The percentages also show that progress has been made to diversify funding sources, notably through strong cooperation with UNDP and through self-financing or cost sharing contributions from recipient Governments. |
Процентные показатели свидетельствуют также о достигнутом прогрессе в диверсификации источников финансирования, особенно в рамках тесного сотрудничества с ПРООН и внесения странами-получателями взносов в рамках самофинансирования и участия в расходах. |
Since M&As mostly involve transfers of existing productive assets, they are not likely to help a host economy diversify into new industrial activities, unless the acquired firm itself later diversifies. |
Поскольку ОПС предполагают главным образом передачу существующего производительного капитала, они вряд ли способствуют диверсификации промышленного производства принимающей страны, если приобретенная компания сама позднее не диверсифицирует свое производство. |
As these countries try to diversify their economies and integrate more fully in the world economy, certain issues related to the trading system will grow in importance. |
В связи с усилиями, предпринимаемыми этими странами по диверсификации своей экономики и более полной интеграции в мировое хозяйство, некоторые вопросы, касающиеся торговой системы, будут приобретать все более важное значение. |
Despite vigorous efforts to diversify the largely commodity-based composition of their exports, the LDC economies continued to be vulnerable to vicissitudes and instability in commodity markets. |
Несмотря на энергичные усилия по диверсификации их в значительной степени сырьевого экспорта, экономика стран НРС продолжала оставаться уязвимой по отношению к колебаниям и нестабильности на сырьевых рынках. |
That would also require sound domestic policy frameworks and political stability along with efforts to diversify and expand production, strive for regional economic cooperation and create an enabling environment for private entrepreneurship and investment. |
Для этого потребуются также создание прочной основы для проведения внутренней политики и политическая стабильность наряду с усилиями по диверсификации и расширению производства, налаживанию регионального экономического сотрудничества и созданию благоприятных условий для частного предпринимательства и инвестирования. |
Many commodity-dependent countries have attempted a diversification of their commodity sectors, and some have made successful efforts to improve their productivity and to diversify their economies. |
ЗЗ. Многие страны, зависящие от сырьевого сектора, попытались диверсифицировать свои сырьевые отрасли, и некоторые из них добились успеха в повышении производительности и диверсификации своей экономики. |
It is also more likely that richer segments of the population possess greater capacity to diversify portfolios and hedge risks from financial instability. |
Кроме того, у более богатых слоев населения, видимо, больше возможностей для диверсификации своих накоплений и ограждения их от потерь в случае финансовой нестабильности. |
diversify national sources of labour statistics in order to improve the coverage of the target population; |
а) диверсификации национальных источников статистики труда в целях улучшения охвата целевых групп населения; |
That threat was even more severe because the small territories of the Caribbean were seeking to attract investments to diversify their economies and finance development programmes. |
В этом таится угроза, которая усугубляется еще и тем, что небольшие страны Карибского бассейна стремятся привлечь инвестиции в целях диверсификации своей экономики и финансирования программ развития. |
The inability to diversify the commodity sector was another major problem, and technical and financial assistance was required to enable the least developed countries to identify and plan diversification strategies. |
Неспособность диверсифицировать сектор производства товаров является еще одной крупной проблемой, и для обеспечения наименее развитым странам возможности наметить и разработать стратегии диверсификации требуется техническая и финансовая помощь. |
Under this programme the Government of Anguilla agreed that it was necessary to diversify the economy so as to reduce its vulnerability to external shocks. |
Согласно этой программе, правительство Ангильи признало необходимость диверсификации ее экономики, с тем чтобы сделать ее менее уязвимой перед лицом внешних потрясений. |
This situation increases Cape Verde's vulnerability and explains much of the difficulty it has encountered in seeking to diversify its economy and improve its competitiveness. |
Это положение усиливает уязвимость Кабо-Верде и объясняет многие из трудностей, с которыми сталкивается страна в своих усилиях в деле диверсификации экономики и повышения уровня конкурентоспособности. |
Recognizing also the urgent need to continue to assist African countries in their efforts to diversify their economies, |
признавая также настоятельную необходимость продолжения оказания африканским странам помощи в их усилиях по диверсификации своей экономики, |
The efforts of UNDCP to develop a new funding strategy and to diversify sources of funding were welcomed. |
Были одобрены усилия ЮНДКП по разработке новой стратегии финансирования и диверсификации источников финансирования. |
Some delegations called on the organization to diversify the client base and realign its diversification strategy in an increasingly competitive and evolving market. |
Некоторые делегации призвали Управление к диверсификации клиентской базы и пересмотру его стратегий в области диверсификации в условиях усиления конкуренции и эволюции рынка. |
However, trade liberalization should be approached in a sequenced manner and must be complemented with stronger measures to diversify and expand productive capacity. |
Вместе с тем либерализацию торговли следует осуществлять поэтапно и дополнять принятием более активных мер для диверсификации и расширения производственного потенциала. |
He assured the Executive Board that efforts would be stepped up within UNDG to diversify the pool of candidates and to improve gender balance. |
Он заверил Исполнительный совет в том, что в рамках ГООНВР будут активизированы усилия по диверсификации списка потенциальных кандидатов и улучшению гендерного баланса. |
All these external factors, as well as human and institutional weaknesses, seriously limited the capacity of LDCs to enhance productivity and diversify their production. |
Все эти внешние факторы, а также недостаточное развитие человеческого и институционального потенциала существенно ограничивают возможности НРС для повышения производительности труда и диверсификации своего производства. |
Legislation should pave the way for the electronic media to diversify and extend the many different types of artistic expression, expanding the content and enhancing cultural values accessible to societies. |
Законодательство должно создавать условия для диверсификации электронных средств массовой информации, расширения различных видов художественного выражения, обогащения содержания и приумножения культурных ценностей, доступных для общества. |
This would be achieved through a combination of policies to enhance domestic savings and investment, expand and diversify exports and better allocate significant flows of external resources. |
Это может быть достигнуто благодаря сочетанию мер политики стимулирования внутреннего накопления и капиталовложений, расширения и диверсификации экспорта и более оптимального распределения значительного притока внешних ресурсов. |
Ongoing programmes in Ethiopia, Mozambique and the Philippines, among other countries, have helped disadvantaged population groups diversify their sources of income and accumulate capital and knowledge. |
Реализация программ в различных странах, включая Мозамбик, Филиппины и Эфиопию, способствует диверсификации источников дохода групп населения, находящихся в неблагоприятном положении, и накоплению ими капитала и знаний. |
Helping the continent diversify its production; |
оказание континенту помощи в диверсификации производства; |
As Rwanda began implementing the United Nations Development Assistance Framework, his Government urged UNIDO to support the efforts to diversify its trade and economy. |
Поскольку Руанда приступила к осуществлению Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, его правительство настоятельно призывает ЮНИДО поддержать усилия Руанды по диверсификации своей торговли и экономики. |
She went on to state that it was wrong to claim that attempts to diversify were not taking place. |
Далее она заявила, что утверждения, будто никаких попыток к диверсификации не предпринимается, абсолютно несправедливы. |
Helping these countries to develop and diversify their commodities and exports, as well as allowing them to export products with high value-added, would contribute to the efforts made to protect the environment. |
Оказание помощи этим странам в развитии и диверсификации их сырьевого сектора и экспортной базы, а также создание условий для того, чтобы они могли экспортировать товары с высокой долей добавленной стоимости, означали бы внесение вклада в усилия по охране окружающей среды. |