improve the effectiveness of the UNECE IAN System and drafting of recommendations by the points of contact for submission to the Conference of the Parties. |
d) заключительное заседание: Определение основных препятствий на пути повышения эффективности Системы УПА ЕЭК ООН и разработка рекомендаций пунктов связи для представления Конференции Сторон. |
These new institutions and the drafting of new bills that may promote human rights, as well as the holding of multiparty elections, clearly illustrate the positive trend towards strengthening democracy and the promotion and protection of human rights in Jordan. |
Создание этих новых организаций и разработка новых законопроектов, которые могут содействовать поощрению прав человека, а также проведение многопартийных выборов явно свидетельствуют о позитивной тенденции к укреплению демократии и деятельности по поощрению и защите прав человека в Иордании. |
(e) Preliminary drafting of a future optional protocol to the Convention on the Rights of the Child raising the age of recruitment of children into the armed forces to 18 years of age. |
е) предварительная разработка будущего факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, в котором возраст призыва детей на службу в вооруженные силы был бы увеличен до 18 лет. |
In this connection, what is the status of the drafting of the National Gender Policy mentioned in the report (para. 5.21)? |
В этой связи просьба сообщить, на каком этапе находится разработка проекта национальной гендерной политики, о которой говорится в докладе (пункт 5.21). |
These included the drafting of the national immigration policy of Liberia, the printing and distribution of the code of conduct for the Bureau of Immigration and Naturalization, the alien legislation programme and the recruitment of 250 Bureau of Immigration and Naturalization officers. |
К их числу относится подготовка проекта национальной политики в области иммиграции Либерии, издание и распространение кодекса поведения для сотрудников Бюро иммиграции и натурализации, разработка программы законодательных актов для иностранцев и прием на работу в Бюро иммиграции и натурализации 250 сотрудников. |
In Bangladesh, UNCDF led the drafting of a four-party instrument of cooperation between the Local Government Division of the Government, UNCDF, UNDP and the World Bank, with UNCDF responsible for technical assistance on performance assessment of all lower level-local governments. |
В Бангладеш под руководством ФКРООН велась разработка проекта четырехстороннего документа о сотрудничестве между Отделом местных органов самоуправления правительства, ФКРООН, ПРООН и Всемирным банком, в рамках которой ФКРООН отвечал за техническую помощь в оценке результатов работы всех низших звеньев системы местного самоуправления. |
The development and implementation of international control measures to govern the legal and illegal arms trade have the potential to strengthen implementation of the arms embargo, in particular if the Security Council embargoes are taken into account in drafting such treaties and their implementation mechanisms. |
Разработка и осуществление международных мер контроля для регулирования законной и незаконной торговли оружием способны укрепить осуществление эмбарго в отношении оружия, в частности если вводимые Советом Безопасности эмбарго будут учитываться при разработке таких договоров и механизмов их осуществления. |
A number of regional programmes are being undertaken that address waste management, including the drafting of a regional waste management strategy and work programme, and community-based waste management projects as part of the International Waters Programme. |
В настоящее время в рамках программы «Международные воды» идет реализация ряда региональных программ по утилизации отходов, в том числе разработка проектов региональной стратегии удаления отходов и программы работы, а также общинных проектов по удалению отходов. |
Training will focus on analytical financial as well as operational tools. It will include calculators for debt payback period, tools for budget reporting, the development of financial databases, and drafting of project documents and financial reports. |
Темой учебных курсов будут аналитические, финансовые и оперативные инструменты, в том числе методы расчета периода погашения задолженности, инструменты бюджетной отчетности, разработка финансовых баз данных и составление проектной документации и финансовых отчетов. |
(c) Formulating model terms of contracts and drafting exploration contracts for approval by the Legal and Technical Commission and the Council; |
с) составление типовых условий контрактов и разработка проектов контрактов на разведку для утверждения Юридической и технической комиссией и Советом; |
Activity number GWP 1.2.3 Competition policy: drafting a competition law and enforcement guidelines and creating an enforcement programme |
КГП 1.2.3 Политика в области конкуренции: составление законодательства в области конкуренции и руководящих принципов по его осуществлению; разработка программы выполнения законодательства |
Mr. DINI (Minister for Foreign Affairs of Italy) said that not since the adoption of the United Nations Charter in San Francisco had the United Nations set itself such an ambitious goal as the drafting of the Statute for the International Criminal Court. |
Г-н ДИНИ (министр иностранных дел Италии) говорит, что впервые с момента принятия Устава Организации Объединенных Наций в Сан-Франциско Организация Объединенных Наций поставила перед собой такую амбициозную цель, как разработка Статута Международного уголовного суда. |
It considers that the drafting of the plan was a long and arduous process and that altering it, which would necessarily entail altering all the implementing measures adopted by the different organs involved in the process, could prove to be an even longer and more complex process. |
Оно считает, что разработка плана была длительным и тяжелым процессом и что его пересмотр, который непременно повлечет за собой изменение всех мер по применению, принятых различными органами, участвующими в этом процессе, может оказаться еще более длительным и сложным делом. |
As the main forum within the United Nations system for reviewing and monitoring indigenous rights, it has accomplished important achievements throughout its years of activity not the least of which has been the drafting of a substantial declaration on the rights of indigenous peoples. |
В качестве главного форума системы Организации Объединенных Наций для рассмотрения вопросов прав коренных народов и слежения за ними она имеет на своем счету за годы своей деятельности такие важные достижения, как, например, разработка декларации о правах коренных народов. |
The arrangement identifies three priority areas: sewage management, including training on how to maintain, run, and finance waste water treatment plants; the drafting of a protocol on land-based sources of pollution; and sharing experiences on integrated coastal area management, including capacity-building. |
В этом соглашении определены три приоритетных области: удаление сточных вод, включая подготовку по вопросам эксплуатации, использования и финансирования предприятий по обработке сточных вод; разработка протокола о расположенных на суше источниках загрязнения; обмен опытом по вопросам комплексного хозяйственного использования прибрежных районов, включая укрепление потенциала. |
The view was expressed that drafting rules for space traffic management was complicated by the fact that the areas of space security and space safety were currently overlapping and that the enactment of national space legislation on the matter would be an important step forward. |
Было высказано то мнение, что разработка правил управления космическим движением затрудняется в последнее время взаимным переплетением вопросов космической безопасности и вопросов безопасности космических полетов и что важным шагом вперед было бы принятие национального законодательства по этим вопросам. |
that, if it were to be established that this commitment had been breached, the drafting, adoption and transposition of directives to make the desired measures obligatory would be substantially delayed. |
что, если будут выявлены некоторые отступления от этих обязательств, то разработка, принятие и применение директив, направленных на придание желаемым мерам обязательного характера, будут связаны с серьезными задержками; |
As a result of this exercise, a strategic plan of action for gender mainstreaming was drafted for each of these ministries; - the drafting of a national gender policy which will now constitute a blueprint for gender mainstreaming in all development measures and through medium-term expenditure frameworks. |
По итогам этой работы для каждого министерства был подготовлен стратегический план действий по учету гендерной проблематики; - разработка национальной политики по гендерным вопросам, которая представлена в виде директивного документа, посвященного учету гендерной проблематики во всей деятельности в области развития и в рамках среднесрочных расходов. |
The Northern Ireland Human Rights Commission has been entrusted with drafting a bill of rights for Northern Ireland to protect, on the basis of equality of treatment, the identity and ethos of both communities in Northern Ireland. |
Североирландской комиссии по правам человека поручена разработка билля о правах для Северной Ирландии, с тем чтобы на основе принципа равного обращения обеспечить сохранение самобытности и культуры двух общин в Северной Ирландии. |
The drafting of the National Plan for Reconciliation and the establishment of the National Reparations Commission under Decree No. 258-2003 of 7 May 2003 are moves towards national reconciliation, as is the founding of a commission to search for children who disappeared during the armed conflict. |
Что касается национального примирения, то проводится разработка национального плана примирения и создания Национальной компенсационной комиссии в соответствии с Указом Nº 258-2003 от 7 мая 2003 года. |
On the other hand, the view was expressed that IAEA had its specific mandate, that it was within the Ad Hoc Committee's mandate to undertake the drafting of the convention and that IAEA could be invited to provide expert advice to the Committee. |
Вместе с тем было также выражено мнение, что МАГАТЭ имеет свой специфический мандат, что разработка конвенции входит в сферу действия мандата Специального комитета и что МАГАТЭ можно предложить оказать Комитету экспертную консультативную помощь. |