1995 Preparation and drafting of the bill on forestry legislation in Madagascar (as consultant) | Разработка и редактирование проекта закона о лесном законодательстве Мадагаскара (в качестве консультанта) (1995 год) |
Guidelines for the drafting of a common core document for inclusion in all reports by States had been finalized for the eighteenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies. | Для восемнадцатого Совещания председателей договорных органов по правам человека завершена разработка руководящих принципов подготовки общего базового документа для включения во все доклады государств. |
The view was expressed that drafting rules for space traffic management was complicated by the fact that the areas of space security and space safety were currently overlapping and that the enactment of national space legislation on the matter would be an important step forward. | Было высказано то мнение, что разработка правил управления космическим движением затрудняется в последнее время взаимным переплетением вопросов космической безопасности и вопросов безопасности космических полетов и что важным шагом вперед было бы принятие национального законодательства по этим вопросам. |
The drafting of the National Plan for Reconciliation and the establishment of the National Reparations Commission under Decree No. 258-2003 of 7 May 2003 are moves towards national reconciliation, as is the founding of a commission to search for children who disappeared during the armed conflict. | Что касается национального примирения, то проводится разработка национального плана примирения и создания Национальной компенсационной комиссии в соответствии с Указом Nº 258-2003 от 7 мая 2003 года. |
Drafting a memorandum of understanding (MoU) between UNECE and OECD covering the transition period. | а) Разработка меморандума о взаимопонимании (МВ) между ЕЭК ООН и ОЭСР, охватывающего переходный период. |
The Committee had also been criticized for engaging in activities outside its remit, such as the drafting of general comments. | Комитет также упрекают в том, что он занимается деятельностью, которая выходит за рамки его мандата, как, например, подготовка замечаний общего порядка. |
This Ministerial Group is responsible for securing good ethnic relations among citizens, intervening as necessary in manifestations of racism and drafting an action plan to steer general attitudes in a direction that promotes security. | В ее обязанности входит осуществление мер по нормализации межэтнических отношений между гражданами, вмешательство при необходимости в ситуации, связанные с проявлениями расизма, и подготовка плана действий по созданию общего климата, содействующего безопасности. |
The drafting of a separate resolution on the situation in Guam was preferable to the consideration of that question within the context of a consolidated resolution which did not reflect either the prevailing conditions in Guam or the responsibilities of the administering Power. | Подготовка отдельной резолюции, посвященной ситуации в Гуаме, предпочтительнее рассмотрения этого вопроса в рамках сводной резолюции, положения которой не отражают сложившихся на острове условий, а также обязанностей управляющей державы. |
Early opportunities for public participation should be provided at the start of the drafting process for a plan, programme or policy, e.g. through roundtables, because the decision-makers were likely to be more resistant to incorporating different views when a draft had already been completed. | Возможности для участия общественности следует предоставлять на самом раннем этапе - в начале процесса разработки плана, программы или политики, например посредством проведения встреч за круглым столом, поскольку разработчики решений будут менее склонны учитывать различные точки зрения, когда подготовка проекта уже завершена. |
Drafting general guidelines for fishery statistical development emerging from the CWP. | Подготовка руководящих принципов разработки статистических данных о рыболовстве Координационной рабочей группой по статистике рыболовства. |
In drafting the paper within the Subcommittee, Ms. Kana agreed to give her contribution so that her comments on separating the cases of "the same project" and "connected projects" would also be dealt with. | Г-жа Кана согласились внести свой вклад в составление документа Подкомитета, чтобы он учитывал ее замечания по поводу разграничения случаев «одного и того же проекта» и «смежных проектов». |
For example, a training workshop on reporting to the human rights treaty bodies held in the Gambia focused, inter alia, on the drafting of the Common Core Document, as well as the periodic report to the Committee. | Например, учебный семинар по вопросу о представлении докладов договорным органам по вопросам прав человека, состоявшийся в Гамбии, был нацелен, в частности, на составление проекта общего основного документа, а также периодического доклада Комитету. |
(b) Drafting of guidance materials (technical and policy guidelines); | Ь) составление директивных материалов (технические и программные руководящие принципы); |
Drafting employment contracts, contracts of representation, the contracts and agreements with executive staff, as well as other documents concerning labor law. | Составление трудовых договоров, договоров о направлении в деловую командировку, трудовых договоров с руководящими лицами, а также других документов в области трудового права. |
Purchase and sale of real estate, drafting sale and lease contracts, negotiations with foreign and local partners. | Приобретение и отчуждение объектов недвижимости, а также составление договоров купли-продажи и договоров аренды. |
The Committee felt that discussion of issues could be combined with the drafting of texts with a view to preparing a consolidated text to be considered by a conference of plenipotentiaries. | Комитет считает возможным сочетать обсуждения с редакционной работой над проектом в целях составления сводного текста, который будет затем вынесен на рассмотрение конференции полномочных представителей. |
Some political guidance was needed from the Committee in that respect, and once that issue was solved, much of the drafting could readily be dealt with in a working group setting. | В этом отношении необходимо политическое решение Комитета и как только вопрос будет решен большая часть редакционной работы может быть сделана в рамках рабочей группы. |
The Group will recommend experts for drafting parts of the Manual, suggest the best method of work, technically supervise the drafting and work closely with the Intersecretariat Working Group on Price Statistics (IWGPS) and other members of the Ottawa Group. | Группа будет рекомендовать экспертов для подготовки различных глав Руководства и наиболее оптимальные методы работы, осуществлять технический контроль за редакционной работой и тесно взаимодействовать с Межсекретариатской рабочей группой по статистике цен (МРГСЦ) и другими членами Оттавской группы. |
The guidance for contributors should make clear the role of the lead member of the Group of Experts and the lead drafter in ensuring that all members of each drafting team were fully involved. | В руководстве для участников оценки должна быть четко указана роль ведущего члена Группы экспертов и ведущего составителя, позволяющая обеспечить полноценное участие всех членов каждой редакционной группы. |
Following an extensive drafting exercise, the working group agreed to recommend to the Security Council that a note by the President of the Council be issued along the following lines: | После существенной редакционной работы рабочая группа решила рекомендовать Совету Безопасности издать записку Председателя Совета следующего содержания: |
The drafting of a bill which criminalizes racism and sets forth sanctions for various types of racial discrimination . | Разработать проект закона о квалификации расизма как преступления и о мерах наказания за расовую дискриминацию на различных уровнях . |
A UNICEF supported project on 'Survey and drafting of National policy on girls education' is underway with the aim of establishing policy documentation. | При содействии ЮНИСЕФ осуществляется проект "Обзор и разработка национальной политики в области образования девочек" с целью подготовки нормативных стратегических документов. |
Although many States had entered reservations in that connection to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, the Commission was drafting a model law, not a convention, and flexibility was thus of the essence. | Хотя в связи с этим многие государства заявили о своих оговорках к Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли - продажи товаров, Комиссия разрабатывает проект типового закона, а не конвенции, поэтому гибкость имеет осново-полагающее значение. |
In 2007, the Government formed a seven-member inter-departmental team in charge of drafting a Strategy for cooperation between the Government and NGOs, and a member of the NGO coalition "Results through cooperation" participated in the drafting of the Strategy. | В 2007 году правительство образовало межведомственную группу в составе семи членов, которой было поручено разработать проект стратегии сотрудничества между правительством и НПО, и в разработке этой стратегии приняла участие одна из организаций, входящих в коалицию НПО, - "Достижение результатов за счет сотрудничества". |
The Government of Costa Rica, under cover of a letter of 25 July 1994, submitted particularly detailed comments, including a draft plan of action, which has been taken into consideration in the drafting of the annexed Plan. | Правительство Коста-Рики в письме от 25 июля 1994 года представило особо конкретные комментарии, в том числе проект плана действий, который был учтен при подготовке проекта прилагаемого плана. |
The current, overly concise, drafting stands in contrast to the degree of detail in articles 45 and 46. | Слишком сжатая нынешняя формулировка разительно отличается по степени детализации от статей 45 и 46. |
In particular, it was suggested that the drafting established or implied a presumption of liability unless the directors could prove they had exercised due care and attention. | В частности, было высказано предположение о том, что данная формулировка устанавливает или подразумевает презумпцию ответственности, если только директоры не смогут доказать, что они проявили надлежащую осмотрительность и внимание. |
The drafting of paragraph 8 of resolution 1192 (1998), however, is relevant, inasmuch as it maintains the provision of resolution 883 (1993) on the UTA matter. | Однако формулировка пункта 8 резолюции 1192 (1998) имеет отношение и к нашему делу в силу того, что ею подтверждается касающееся дела ЮТА положение резолюции 883 (1993). |
When drafting treaties, States should decide for themselves which formula regarding the obligation to extradite or prosecute best suited their objectives. | При разработке договоров государства должны самостоятельно определяться с тем, какая формулировка обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в наибольшей степени соответствует их целям. |
Support was expressed for this proposal in the Working Group, with the caveat that care should be taken in the drafting of the provision to ensure that appropriate text was inserted to find an equivalent for the "reverse side" of an electronic transport record. | Это предложение получило поддержку в Рабочей группе при той, однако, оговорке, что следует внимательно подойти к составлению текста данного положения для обеспечения того, чтобы была найдена соответствующая формулировка, эквивалентно передающая содержание понятия "оборотная сторона" транспортной электронной записи. |
Deletion might mean certain drafting adjustments in the wording at least in article 3. | Его исключение может означать внесение некоторых редакционных изменений в формулировку по меньшей мере статьи З. |
He read out several minor drafting changes to the amended text. | Он оглашает несколько незначительных редакционных изменений в скорректированном тексте. |
The additional consultations and drafting sessions referred to in operative paragraph 13 of the draft resolution would entail additional requirements for meetings services with interpretation. | Проведение дополнительных консультаций и редакционных совещаний, упоминаемых в пункте 13 проекта резолюции, повлечет за собой дополнительные потребности в обеспечении заседаний устным переводом. |
After careful study, we would like to raise a number of questions for purposes of clarification, and also to make a number of drafting corrections. | После внимательного прочтения хотелось бы задать ряд вопросов разъясняющего характера, а также внести ряд редакционных исправлений в Документ по ходу его изложения. |
The Working Group had before it drafting suggestions on this subject for the Model Law and the Guide as well as some specific drafting suggestions for revising the proposed changes to article 34 and the accompanying Guide text. | Рабочая группа представила Секретариату ряд общих соображений, касающихся подготовки пересмотренных положений, а также ряд конкретных редакционных предложений по пересмотру предлагаемых изменений в статье 34 и сопроводительного текста в Руководстве. |
He said that paragraph 15 should also be maintained, subject to drafting improvements. | Он говорит, что пункт 15 следует также сохранить, внеся в него редакционные исправления. |
Trusteeship Council (and drafting Committees) | Совет по Опеке (и редакционные комитеты) [Устав] |
In a letter from the secretariat dated 26 April 2002, members were asked to choose one of the three texts and to propose drafting changes if necessary. | В письме секретариата от 26 апреля 2002 года членов Рабочей группы просили выбрать один из трех текстов и при необходимости предложить редакционные изменения. |
e) A further note concerning electronic reverse auctions, including drafting materials. | е) дополнительная записка, касающаяся электронных реверсивных аукционов, включая редакционные материалы. |
At the outset, Waldock suggested a provision on the effects of a reservation deemed "admissible", and since then his proposal has undergone only minor drafting changes. | Уолдок сразу же предложил положение о последствиях оговорки, признанной "приемлемой", и его предложение претерпело затем лишь незначительные редакционные изменения. |
A drafting suggestion was to define "certificate" as "a statement establishing a link between a signatory and a signature creation device, which allows confirmation of certain facts relating to an electronic signature". | Было выдвинуто предложение редакционного характера в отношении определения понятия "сертификат" в качестве "заявления, устанавливающего связь между подписавшим и устройством для создания подписи, которая позволяет подтвердить определенные факты, связанные с электронной подписью". |
He proposed a minor drafting change to paragraph 12 of the draft resolution to make it clear that the Advisory Committee was not being asked to take into account only the report referred to in paragraph 11. | Он предлагает внести в пункт 12 проекта резолюции небольшое изменение редакционного характера, с тем чтобы не создавалось впечатления, что Консультативному комитету предлагается учитывать лишь доклад, упомянутый в пункте 11. |
These suggestions were agreed upon, noting also that drafting changes to ensure consistency with articles 62 and 63 regarding notification of decisions would be made (see para. 33 above). | Эти предложения были одобрены, но при этом было отмечено также, что будут внесены изменения редакционного характера для обеспечения последовательности положений статей 62 и 63, касающихся уведомления о принятых решениях (см. пункт 33 выше). |
Lastly, he proposed drafting changes to the titles of section 1 and 4, to paragraphs 1 and 2 of draft article 8 in the English version, and to the title of draft article 10. | И наконец, выступающий предлагает изменения редакционного характера к названиям разделов 1 и 4, пунктам 1 и 2 проекта статьи 8 в английском тексте, а также к названию проекта статьи 10. |
Point 4: The proposals for drafting changes to the definition of "hermetically closed tanks" were adopted with an addition for RID (see annex 1); | Пункт 4: Предложения о внесении изменений редакционного характера в определение термина "герметически закрытая цистерна" были приняты с добавлением соответствующего текста в МПОГ (см. приложение 1). |
The Government of the Region is currently drafting a law on the comprehensive implementation of relevant provisions of the Convention. | В настоящее время правительство этого района разрабатывает проект законодательства о всеобъемлющем осуществлении соответствующих положений Конвенции. |
As a nation in transition, we would also like to mention that the State of Eritrea is drafting its new codes, including the Penal Code. | Как государство, находящееся на переходном этапе, мы хотели бы также упомянуть о том, что Государство Эритрея разрабатывает проекты новых кодексов, включая уголовный кодекс. |
Other examples include the World Trade Organization (WTO), the Community of Democracies and the World Bank (which at the time of writing was drafting a citizen engagement strategy). | Такой подход используется, в частности, во Всемирной торговой организации (ВТО), в Сообществе демократий и во Всемирном банке (который на момент написания этого доклада разрабатывает стратегию взаимодействия с гражданами). |
The Committee noted that according to the Government casual and domestic workers were indirectly covered by the Labour Code and that the Government was currently drafting regulations and orders to regulate these workers more fully. | Комитет отметил, что, согласно заявлению правительства, поденные работники и домашняя прислуга косвенно защищены Кодексом законов о труде и в настоящее время правительство разрабатывает ряд нормативных документов, более полно регулирующих положение этой категории трудящихся. |
Your committee's drafting an omnibus bill. | Ваш комитет разрабатывает сводный законопроект. |
We believe that a prior understanding on the principles which will govern the membership of the Executive Council is necessary before any fruitful drafting work can be undertaken. | Мы считаем, что необходимо будет достичь понимания применительно к принципам, которые будут регулировать членский состав Исполнительного совета, прежде чем можно будет принимать сколь-либо плодотворную редакционную работу. |
The Working Group decided not to establish a small editorial group to support the secretariat in drafting the third review of implementation. | Рабочая группа постановила не учреждать небольшую редакционную группу для оказания помощи секретариату в подготовке третьего рассмотрения осуществления. |
The drafting of the report was coordinated by the Ministry of Foreign Affairs, in close cooperation with all Ministries involved in the promotion and protection of human rights. | Редакционную работу по докладу координировало Министерство иностранных дел в тесном сотрудничестве со всеми министерствами, принимающими участие в поощрении и защите прав человека. |
The review team will be responsible for the development, research, drafting and finalization of the review in close consultation with the task managers and other relevant units of UNEP and FAO, in addition to the secretariats. | Группа по обзору отвечает за разработку, исследования, редакционную подготовку и окончательную доработку обзора в тесных консультациях с руководителями направления и другими соответствующими подразделениями ЮНЕП и ФАО, а также с секретариатами. |
All team members will be responsible for drafting components of the report while the team leader will be responsible for drafting the integrated final report and executive summary with the support of the task managers. | Все члены группы будут нести ответственность за редакционную подготовку доклада, а руководитель группы при поддержке руководителей работ будет отвечать за редакцию окончательного варианта всего доклада и установочного резюме. |
The Working Group agreed that, where applicable, the drafting of article 19 should be aligned with the revisions adopted in respect of article 18. | Рабочая группа выразила согласие с тем, что, когда это уместно, редакция статьи 19 должна быть приведена в соответствие с пересмотренным текстом, принятым в связи со статьей 18. |
compliance: possible drafting language for a mechanism | осуществлению и соблюдению: возможная редакция |
The chapter has not been particularly controversial in its own right, but its drafting will be dependent on the resolution of the "period of responsibility" question, that is, the geographical reach of the draft outline instrument. | Эта глава носит особенно противоречивый характер и заслуживает отдельного рассмотрения, однако ее редакция будет зависеть от решения вопроса о "периоде ответственности", т.е. |
Paragraph (2): for technical reasons of legal usage, we suggest a new and more positive drafting of this paragraph reading as follows: | В пункте 2 для удобства использования в судебной практике предлагается следующая редакция текста с более позитивной формулировкой: |
A new drafting of paragraph 3 is proposed which incorporates the concept of the zone of jurisdiction of the State and makes a clear reference to the territorial waters of any State over which that State exercises full sovereignty. The paragraph would read as follows: | В связи с пунктом 3 предлагается следующая редакция текста, учитывающая концепцию зоны юрисдикции государства с очевидной ссылкой на территориальные воды любого государства, над которыми оно осуществляет полный суверенитет: |
The CHAIRMAN said that Mr. Rechetov had made a very valid point and urged members of the Committee to confine their comments to drafting matters. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-н Решетов сделал весьма ценное замечание, и настоятельно рекомендовал членам Комитета ограничиться в своих замечаниях вопросами выработки формулировок. |
We applaud the Council's evolving practice of consulting Member States before the drafting of its report, which was introduced by Viet Nam, subsequently adopted by Uganda and continued by Nigeria. | Мы приветствуем развитие Советом практики проведения консультаций с государствами-членами в период до выработки им проекта доклада, который был представлен Вьетнамом, впоследствии принят Угандой и затем Нигерией. |
The National Committee on the Implementation of International Humanitarian Law was doing preliminary work with a view to drafting a protocol for the protection of persons with disabilities during armed conflict, humanitarian emergencies and natural disasters. | Национальный комитет по имплементации международного гуманитарного права в настоящее время ведет предварительную работу в целях выработки проекта протокола о защите инвалидов во время вооруженных конфликтов, чрезвычайных гуманитарных ситуаций и стихийных бедствий. |
Workshops were held to provide drafting groups with guidance on gender indicators in the pre-drafting stage. | Были проведены рабочие совещания для выработки рекомендаций по гендерным показателям для использования редакционными группами на предредакционном этапе. |
It refers to the drafting history of the provision in order to demonstrate that the provision was never meant to suppress the right of the State to impose capital punishment. | Ссылаясь на историю выработки данной статьи, оно демонстрирует, что право государства применять смертную казнь никогда не ставилось под сомнение. |
1993-1995 Preparation and drafting of texts on decentralized authorities | Разработка и редактирование документов по органам местного самоуправления (1993-1996 годы) |
It also continued to submit completed chapters for editing so as to reduce the time-lag between the drafting and the publication of all the Supplements currently under preparation. | Он также продолжает представлять на редактирование завершенные главы, с тем чтобы сократить отставание между составлением проекта и изданием всех дополнений, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки. |
The Department for Disarmament Affairs does its own editing, but it continues to engage consultants to assist in the substantive drafting of the United Nations Disarmament Yearbook, the size of which depends upon the number and length of treaties covered. | Департамент по вопросам разоружения осуществляет редактирование своими собственными силами, но по-прежнему привлекает консультантов для оказания помощи в составлении основных разделов «Ежегодника Организации Объединенных Наций по разоружению», объем которого зависит от количества и объемности включаемых в него договоров. |
Activities included providing a record of the Committee sessions, drafting, editing and sending daily media releases and liaising with local and international media to publicize the seminar and arrange press interviews with the Chair. | Мероприятия включали предоставление отчета о заседаниях Комитета, подготовку, редактирование и отправку ежедневных пресс-релизов и обеспечение связи с местными и международными средствами массовой информации для пропаганды семинара и организации интервью в прессе с Председателем. |
Drafting of national reports and participation in meetings at which they are considered by treaty bodies | Составление и редактирование национальных докладов, а также участие в процессе их рассмотрения договорными органами. |
Provide girls with opportunities to develop their spatial skills by encouraging them to play with construction toys and 3-D computer games, sketch and take shop, drafting and mechanics; | Давайте девочкам больше возможностей развивать свое пространственное восприятие, поощряя их играть с конструкторскими наборами и в трехмерные компьютерные игры, рисовать, работать в школьной мастерской и изучать черчение и механику. |
And they've taken out the autoshop class and the drafting class and the art class. | А в школах отменили уроки автомеханики и черчение с рисованием. |
line drawing, drafting, whatever it's called, how to use a mechanical pencil. | Черчение, проектирование, как еще называется, работа механическим карандашом. |
Inter-sessional meetings organized by the Commission on Sustainable Development were conducive to successful end-products of drafting groups in specific areas of concern. | Межсессионные совещания, организованные Комиссией по устойчивому развитию, позволили редакционным группам добиться хороших конечных результатов в соответствующих конкретных областях. |
c) Providing non-mandatory rules to serve as a drafting aid or checklist of issues the parties may wish to address in their agreement. | с) установления неимперативных норм, служащих редакционным руководством или контрольным перечнем вопросов, которые стороны, возможно, пожелают урегулировать в своем соглашении. |
As part of its support for an inclusive constitution-building process, UNDP is working with 17 non-governmental organizations representing traditionally marginalized groups, assisting them in providing submissions to the various Constituent Assembly drafting committees. | В рамках своей деятельности по поддержке всеохватного процесса разработки конституции ПРООН совместно с 17 неправительственными организациями, представляющими традиционно маргинализованные группы, оказывает таким группам помощь в подготовке материалов для их представления различным редакционным комитетам Учредительного собрания. |
It was proposed that the focus of recommendation 2 should be on the recognition of the law of another State rather than the possible application of that law and that the bracketed language referring to the "avoidability of a transaction" was the preferred drafting. | Было высказано предположение о том, что в центре внимания рекомендации 2 должно стоять признание права другого государства, а не возможность применения такого права и что предпочтительным редакционным решением является заключенная в квадратные скобки формулировка, содержащая упоминание о "возможности расторжения сделки". |
for internationally wrongful acts adopted by the Drafting | Заголовки и тексты проектов статей, принятые в предварительном порядке Редакционным комитетом во втором чтении |