He mentioned the three key areas where Japan was leading the work of WP., i.e. modifying UNECE Regulations for Japanese application, drafting global technical regulations and, more recently addressing the Intelligent Transport Systems. |
Он упомянул о трех ключевых областях, в которых Япония возглавляет работу WP., а именно: изменение правил ЕЭК ООН для их применения в Японии, разработка глобальных технических правил и, в последнее время, рассмотрение саморегулирующихся транспортных систем. |
The Ministry of Regional Development responsibilities included the coordination of policy between central and local government, drafting national strategies concerning regional economic development, and overseeing the use of European Union structural and cohesion funds. |
В обязанности Министерства регионального развития входила координация политики между центральной и местными властями, разработка национальной стратегии в области регионального экономического развития, а также контроль за использованием структурных фондов и Фонда единства Европейского союза. |
It agreed that such an international instrument should be independent of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and that its drafting should commence following the completion of the negotiations on that draft Convention and the draft protocols thereto. |
Он пришел к единому мнению о том, что такой международный документ должен быть независимым от Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и что его разработка должна начаться после завершения переговоров по этому проекту конвенции и проектам протоколов к ней. |
The drafting, on the basis of these international legal instruments and their further development, of specific bilateral and multilateral intergovernmental and interdepartmental agreements for combating concrete manifestations of terrorism; |
разработка на этой международно-правовой основе и в ее развитие специальных двусторонних и многосторонних договоренностей межправительственного и межведомственного характера по борьбе с конкретными проявлениями терроризма; |
The drafting of the global plan of action and the statement of principles and commitments has also been broadly based, with Member States and their many partners in civic society contributing to the global document along with the United Nations system of agencies and organizations. |
Разработка глобального плана действий и заявления о принципах и обязательствах также происходила на широкой основе с участием государств-членов и их многочисленных партнеров в общественных группах в процессе подготовки глобального документа наряду с учреждениями и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee also notes with satisfaction that Saudi Arabia is currently in the process of drafting new legislation on the implementation of women's rights and that the State party plans to compile, in writing, the provisions of sharia on personal status. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что в настоящее время в Саудовской Аравии ведется разработка проекта нового законодательства об осуществлении прав женщин и что государство-участник планирует свести воедино в письменном виде положения шариата, касающиеся личного статуса. |
His Government proposed to host one of the meetings of the special preparatory committee for the drafting of the convention, an initiative that he hoped would be strongly supported by the international community. |
Предлагая провести у себя заседания Специального комитета, которому будет поручена разработка конвенции, Мексика выражает надежду, что международное сообщество решительно поддержит инициативу в отношении разработки конвенции. |
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. |
Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия. |
Activities agreed upon during Gender and Development Task Force meetings, as well as the drafting of an OAU gender policy and its implementation, will also be developed within the framework of the African Union. |
Мероприятия, намеченные на совещаниях Целевой группы по гендерной проблематике и развитию, а также разработка проекта гендерной политики ОАЕ и институциональной основы ее осуществления будут также осуществляться в рамках деятельности Африканского союза. |
(b)(b) Developing and delivering workshops on drafting correspondence and reports in the working languages of the Organization for various levels and categories of staff; |
Ь) разработка и проведение семинаров по вопросам составления сообщений и докладов на рабочих языках Организации для различных уровней и категорий персонала; |
Towards this goal the United Nations has provided direct and indirect assistance for activities such as drafting constitutions, instituting administrative and financial reforms, strengthening human rights laws, enhancing judicial structures and training human rights officials. |
Для этого Организация Объединенных Наций оказывает прямую и косвенную помощь таким мероприятиям, как разработка конституций, проведение административных и финансовых реформ, укрепление законов о правах человека, укрепление юридических структур и подготовка сотрудников для работы в области прав человека. |
The European Commission has earmarked around Ecu 100,000 to cover the cost of consultants entrusted with drafting the Programme, and earmarked some Ecu 300,000 to assist the Bulgarian Government in the organization of the Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe" in October 1995. |
Европейская комиссия выделила около 100000 ЭКЮ для покрытия расходов, связанных с работой консультантов, которым поручена разработка Программы, а также около 300000 ЭКЮ для оказания помощи правительству Болгарии в организации в октябре 1995 года Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
So far, basically two approaches have been discussed: amending the existing agreements, such as the Outer Space Treaty, which only covers weapons of mass destruction, or drafting new agreements. |
До настоящего времени в основном обсуждались два подхода: дополнение и изменение существующих соглашений, таких, как Договор о космическом пространстве, который охватывает только оружие массового уничтожения, или же разработка новых соглашений. |
In that connection it was encouraged by recent developments, in particular the drafting of a convention on the safety of United Nations and associated personnel and a declaration on the protection of victims of war. |
В этой связи представляются обнадеживающими происшедшие за последнее время события, в частности разработка конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и декларации о защите жертв войны. |
1973 Appointed legal draftsman: drafting of legislation and supervision of junior members of the Division. |
1973 год Официальный составитель законопроектов: разработка законопроектов и руководство работой молодых сотрудников отдела |
It was stated that the narrative had to be strictly consistent with the mandates contained in the medium-term plan and that some activities, in particular the drafting of an additional protocol on computer-related crime and a convention against corruption and bribery, were not based on specific mandates. |
Было указано, что описательная часть должна строго соответствовать содержащимся в среднесрочном плане мандатам и что некоторые виды деятельности, в частности разработка дополнительного протокола по компьютерным преступлениям и конвенции о борьбе с коррупцией и взяточничеством, не основываются на конкретных мандатах. |
The focus on human rights standards is further reflected in the technical assistance provided to Governments and in the strengthening of the institutional and legal environment; in the drafting of new constitutions; the reform of civil and penal laws and the establishment or rehabilitation of juvenile courts. |
О повышенном внимании к вопросу о стандартах в области прав человека также говорит оказание технической помощи правительствам и принятие мер по укреплению институционального потенциала и законодательства, разработка новых конституций, пересмотр норм гражданского и уголовного права и создание или восстановление судов по делам несовершеннолетних. |
Since the drafting of standards took place without Government supervision, this would allow it to be checked whether the standard was still acceptable after being amended, in which case the reference could also be amended. |
Поскольку разработка стандартов осуществляется без контроля со стороны правительств, это дает возможность проверить, по-прежнему ли стандарт является подходящим после внесения в него изменений, и, если это так, соответствующим образом изменить ссылку на него. |
Implementation of the regulations, drafting a programme and setting up a system of distribution of the information led to a considerable transformation of the OFFICIAL STATISTICS, but influenced only to a limited degree the development of the information system in Poland. |
Проведение в жизнь новых нормативных актов, разработка программы и создание системы распространения информации привели к значительным изменениям в системе ОФИЦИАЛЬНОЙ СТАТИСТИКИ, однако имели лишь ограниченные последствия для формирования информационной системы Польши. |
Mrs. Marta Santos Pais, Ms. Sandra Mason, Mrs. Judith Karp: drafting of outline |
Г-жа Марта Сантуш Паиш, г-жа Сандра Мейсон, г-жа Юдифь Карп: разработка плана |
These measures include the adoption of new laws, the modification of existing laws and the drafting of normative and legal instruments to regulate the activities of the State organs for the protection of the rights and interests of children. |
К таким мерам относятся принятие новых законов, внесение изменений в уже существующие, разработка нормативных и правовых документов, регламентирующих действия государственных органов по защите прав и интересов детей. |
drafting a special provision similar to TE15 (RID) for tank vehicles with a reduced start-to- discharge pressure (action NL). |
разработка специального положения, аналогичного ТЕ15 (МПОГ), для автоцистерн с уменьшенным давлением срабатывания клапана (Нидерланды). |
The final clauses, the drafting of which should be entrusted to the Ad Hoc Committee, should include an article specifying that the understandings formed an integral part of the convention. |
В заключительных положениях должен содержаться пункт, в котором было бы указано, что толкования в отношении некоторых положений являются неотъемлемой частью конвенции и что их разработка должна быть поручена Специальному комитету. |
Ecuador had also taken significant legal measures, such as the adoption of the National Convention on the Rights of Children and Young People and the drafting of the new Children's and Young People's Code, which was currently awaiting approval by the National Congress. |
В правовом отношении Эквадор осуществил важные шаги, среди которых принятие Национальной конвенции прав ребенка и подростка и разработка нового Кодекса детей и подростков, представленного на утверждение Национального конгресса. |
The Development Planning Act, 1992 also calls for the drafting of a Structure Plan for the Maltese Islands to provide strategic direction for land use and development for a period of 20 years. |
Законом о планировании застройки 1992 года также предусматривается разработка структурного плана для Мальтийских островов с целью определения стратегического направления деятельности в области землепользования и застройки на 20-летний период. |