Английский - русский
Перевод слова Diversify
Вариант перевода Диверсификации

Примеры в контексте "Diversify - Диверсификации"

Примеры: Diversify - Диверсификации
Were any steps being taken to diversify the economy in order to offset tobacco-related health hazards? Принимаются ли меры для диверсификации экономики страны, чтобы уменьшить ущерб, наносимый здоровью производством табака?
The need to diversify economies and expand exports (50 WTO Members rely on just one to three export commodities); необходимость диверсификации экономики и форсирования экспорта (в 50 членах ВТО доминируют всего лишь один-три экспортных товара);
In order to diversify the career paths of women, and to promote women's advancement into the knowledge-based industry, MEHRD has beefed up career guidance for female students and assistance in their vocational capacity development. В целях диверсификации возможностей профессиональной деятельности женщин и содействия освоению женщинами профессий, основанных на знаниях, министерство образования и развития людских ресурсов расширило предоставление консультаций студенткам и оказание им помощи в дальнейшем выборе профессии.
The efforts of UNOPS to diversify further its clientele on the basis of a client-management structure; с) усилия ЮНОПС по дальнейшей диверсификации своей клиентуры на основе системы развития связей между клиентами и администрацией;
For many developing countries, structural and supply-side constraints, the limited size of domestic markets, the cost and availability of capital, and external market conditions continue to affect their ability to diversify into higher-value-added exports. Во многих развивающихся странах проведению диверсификации и увеличению доли экспорта с более высокой добавленной стоимости по-прежнему мешают препятствия структурного характера и на уровне предложения, недостаточная емкость отечественных рынков, высокая стоимость и ограниченная доступность капитала, а также неблагоприятная конъюнктура внешних рынков.
Nevertheless, they had called for intensified international support measures to enhance those countries' productive capacities, diversify their economies into non-preference-dependent activities, and improve their utilization of market access preferences. Вместе с тем они призвали к интенсификации мер международной поддержки в целях укрепления производственного потенциала этих стран, диверсификации их экономики путем расширения деятельности, не зависящей от преференций, и совершенствования использования предоставляемых им преференций в отношении доступа к рынкам.
One of the measures to overcome this problem is to ensure that assistance is given to the LDCs to build their productive capacities to diversify into non-preference areas. Один из способов решения этой проблемы состоит в оказании содействия НРС в развитии их производственного потенциала с целью диверсификации их экономики в сферах, не связанных с системой торговых преференций.
He also emphasized the need to diversify the economy into novel sectors such as electroniccommerce and e-business as these are not so directly affected by the damage and destruction caused by hurricanes and other disasters. Он также указал на необходимость диверсификации экономики путем создания новых секторов, таких, как электронная торговля и электронный бизнес, поскольку они не столь непосредственно подвержены ущербу и разрушениям, вызываемым ураганами и другими стихийными бедствиями.
One important criterion should be to diversify the various areas of expertise possessed by the Inspectors, as was also suggested by the Advisory Committee in its report. При этом одним из важных критериев должна служить цель диверсификации опыта и специальных знаний, имеющихся в инспекторском корпусе, как это также предлагалось в докладе Консультативного комитета.
In Senegal and the United Republic of Tanzania, efforts to diversify into horticultural exports and cut flowers have been confronted with poor air freightage. В Сенегале и Объединенной Республике Танзании при принятии мер в целях диверсификации экспорта садоводческой продукции и свежесрезанных цветов возникли проблемы с организацией перевозок воздушным транспортом.
It had been recognized that the Forum must adapt and diversify its external relations in the light of the changes which had occurred in the international environment and must realize the potential for greater cooperation with the United Nations which it could achieve through attaining observer status. Форум признал необходимость приведения внешних связей в соответствие с современными требованиями и их диверсификации в свете изменений международной обстановки, а также после получения статуса наблюдателя полностью реализовать возможности для сотрудничества, которые сможет предоставить Организация Объединенных Наций.
As part of UNRWA's efforts to diversify poverty alleviation initiatives, skills training was provided to 38 young men and women school drop-outs, who were enrolled in the special hardship assistance programme. В рамках предпринимаемых БАПОР усилий по диверсификации инициатив, направленных на борьбу с нищетой, 38 молодых мужчин и женщин, которые оставили школу и которых внесли в списки получателей помощи по программе для ОНЛ, прошли профессиональное обучение.
Developing countries need continuous foreign-direct-investment capital flows to stimulate and sustain economic growth. Both foreign direct investment and private-sector investment are needed to help diversify and increase economic activities, especially where industrialization is an option. Развивающимся странам необходимы постоянные потоки капиталов в форме прямых иностранных инвестиций для оказания им помощи в диверсификации и расширении экономической деятельности, особенно в тех случаях, когда выбор сделан в пользу индустриализации.
Once such standards have been met, participation in global value chains could provide SMEs with opportunities to upgrade to higher-valued-added functions, and to diversify and expand their business. При соблюдении таких стандартов участие в глобальных производственно-сбытовых цепочках может открыть перед МСП возможности для модернизации и переориентации на деятельность, связанную с более высокой добавленной стоимостью, а также для диверсификации и расширения своей хозяйственной деятельности.
The financial institutions of the developed countries, for their part, should take effective measures to stabilize the international financial environment in order to assist commodity-dependent countries during the current crisis and provide them with financing so that they could diversify production. В создавшихся условиях, для оказания помощи странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, и предоставления им финансирования в целях диверсификации производства, финансовые институты развитых стран, со своей стороны, должны принять эффективные меры по стабилизации международного финансового климата.
The surveyed firms sell most of the output of the new activities into which they diversify, principally on domestic markets, suggesting that diversification decisions are undertaken mainly in response to domestic demand. Обследованные компании реализуют большую часть новой продукции, освоенной в результате диверсификации, главным образом на внутренних рынках, что позволяет говорить о том, что решения диверсифицировать деятельность принимаются в основном с учетом внутреннего спроса.
The Assembly also requested the Secretary-General to undertake further open and transparent discussions with all relevant stakeholders on enhancing the impact of the set of existing instruments to support commodity-dependent developing countries in their efforts to diversify their exports. Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать проведение со всеми соответствующими заинтересованными сторонами открытого и транспарентного обсуждения путей повышения отдачи от набора существующих инструментов для оказания развивающимся странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, помощи в их усилиях по диверсификации своего экспорта.
Many countries are forging new more powerful "industrial policies" to strengthen and diversify their competitive productive capabilities in agriculture, manufacturing and services sectors, and promote greener production and exports. Во многих странах выковывается новая, более эффективная "промышленная политика" в интересах укрепления и диверсификации конкурентного производства в секторах сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и услуг и содействия расширению выпуска и экспорта более экологически чистой продукции.
The adoption of the Final Act of the Uruguay Round and the establishment of the World Trade Organization made it imperative to diversify African commodities. Принятие заключительного акта Уругвайского раунда и создание ВТО со всей настоятельностью ставят на повестку дня вопрос о диверсификации потенциала стран Африки в области сырьевых товаров.
It is more important to build capabilities: to operate plants at competitive levels, raise quality, introduce new products, upgrade practices and diversify into higher value added activities. Более важным является наращивание потенциала - в плане эксплуатации предприятий на уровнях конкурентоспособности, повышения качества, внедрения новой продукции, повышения культуры производства и обеспечения диверсификации с выходом на продукцию, характеризующуюся более высокой добавленной стоимостью.
In agriculture, the Government implemented the 12-year PAPAFPA Programme to increase and diversify agricultural production, which is of great importance in rural areas, in three-year cycles (2003 - 2014). В секторе сельского хозяйства правительство осуществляет с использованием трехлетнего цикла рассчитанную на 12 лет (2003-2014 годы) Программу ПАПАФПА по наращиванию и диверсификации сельскохозяйственного производства, которая имеет важное значение для сельских районов.
The failure to obtain WTO accession for the 10 former transition economies has hindered their ability to diversify their exports into higher-value manufacturing and create more dynamic economies. Невступление в ВТО обернулось для 10 бывших стран с переходной экономикой трудностями в диверсификации экспорта за счет увеличения доли продукции более высокой степени переработки и повышении динамизма своей экономики.
In the United Kingdom, where climate change now threatens the viability of low-altitude ski resorts, there is an initiative to diversify into four-season resort activities such as mountain biking, climbing and walking. В Соединенном Королевстве, где изменение климата в настоящее время угрожает экономическому выживанию расположенных на малых высотах горнолыжных курортов, реализуется инициатива по диверсификации деятельности с целью обеспечения возможностей отдыха круглый год (горный велосипед, скалолазание и пешие прогулки).
It should expand in-depth analysis, both generic and country- or region-specific, of how the international trading system could more effectively contribute to an equitable distribution of the benefits of globalization among countries while providing them with opportunities to diversify their economies. Она должна расширить свою углубленную аналитическую работу как общего характера, так и на уровне конкретных стран или регионов для изучения вопроса о том, каким образом международная торговая система может вносить более эффективный вклад в справедливое распределение выгод глобализации среди стран при создании возможностей для диверсификации их экономики.
Maldives had made great efforts to diversify trade options, but those efforts struggled to fill the gap left by the post-graduation loss of least-developed-country status and ODA. Мальдивские Острова прилагают значительные усилия для диверсификации торговых возможностей, однако эти усилия направлены на восполнение потерь на этапе, следующем за выходом из категории наименее развитых стран, в том числе ОДА.