The drafting of these texts is an indicator of the sensitive transformation regarding the authors of texts themselves, selection of material, the pedagogic apparatus setup, etc. |
Разработка этих материалов является свидетельством изменения установок самих авторов материалов, подбора материалов, системы педагогических методик и т. д. |
Efforts are continuing to move towards ensuring the fundamental rights of citizens to information, the drafting of a bill on regulating the activities of printing and Kazakhstan's segment of the Internet has been stopped. |
Продолжая двигаться по пути обеспечения фундаментальных прав граждан на информацию, прекращена разработка законопроекта о регулировании типографской деятельности и казахстанского сегмента сети Интернет. |
It was true that the bill had not been the subject of popular consultation, but it was still in the drafting stage. |
Действительно, этот законопроект не выносился на всенародное обсуждение, однако его разработка пока не завершена. |
The final section dealt with its relation to article 20, but his mandate had not included also drafting a general comment on article 20, as some experts had suggested. |
Последняя часть посвящена связи со статьей 20, однако следует напомнить, что в мандат докладчика не входила разработка Замечания общего порядка также и по этой статье, как этого хотели некоторые. |
The drafting of such a treaty would, we believe, be one more multilateral measure in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, and consequently a real contribution to strengthening the NPT regime. |
Разработка такого договора, на наш взгляд, стала бы очередной многосторонней мерой в области ядерного разоружения и нераспространения, а следовательно, и реальным вкладом в укрепление режима ДНЯО. |
Mr. SHAHI said that drafting an additional protocol to the Convention was more desirable than developing new standards in the area of racial discrimination since States parties were already finding it difficult to fully implement the existing ones. |
Г-н ШАХИ говорит, что разработка дополнительного протокола к Конвенции является более желательной, чем составление новых стандартов в области расовой дискриминации, поскольку у государств-участников возникают трудности с применением в полной мере даже существующих стандартов. |
Legislative achievements in the field of justice include the drafting of new criminal, criminal procedure, civil and civil procedure codes in Nepal, the enactment of which is pending the promulgation of the Constitution. |
К числу достигнутых в рамках законотворческой деятельности в сфере правосудия результатов относится разработка новых уголовного, уголовно-процессуального, гражданского и гражданско-процессуального кодексов в Непале, которые вступят в силу после принятия Конституции. |
States should ensure that civil society, national human rights institutions and other stakeholders are involved in a broad consultative process to ensure that the drafting of new legislation is in compliance with the Declaration on Human Rights Defenders and other applicable international human rights instruments. |
Государства должны обеспечить, чтобы гражданское общество, национальные правозащитные учреждения и другие заинтересованные стороны участвовали в широком консультативном процессе, с тем чтобы разработка нового законодательства осуществлялась в соответствии с Декларацией о правозащитниках и другими действующими международными документами по правам человека. |
The drafting of the Kosovo Strategy and Action Plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security has been conducted through a wide participatory process and has entered the final stages. |
Разработка стратегии и плана действий Косово по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности осуществляется с участием широкого круга заинтересованных сторон и близится к завершению. |
Training modules for recruits, trainers and cadets were developed within the Prison Service training curriculum and the drafting of an operational duties training manual was completed |
В рамках учебной программы для Пенитенциарной службы разработаны учебные модули для новобранцев, инструкторов и курсантов и завершена разработка учебного руководства по оперативным обязанностям |
Aiming at consolidating and strengthening the anti-discrimination legal provisions, the drafting of a comprehensive Law against Discrimination is in progress and it is expected to be adopted by the end of the first half of 2009. |
В целях консолидации и укрепления антидискриминационных правовых положений в настоящее время ведется разработка всеобъемлющего закона о борьбе с дискриминацией, который планируется принять в конце первой половины 2009 года. |
While the Government was to be commended for initiating the drafting of a National Gender Policy, she wondered why that process was taking so long. |
Разработка правительством проекта Национальной гендерной стратегии заслуживает одобрения, однако оратор выражает недоумение в связи с тем, что этот процесс занял столь длительное время. |
The release of political prisoners, the drafting of a bill of citizen's rights, the appointment of a special assistant for minority affairs, and the appointment of women to positions of authority were all factors to be noted. |
В нем должны были быть упомянуты такие факты, как освобождение политических заключенных, разработка проекта хартии прав граждан, назначение специального помощника по делам национальных меньшинств, а также назначение женщин на руководящие должности. |
However, while it was in favour of the drafting of a binding instrument, it did not go so far as to support the idea of a convention; the drafting of a convention was another very complex matter. |
Вместе с тем, поддерживая предложение о разработке обязательного в юридическом отношении документа, она не может присоединиться к мнению о необходимости подготовки конвенции; разработка конвенции является другим и весьма сложным вопросом. |
These included the Special Rapporteurs on indigenous peoples and migrant workers as well as the drafting of a declaration on the American indigenous peoples and the drafting of chapters on the status of indigenous peoples in country reports of the Commission. |
К ним относится деятельность специальных докладчиков по вопросам коренных народов и трудящихся-мигрантов, а также разработка декларации об американских коренных народах и подготовка в докладах Комиссии по странам разделов, касающихся положения коренных народов. |
The drafting of a new Constitution provided an opportunity to address not solely problems in the Southern Kordofan and Blue Nile regions but also issues of governance and participation by all regions in governing the country. |
Разработка новой конституции дала возможность урегулировать не только вопросы, касающиеся штатов Южный Кордофан и Голубой Нил, но и вопросы управления, а также участия всех регионов в управлении страной. |
The drafting of the aforementioned Bill was included in the National Plan in Supporting of the Prison System; it will help the justice system to expedite the realization of the rights of people deprived of liberty. |
Разработка вышеуказанного закона была включена в Национальный план поддержки тюремной системы с целью помочь судебной системе ускорить реализацию прав лиц, лишенных свободы. |
While the drafting of a media bill is a positive development, no information is provided on the measures taken to ensure that: |
Хотя разработка законопроекта о СМИ является позитивным шагом, не представлено каких-либо сведений о принятых мерах для обеспечения того, чтобы: |
At present, the Ministry of Science and Technology is in the process of drafting a law on nuclear energy, which is expected to be passed by the National Assembly in 2007. |
в настоящее время в министерстве науки и технологии ведется разработка закона о ядерной энергии, который, как ожидается, должен быть принят Национальным собранием в 2007 году. |
The secretariat also provided substantial technical assistance to Afghanistan in 2007; for example, to assist the country with legal and regulatory matters such as the drafting of a new legal framework for the Afghan transport sector and new rules and regulations governing carrier companies in the country. |
В 2007 году секретариат ЮНКТАД оказал также значительную техническую помощью Афганистану, в частности для оказания содействия этой стране в нормативно-правовых вопросах, таких, как разработка новой правовой рамочной основы для транспортного сектора Афганистана и новых правил и норм, регулирующих деятельность транспортных компаний в стране. |
The drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights would be an important step toward strengthening accountability at the international level and underlining the universality of all human rights. |
Разработка факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах станет важным шагом на пути укрепления подотчетности на международном уровне и придания особого значения универсальному характеру прав человека. |
In the same spirit, the drafting in February 2005 of the second follow-up report on the Millennium Development Goal made it possible to assess the progress made, note the shortcomings and outline the prospects of achieving the Goals by 2015. |
В том же духе разработка в феврале 2005 года второго доклада о ходе реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, позволило оценить достигнутый прогресс, отметить недостатки и наметить перспективы достижения этих целей к 2015 году. |
He also welcomed the signing of a technical cooperation agreement with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights aimed at drafting a national action plan for the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, он с удовлетворением отмечает подписание с Управлением Верховного комиссара по правам человека соглашения о техническом сотрудничестве, в рамках которого предусматривается разработка национального плана действий по поощрению и защите прав человека. |
Standard-setting and the drafting of such codes or guidelines is not within the mandate of either the Permanent Forum or the Special Rapporteur, and they would not have the time to undertake the task. |
Установление стандартов и разработка таких кодексов или руководящих положений не входит в число полномочий Постоянного форума или Специального докладчика, у которых к тому же нет времени для выполнения подобной задачи. |
(c) The drafting of a model law against trafficking in persons was started in May 2006 by an expert working group organized by UNODC. |
с) Разработка типового закона против торговли людьми началась в мае 2006 года в рамках рабочей группы экспертов, созванной ЮНОДК. |