The drafting and adoption of the Act right at the time that the independent Ukrainian State was being established was a challenging and ambitious task. |
Разработка и принятие Закона именно на этапе становления независимого Украинского государства было задачей сложной и масштабной. |
These measures include: the enactment of legislation, amendments to existing legislation, drafting of new legislations, and public education. |
К числу этих мер относятся: принятие законодательства, внесение поправок в существующее законодательство, разработка новых законопроектов и просвещение населения. |
Similarly, the drafting of special legislation could be envisaged only following the ratification of all these conventions. |
Кроме того, разработка специального законодательства может быть начата лишь после этапа ратификации всех конвенций. |
The drafting of a new Cambodian Constitution has been proceeding since the Constituent Assembly held its inaugural meeting on 14 June 1993. |
После первого заседания Учредительной ассамблеи 14 июня 1993 года продолжалась разработка новой камбоджийской конституции. |
It would welcome the drafting of provisions to reflect that possibility. |
Разработка соответствующих положений была бы встречена ею с удовлетворением. |
The drafting of the Model Law and its wide application by various countries would promote the further development of international trade. |
Разработка типового закона и его широкое применение различными странами будут способствовать дальнейшему развитию международной торговли. |
Turning to question (e), he said that the drafting of a new constitution had been a lengthy process for purely objective reasons. |
В отношении вопроса е) оратор говорит, что разработка новой конституции является продолжительным процессом по чисто объективным причинам. |
It is noted that this dialogue resulted in the cooperative drafting of the eleventh and twelfth periodic reports of Finland. |
Отмечается, что результатом такого диалога стала совместная разработка одиннадцатого и двенадцатого периодических докладов Финляндии. |
Work is currently in progress on certain specific issues before the drafting of the new legislation begins. |
В настоящее время проводится работа по некоторым конкретным аспектам, после чего начнется разработка нового законодательства. |
He drew particular attention to such activities as training seminars and the drafting and translation of manuals for police and court personnel. |
Он обратил особое внимание на такие мероприятия, как учебные семинары и разработка и перевод пособий для сотрудников полицейских и судебных органов. |
The first major steps in this direction were the planning and drafting of an international bill of human rights. |
Первыми важными шагами в этом направлении были планирование и разработка международного билля о правах человека. |
We believe that the drafting of the treaty text is not the difficult part. |
Мы считаем, что разработка текста договора не является трудной задачей. |
The different United Nations instruments were considered during the drafting of the said rules and regulations. |
Разработка вышеупомянутых норм и правил велась с учетом различных подготовленных при содействии Организации Объединенных Наций договоров. |
The drafting and issuance of the guidelines coincided with the Secretary-General's reform initiatives. |
Разработка и издание руководящих принципов совпали по времени с реформами, проводимыми Генеральным секретарем. |
The drafting and implementation of programmes in the interests of children is a widespread practice in non-governmental organizations. |
Разработка и реализация программ в интересах детей широко практикуется неправительственными организациями. |
A meeting of legal experts held at Geneva in June 1996 began drafting the guiding principles under the direction of the representative. |
В июне 1996 года в Женеве в рамках совещания экспертов по вопросам права под руководством представителя была начата разработка руководящих принципов. |
Most topical is the process currently under way of drafting a statute for an International Criminal Court. |
Наибольшее значение в этой связи имеет осуществляющаяся в настоящее время разработка устава международного уголовного суда. |
The drafting of a national constitution provides a historic opportunity for Iraqis to come together. |
Разработка национальной конституции обеспечивает иракцам историческую возможность объединиться. |
Legal reform and the drafting of specific laws to counter corruption, organized crime and money-laundering were essential. |
Решающее значение имеют проведение правовой реформы и разработка конкретного законо-дательства по борьбе с коррупцией, организованной преступностью и отмыванием денег. |
An important responsibility facing the Transitional Administration is the drafting and ratification of a new constitution. |
Важной задачей, стоящей перед Переходной администрацией, является разработка и ратификация новой конституции. |
Another key development is the drafting of the equality bill, which has been submitted to the Attorney-General. |
Другой важный сдвиг - это разработка законопроекта о равенстве, который был представлен генеральному прокурору. |
Following the examination of that report, the Government in March 2000 appointed a committee charged with drafting a bill prohibiting ethnic discrimination. |
После рассмотрения этого доклада правительство в марте 2000 года сформировало Комитет, которому была поручена разработка законопроекта о запрещении этнической дискриминации. |
The drafting of the DDR programme is progressing. |
Сейчас идет полным ходом разработка программы РДР. |
We must expand the role of women in negotiation, mediation, dialogue, constitution drafting, elections, reconstruction and justice. |
Мы должны расширить роль женщин на таких направлениях, как переговоры, посредничество, диалог, разработка конституции, выборы, восстановление и система правосудия. |
The definition of terrorism and the drafting of a comprehensive convention were not purely theoretical matters. |
Определение терроризма и разработка всеобъемлющей конвенции не являются вопросами чисто теоретическими. |