Английский - русский
Перевод слова Drafting
Вариант перевода Формулировка

Примеры в контексте "Drafting - Формулировка"

Примеры: Drafting - Формулировка
Others pointed out that the drafting was overly complicated. Другие делегации указали на то, что формулировка является слишком сложной.
At the same time, the ambiguity of the drafting does not explicitly prohibit it either. Вместе с тем данная формулировка, имеющая неоднозначный смысл, явным образом и не запрещает такое использование.
It was agreed that the current drafting of the commentary covered the relevant issues and that recommendations were neither necessary or appropriate. Было решено, что нынешняя формулировка комментария охватывает соответствующие вопросы и что рекомендации не являются ни необходимыми, ни целесообразными.
Paragraph 3 was satisfactory, but the drafting could be made clearer. Пункт З является удовлетворительным, однако его формулировка могла бы быть более четкой.
The drafting of a new provision, article xx, on "Elements of crimes", might require further clarification or improvement. Формулировка нового положения, статьи хх об "Элементах преступлений", возможно, потребует дополнительного пояснения или доработки.
It still believed, however, that the drafting of article 7, paragraph 2, was not very satisfactory. С учетом этого она по-прежнему считает, что формулировка особенно пункта 2 статьи 7 является малоудовлетворительной.
The proposed drafting allowed for these various possibilities. Предложенная формулировка учитывает эти различные возможности.
The actual drafting of paragraph 1 was problematic. Сама формулировка пункта 1 вызывает сомнения.
The drafting of paragraph 3 introduces an element of uncertainty. Формулировка пункта З этой статьи вносит элемент неопределенности.
The drafting of article 59 on the relation of the draft articles to the Charter of the United Nations seems rather ambiguous. Формулировка статьи 59, касающейся связи проектов статей с Уставом Организации Объединенных Наций, представляется довольно двусмысленной.
Views were expressed that the drafting of paragraph (3) was unclear. Были высказаны мнения о том, что формулировка пункта 3 является неясной.
The current, overly concise, drafting stands in contrast to the degree of detail in articles 45 and 46. Слишком сжатая нынешняя формулировка разительно отличается по степени детализации от статей 45 и 46.
The drafting is also a recognition of the diplomatic nuances that are often present in such cases. Формулировка также отражает признание дипломатических нюансов, которые зачастую присутствуют в подобного рода ситуациях.
Mr. SHERIFIS having pointed out that the last sentence of paragraph 8 posed a number of drafting problems, Mr. de GOUTTES suggested that it should be deleted. Г-н ШЕРИФИС отмечает, что формулировка последнего предложения пункта 8 вызывает различные проблемы, и г-н де ГУТТ предлагает исключить его.
The new drafting approach in article 9 makes it necessary to define both liner transportation and non-liner transportation in article 1. Новая формулировка статьи 9 обусловливает необходимость дать определения и линейной перевозки, и нелинейной перевозки в статье 1.
The United Kingdom Government supports the basic principle adopted in draft article 27, but considers that the drafting leaves several important points unclear. Правительство Соединенного Королевства поддерживает базовый принцип, отраженный в проекте статьи 27, но считает, что его формулировка не разъясняет несколько важных моментов.
It was suggested to delete paragraph 9 on the basis that its drafting was unclear, did not provide a rule and was unnecessary. Было предложено исключить пункт 9 на том основании, что его формулировка лишена ясности, не устанавливает какого-либо правила и является излишней.
In particular, it was suggested that the drafting established or implied a presumption of liability unless the directors could prove they had exercised due care and attention. В частности, было высказано предположение о том, что данная формулировка устанавливает или подразумевает презумпцию ответственности, если только директоры не смогут доказать, что они проявили надлежащую осмотрительность и внимание.
The drafting and placement of the draft article relating to bilateral and regional agreements and arrangements reflects this approach, and is fully endorsed by the Netherlands. Формулировка и место расположения проекта статьи, связанного с двусторонними и региональными соглашениями и договоренностями, отражают этот подход, и Нидерланды его полностью поддерживают.
A different proposal was that the drafting of recommendation 242 should make it clear that communication and coordination were examples of how cooperation might be achieved. Другое предложение заключалось в том, что формулировка рекомендации 242 должна разъяснять, что сношения и координация являются примерами того, каким образом может быть обеспечено сотрудничество.
It was further recalled that the current drafting was based on article 9, paragraphs 2 and 3, of the Electronic Communication Convention, which aimed at covering both instances. Было также отмечено, что нынешняя формулировка основана на пунктах 2 и 3 статьи 9 Конвенции об электронных сообщениях, которые призваны охватывать оба случая.
Ms. CRAGGS (United Kingdom) said that, while her delegation was anxious to adopt the draft Model Law, it still had some concerns with regard to the drafting of article 17, paragraphs 3 and 5. Г-жа КРАГГЗ (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя ее делегация очень хотела бы принять проект Типового закона, у нее по-прежнему вызывает определенную обеспокоенность формулировка пунктов 3 и 5 статьи 17.
The derivation of the second sentence of paragraph (3) was queried since it was apparently similar in drafting but different in meaning to the provisions of the WTO GPA, article VI (3). Был поставлен вопрос о происхождении второго предложения текста пункта З, поскольку, как представляется, его формулировка является аналогичной положениям СПЗ ВТО, статья VI (3), но отличается от них по смыслу.
Even with that addition, the drafting of the article was not entirely satisfactory, as it did not state which connections should be taken into account for the application of paragraph 2. Даже в этом случае формулировка статьи не представляется вполне удовлетворительной, поскольку она не отражает связей, которые необходимо учитывать при применении пункта 2.
While the drafting of this article has been improved, further clarity, both in the article and in the commentary, is necessary. Хотя формулировка этой статьи была улучшена, необходимо внести еще большую ясность как в содержание статьи, так и в комментарий к ней.