| The drafting and adoption of the Act right at the time that the independent Ukrainian State was being established was a challenging and ambitious task. | Разработка и принятие Закона именно на этапе становления независимого Украинского государства было задачей сложной и масштабной. |
| These measures include: the enactment of legislation, amendments to existing legislation, drafting of new legislations, and public education. | К числу этих мер относятся: принятие законодательства, внесение поправок в существующее законодательство, разработка новых законопроектов и просвещение населения. |
| Similarly, the drafting of special legislation could be envisaged only following the ratification of all these conventions. | Кроме того, разработка специального законодательства может быть начата лишь после этапа ратификации всех конвенций. |
| The drafting of a new Cambodian Constitution has been proceeding since the Constituent Assembly held its inaugural meeting on 14 June 1993. | После первого заседания Учредительной ассамблеи 14 июня 1993 года продолжалась разработка новой камбоджийской конституции. |
| It would welcome the drafting of provisions to reflect that possibility. | Разработка соответствующих положений была бы встречена ею с удовлетворением. |
| The drafting of the Model Law and its wide application by various countries would promote the further development of international trade. | Разработка типового закона и его широкое применение различными странами будут способствовать дальнейшему развитию международной торговли. |
| Turning to question (e), he said that the drafting of a new constitution had been a lengthy process for purely objective reasons. | В отношении вопроса е) оратор говорит, что разработка новой конституции является продолжительным процессом по чисто объективным причинам. |
| It is noted that this dialogue resulted in the cooperative drafting of the eleventh and twelfth periodic reports of Finland. | Отмечается, что результатом такого диалога стала совместная разработка одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Финляндии. |
| Work is currently in progress on certain specific issues before the drafting of the new legislation begins. | В настоящее время проводится работа по некоторым конкретным аспектам, после чего начнется разработка нового законодательства. |
| He drew particular attention to such activities as training seminars and the drafting and translation of manuals for police and court personnel. | Он обратил особое внимание на такие мероприятия, как учебные семинары и разработка и перевод пособий для сотрудников полицейских и судебных органов. |
| The first major steps in this direction were the planning and drafting of an international bill of human rights. | Первыми важными шагами в этом направлении были планирование и разработка международного билля о правах человека. |
| We believe that the drafting of the treaty text is not the difficult part. | Мы считаем, что разработка текста договора не является трудной задачей. |
| The different United Nations instruments were considered during the drafting of the said rules and regulations. | Разработка вышеупомянутых норм и правил велась с учетом различных подготовленных при содействии Организации Объединенных Наций договоров. |
| The drafting and issuance of the guidelines coincided with the Secretary-General's reform initiatives. | Разработка и издание руководящих принципов совпали по времени с реформами, проводимыми Генеральным секретарем. |
| The drafting and implementation of programmes in the interests of children is a widespread practice in non-governmental organizations. | Разработка и реализация программ в интересах детей широко практикуется неправительственными организациями. |
| A meeting of legal experts held at Geneva in June 1996 began drafting the guiding principles under the direction of the representative. | В июне 1996 года в Женеве в рамках совещания экспертов по вопросам права под руководством представителя была начата разработка руководящих принципов. |
| Most topical is the process currently under way of drafting a statute for an International Criminal Court. | Наибольшее значение в этой связи имеет осуществляющаяся в настоящее время разработка устава международного уголовного суда. |
| The drafting of a national constitution provides a historic opportunity for Iraqis to come together. | Разработка национальной конституции обеспечивает иракцам историческую возможность объединиться. |
| Legal reform and the drafting of specific laws to counter corruption, organized crime and money-laundering were essential. | Решающее значение имеют проведение правовой реформы и разработка конкретного законо-дательства по борьбе с коррупцией, организованной преступностью и отмыванием денег. |
| An important responsibility facing the Transitional Administration is the drafting and ratification of a new constitution. | Важной задачей, стоящей перед Переходной администрацией, является разработка и ратификация новой конституции. |
| Another key development is the drafting of the equality bill, which has been submitted to the Attorney-General. | Другой важный сдвиг - это разработка законопроекта о равенстве, который был представлен генеральному прокурору. |
| Following the examination of that report, the Government in March 2000 appointed a committee charged with drafting a bill prohibiting ethnic discrimination. | После рассмотрения этого доклада правительство в марте 2000 года сформировало Комитет, которому была поручена разработка законопроекта о запрещении этнической дискриминации. |
| The drafting of the DDR programme is progressing. | Сейчас идет полным ходом разработка программы РДР. |
| We must expand the role of women in negotiation, mediation, dialogue, constitution drafting, elections, reconstruction and justice. | Мы должны расширить роль женщин на таких направлениях, как переговоры, посредничество, диалог, разработка конституции, выборы, восстановление и система правосудия. |
| The definition of terrorism and the drafting of a comprehensive convention were not purely theoretical matters. | Определение терроризма и разработка всеобъемлющей конвенции не являются вопросами чисто теоретическими. |