Thus the drafting of a comprehensive text is more justified, at least for the time being, in the case of responsibility than in the case of the law of treaties. |
Таким образом, разработка всеобъемлющего текста является более оправданной, по крайней мере на данный момент, в случае ответственности, чем в случае права договоров. |
The drafting and codification of international law tailored to the imperatives of globalization are consequent to such cooperation, as is the creation of the conditions necessary for compliance by all countries with their obligations under treaties, conventions and other international agreements. |
Разработка и кодификация международного права, адаптированного к императивам глобализации, сопутствует такому сотрудничеству, равно как и создание необходимых условий для соблюдения всеми странами своих обязанностей по договорам, конвенциям и другим международным соглашениям. |
As the Secretary-General reported, the drafting and approving of a new constitution and preparations for general elections to be held in 2004 will be key tasks in this regard for the coming year. |
Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, разработка и утверждение новой конституции и подготовка к всеобщим выборам, запланированным на 2004 год, - это ключевые задачи в этом плане на предстоящий год. |
By its decision No. 119/2003 of 9 March 2003 the Council of Ministers approved the draft law with the proviso that its drafting must be consistent with international legislation on combating money-laundering, particularly in connection with related international crimes. |
Своим решением Nº 119/2003 от 9 марта 2003 года Совет министров одобрил законопроект с тем пониманием, что его разработка должна соответствовать международному законодательству о борьбе с отмыванием денег, особенно в связи с соответствующими международными преступлениями. |
Given the importance of that plan, my delegation believes that its drafting, and its finalization in particular, must take place on the basis of consensus among all the parties, in order that all obstacles to the implementation of the standards may be overcome. |
С учетом важности этого плана моя делегация считает, что его разработка и в особенности его завершение должны осуществляться на основе консенсуса между всеми сторонами, с тем чтобы можно было преодолеть все препятствия на пути имплементации этих стандартов. |
The most significant contribution made to the Council and its subsidiary bodies, in the period 2000 to 2003, was in the successful drafting and adoption of the Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture, which was adopted by the General Assembly in December 2002. |
Наиболее важным вкладом в работу Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов в период 2000 - 2003 годов явились успешная разработка и принятие Факультативного протокола к Конвенции против пыток Организации Объединенных Наций, который был принят Генеральной Ассамблей в декабре 2002 года. |
The drafting and adoption in 2008 of a law on the national system of statistics, as well as Government efforts to improve the monitoring and strategic planning of the economy and the budget and debt management, are measures designed to improve the performance of public administration. |
Разработка и принятие в 2008 году закона о национальной статистической системе, а также усилия правительства по совершенствованию контроля над экономикой, стратегического планирования экономики, бюджетного регулирования и регулирования долга являются мерами, предназначенными для улучшения работы государственной администрации. |
The challenge for the international community is to ensure the intelligent drafting of international trade regulations, agreements, policies and bilateral and regional trade agreements that will enhance the development prospects of developing country partners. |
Задачей международного сообщества является глубоко продуманная разработка правил международной торговли, соглашений, стратегий и двусторонних и региональных торговых соглашений, благодаря которым станут более значительными перспективы в сфере развития развивающихся стран-партнеров. |
In our view, the drafting of such a treaty would be a multilateral measure to strengthen the regime of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and an important step in nuclear disarmament. |
Разработка такого договора стала бы, на наш взгляд, многосторонней мерой по укреплению режима Договора о нераспространении ядерного оружия и важным шагом в ядерном разоружении. |
The forum agreed that the timely implementation of the road map would be critical, in particular the drafting and adoption of a constitution, its endorsement by a constituent assembly, and parliamentary reforms, with a view to ending the transition in a timely manner. |
На этом форуме была достигнута договоренность о том, что своевременное осуществление «дорожной карты», в частности разработка и принятие конституции и ее одобрение учредительным собранием, а также осуществление парламентских реформ будут иметь решающее значение для своевременного завершения переходного процесса. |
Separate national action plans on specific topics, as they currently exist in Austria, are more effective than a general action plan on human rights; drafting of such a plan is therefore currently not envisaged. |
Подготовка отдельных планов действий по конкретным направлениям, как это делается в Австрии, является более эффективной, чем составление общего плана действий в области прав человека; поэтому разработка такого плана в настоящее время не предусматривается. |
Mr. Giaufret (European Union) explained that the European Union was in the process of drafting a global strategy to strengthen the scope and effectiveness of the campaign against violence against women within its borders. |
Г-н Жофре (Европейский союз) поясняет, что в Европейском союзе в настоящее время ведется разработка всеобъемлющей стратегии, направленной на расширение охвата и повышение эффективности мер борьбы с насилием в отношении женщин в пределах его границ. |
Engaged in a National Strategy (NSGEADV) in 2006/2007 and drafting of the Action Plan on Gender Equity and Domestic Violence for the period of 2007/2010 |
Осуществление национальной стратегии (НСГЕАДВ) в 2006-2007 годах и разработка Плана действий по обеспечению гендерного равенства и борьбе с бытовым насилием на период 2007-2010 годов. |
(a) Planning and drafting of criminal legislation, prevention of crime and other criminal affairs matters, extradition and assistance for mutual legal assistance; |
а) планирование и разработка уголовного законодательства, предупреждение преступности и другие вопросы уголовной юстиции, выдача и оказание взаимной правовой помощи; |
Cuba reaffirms that, although drafting sustainability criteria for producing biofuels could be an issue for discussion, they would have to start by excluding basic food crops, such as grains and cereals, from biofuel production sources. |
Куба вновь заявляет, что, хотя разработка критериев устойчивости в отношении производства биотоплива могла бы стать вопросом для обсуждения, упомянутые выше страны будут вынуждены приступить к этому процессу, исключая такие основные продовольственные культуры, как зерновые, из числа источников производства биотоплива. |
Its terms of reference include monitoring the consistency of domestic human rights legislation with the international instruments to which Turkmenistan is a party, drafting new human rights bills and participating in seminars, conferences and training courses to promote awareness of human rights. |
В его полномочия входят мониторинг действующего законодательства Туркменистана в области прав человека на предмет соответствия международным конвенциям, участником которых является Туркменистан, разработка новых проектов законов в этой сфере, участие в семинарах, конференциях, тренингах по вопросу повышения информированности в области прав человека. |
The drafting of United Nations Development Assistance Framework for Afghanistan is also to be encouraged to improve the coherence and the effectiveness of the United Nations response. |
Разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию Афганистану помощи в целях развития также будет способствовать повышению уровня согласованности и эффективности работы, проводимой Организацией Объединенных Наций. |
Work is under way on drafting a national plan on climate change (to be completed in 2010) together with legislation on tax incentives for renewable energy sources in El Salvador and its implementing regulations (November 2007) and a regional climate-change strategy. |
Ведется разработка Национального плана борьбы с изменением климата (он рассчитан до 2010 года), закона о налоговых льготах для возобновляемых источников энергии в Сальвадоре и его основного регламента (с ноября 2007 года), региональной стратегии по противодействию изменению климата. |
For them, activities such as follow-up to concluding observations, country visits, days of general discussion and drafting general comments did not, strictly speaking, fall within the scope of the Committee's powers as set forth in the Convention. |
Для них такая работа, как последующие действия в связи с заключительными замечаниями, страновые визиты, дни общих прений и разработка замечаний общего порядка не входит, строго говоря, в охват полномочий Комитета, как это определено в Конвенции. |
Developing action plans, identifying options and drafting the outline sections of the NIP would be the responsibility of the task teams and individuals from the PCU, supplemented by external expertise from within the country and, if required, from outside. |
Разработка планов действий, выявляющих варианты и определяющих разделы НПВ, является сферой ответственности целевых групп и лиц из ПКП, а также вспомогательных сторонних экспертов как из страны, так и, по необходимости, из-за рубежа. |
Spain also reported on the drafting of the "National strategic plan to combat violent radicalization: a framework for respect and mutual understanding", to be approved in 2014, within the framework of its Comprehensive Strategy to Combat International Terrorism and Radicalization. |
Испания также сообщила о том, что сейчас идет разработка проекта «Национальный стратегический план борьбы с насильственной радикализацией: основа для уважения и взаимопонимания», который должен быть утвержден в 2014 году, в качестве составной части ее Всеобъемлющей стратегии борьбы с международным терроризмом и радикализацией. |
Those activities included drafting and submitting documents to the United Nations and holding meetings with officials from the United Nations, among many others |
К числу этих мероприятий относились, среди многих других, разработка и представление документов Организации Объединенных Наций и проведение совещаний с должностными лицами Организации Объединенных Наций |
The drafting of the regulations for the first observation centre and the first juvenile rehabilitation centre in Mozambique was completed in April 2012, with the participation |
В апреле 2012 года при участии всех этих ведомств была завершена разработка правил для первого наблюдательного центра и первого реабилитационного центра для несовершеннолетних в Мозамбике. |
Other notable measures included the dissolution of the military court, the establishment of commercial courts and juvenile courts, and the drafting of a new military criminal code as well as a military judicial code. |
В число других существенных мер включаются ликвидация военного суда, учреждение коммерческих судов и судов по делам несовершеннолетних, разработка нового военного уголовного кодекса, а также военного процессуального кодекса. |
the second focused on modalities for incorporation - namely, amendment of the penal code or drafting of stand-alone legislation - which was left to the discretion of the States. |
во втором сообщении рассматривались различные пути включения соответствующих норм в законодательство, которые могут выбирать государства, а именно: внесение поправок в уголовный кодекс или разработка отдельного закона. |