| The next stage of consultation and the drafting of the assessment report are expected to begin in the coming months. | Как ожидается, следующий этап консультаций и подготовка отчета об оценке начнутся в ближайшие месяцы. |
| The additional briefing is now completed and judgement drafting and deliberations are in progress, with judgement delivery expected in June 2014. | Представление дополнительных материалов уже завершено, и в настоящее время идет подготовка судебного решения, а также проводятся прения относительно постановления, которое, предположительно, будет вынесено в июне 2014 года. |
| The TF aims at drafting additional guidance to properly account for the activities of multi-territory enterprises. | Задачей ЦГ является подготовка дополнительных рекомендаций в отношении надлежащего учета деятельности, осуществляемой мультитерриториальными предприятиями. |
| The next step would be the drafting of a preliminary study taking due account of all the contributions received. | Следующим шагом должна быть подготовка предварительного исследования с должным учетом всех полученных материалов. |
| The drafting of the national report was the result of broad consultations, including with all the components of civil society and State structures. | Подготовка национального доклада явилась результатом широких консультаций, в том числе со всеми структурами гражданского общества и государственных структур. |
| In the meantime, several measures have been taken (posting of administrative issuances, drafting of circulars, amending contract clauses). | Наряду с этим принят ряд мер (распространение административных документов, подготовка циркуляров, внесение поправок к положениям контрактов). |
| Developing tools and drafting resolutions cannot be a goal in themselves. | Разработка механизмов и подготовка резолюций не может быть самоцелью. |
| Viet Nam is in the process of drafting its competition law. | Во Вьетнаме ведется подготовка закона о конкуренции. |
| The third pillar of the Special Rapporteur's activities consists in drafting thematic studies as well as participating in conferences and international meetings. | Третьим направлением деятельности Специального докладчика является подготовка тематических исследований, а также участие в конференциях и международных совещаниях. |
| Excluded are court processes, drafting or producing of documents for public use etc. | Исключаются судебные процессы, подготовка и составление документов для публичного использования и т.п. |
| Every delegation was entitled to hear proceedings in any of the official languages and drafting would become impossible without interpretation. | Каждая делегация имеет право на прослушивание хода заседания на любом официальном языке, а подготовка отчета о заседании невозможна без синхронного перевода. |
| The main area of activity, which requires the largest allocation of resources, is the drafting of regulations and provision of advice thereon. | Основным направлением деятельности, требующим наибольшего объема ресурсов, является подготовка распоряжений и оказание правовой помощи в этой связи. |
| The drafting of the documents regulating the Lithuanian cooperative sector was done with the participation of representatives of consumer and agricultural cooperatives. | Подготовка директивных документов для кооперативного сектора в Литве велась с участием представителей потребительских и сельскохозяйственных кооперативов. |
| Further drafting and editing of a consolidated draft text are done by the secretariat. | Последующая подготовка и редактирование сводного проекта текста осуществляется секретариатом. |
| In drafting the Dutch Code, particular attention was focused on a range of existing initiatives in this field, both national and international. | Подготовка нидерландского Кодекса проводилась с учетом широкого круга национальных и международных инициатив, относящихся к данной области. |
| As President of the Council in July, China was in charge of drafting the report's introduction. | Поскольку Китай выполнял обязанности Председателя Совета в июле, нашей делегации была поручена подготовка введения к докладу. |
| In many respects, building the Modern House and drafting the constitution of Tokelau were one and the same process. | Во многих отношениях создание «Нового дома» и подготовка конституции Токелау являются единым процессом. |
| An internal policy decision was due by the summer or autumn of that year and the drafting of legislation would commence immediately thereafter. | Внутреннее политическое решение ожидается к лету или осени этого года, и подготовка законодательного акта начнется сразу же после этого. |
| The drafting of the report on Lithuania was advancing, while the review mission to Latvia would take place shortly. | Продвигается вперед подготовка доклада по Литве, а в ближайшее время будет проведена обзорная миссия в Латвию. |
| The drafting of an international convention against organized transnational crime would provide an appropriate legal framework for concerted action in that regard. | Подготовка международной конвенции по борьбе с организованной транснациональной преступностью обеспечит надлежащие юридические рамки для осуществления в этой связи необходимых согласованных действий. |
| The appeals were heard on 28 March 2011 and deliberations and judgement drafting are in progress. | Апелляции были заслушаны 28 марта 2011 года, и в настоящее время идет обсуждение и подготовка решения. |
| Moreover, it was noted that the drafting of such a toolkit might require an extension of the mandate of the Expert Group. | Более того, оно отметило, что подготовка такого набора может потребовать продления мандата Группы экспертов. |
| The hearing is projected to take place in the fourth quarter of 2012, with deliberations and judgement drafting to follow. | Слушания планируется провести в четвертом квартале 2012 года, после чего будут проведены прения сторон и подготовка судебного решения. |
| The drafting of the new poverty reduction strategy paper offered an opportunity to ensure that peacebuilding would go hand-in-hand with long-term development. | Подготовка нового документа о стратегии сокращения масштабов нищеты предоставляет возможность для обеспечения того, чтобы миростроительство осуществлялось в русле долгосрочного развития. |
| It noted with interest the establishment of a special committee entrusted with drafting reports to treaty bodies. | Словения с интересом отметила создание специального комитета, которому поручена подготовка докладов, представляемых в договорные органы. |