As aid mechanisms available within programme countries diversify and multiply, UNDP is increasingly being called upon to help governments access and manage different types of funding in support of national priorities. |
По мере диверсификации и расширения числа механизмов помощи в странах осуществления программ ПРООН все чаще получает от правительств этих стран запросы об оказании помощи в привлечении и использовании различных форм финансирования для поддержки национальных приоритетов. |
Moreover, enhanced international support for the efforts of African countries to diversify their economies, in particular removing their supply-side constraints, will help Africa to better take advantage of existing market access opportunities. |
Кроме того, наращивание международной поддержки африканских стран в их усилиях по диверсификации своей экономики, в частности устранение факторов, мешающих развитию производства, позволит африканским странам лучше использовать существующие возможности доступа к рынкам. |
Saudi Arabia reported that it would require assistance from Annex I Parties in the areas of power generation, desalinization of seawater, expansion of the petrochemical industry and education in order to diversify its economy. |
Саудовская Аравия сообщила, что ей потребуется помощь Сторон, включенных в приложение I, в областях производства энергии, опреснения морской воды, расширения нефтехимической отрасли и просвещения в целях диверсификации своей экономики. |
ODA can help countries to reach adequate levels of domestic resource mobilization over an appropriate time horizon, helping them to expand their human capital and productive capacity as well as diversify their export bases. |
ОПР может помочь странам достичь надлежащего уровня мобилизации внутренних ресурсов в приемлемые сроки благодаря оказанию им содействия в развитии их человеческого капитала и производственного потенциала, а также в диверсификации их экспортной базы. |
On market access, one participant commented that perhaps it would be more advantageous if developing countries could be encouraged to diversify their export base to avoid overwhelming the few sectors protected in developed countries. |
Что касается доступа на рынки, то один из участников указал, что, пожалуй, представлялось бы более выгодным поощрять развивающиеся страны к диверсификации своей экспортной базы во избежание чрезмерного давления на отдельные сектора, пользующиеся протекционизмом в развитых странах. |
The secretariat then explained the main features of the review, which described investment policy efforts as well as the need to diversify investment flows with a view to making them less volatile and more sustainable. |
Затем секретариат представил основные аспекты обзора, в котором описываются меры в рамках инвестиционной политики и отмечается необходимость в диверсификации инвестиционных потоков, с тем чтобы снизить их нестабильность и сделать более устойчивыми. |
(b) Increase developing country capacity to diversify and increase exports to cope with the instability of commodity prices and declining terms of trade; |
Ь) расширить потенциал развивающихся стран в области диверсификации и увеличения экспорта в целях борьбы с нестабильностью цен на сырьевые товары и ухудшением условий торговли; |
The Programme outlines measures to address supply-side constraints, expand and diversify LDCs' productive bases, strengthen their competitiveness in trade and improve access for their exports in the world market. |
Она определяла меры по преодолению производственно-сбытовых трудностей, расширению и диверсификации производственной базы НРС, повышению конкурентоспособности их торговли и расширению доступа их экспортных товаров на мировые рынки. |
In its view, only through determined efforts to diversify exports and to process commodities locally could producing countries reap the full benefits of the multilateral commercial system and moderate fluctuations in their export earnings. |
По его мнению, лишь решительные усилия по диверсификации экспорта и налаживанию переработки сырья на местной основе позволят странам-производителям в полной мере воспользоваться преимуществами многосторонней торговой системы и стабилизировать свои экспортные поступления. |
As a young nation, we will endeavour to diversify our revenue base and to avoid over-dependency on the potential revenues derivable from our stock of non-renewable natural resources. |
Как государство молодое мы будем прилагать усилия к диверсификации базы наших доходов и избегать чрезмерной зависимости от потенциальных доходов, которые можно извлечь из наших запасов невозобновляемых природных ресурсов. |
It also advocated a further reduction of trade barriers and the development of capacity-building programmes in order to help African countries to diversify their exports and improve the competitiveness of their firms. |
Кроме того, он выступает за дальнейшее снижение существующих торговых барьеров и разработку программ по укреплению потенциала в области развития, с тем чтобы помочь странам Африки в диверсификации их экспорта и в повышении конкурентоспособности их компаний. |
It is similarly essential to emphasize the need to improve access to productive resources and infrastructures in order to generate more income, diversify activities and improve productivity in poor communities with low incomes. |
Важно подчеркнуть также необходимость улучшения доступа к производственным ресурсам и инфраструктуре для обеспечения более высоких доходов, диверсификации деятельности и повышения производительности в бедных общинах, состоящих из лиц с низкими доходами. |
We appreciate that and we believe this has inspired the Council's efforts to diversify the requisite skills of peace missions to address gender, HIV/AIDS and the plight of children in conflict situations. |
Мы положительно оцениваем это и считаем, что благодаря этому Совет предпринял усилия по диверсификации требуемых профессий в миротворческих миссиях в целях решения гендерных вопросов, проблемы ВИЧ/СПИДа, бедственного положения детей в условиях вооруженных конфликтов. |
Invites the international community to strengthen its support for African States' efforts to diversify their economies and broaden their production base especially in the area of export products. |
предлагает международному сообществу увеличить свою поддержку усилий африканских государств по диверсификации своей экономики и расширению производственной базы, особенно в области производства товаров на экспорт; |
Financial management would be another topic of discussion, notably the thorny question of funding and the Office's efforts to enlarge and diversify its donor base, including in the private sector. |
Финансовое регулирование явится еще одной темой обсуждения, включая, в частности, непростой вопрос о финансировании и об усилиях Управления по расширению и диверсификации базы доноров, в том числе в частном секторе. |
The solution required two-track action involving long-term assistance for national efforts to diversify and short- and medium-term assistance to find a just solution to protect against commodity price deterioration. |
Решение этих проблем требует двояких мер, предполагающих долгосрочную поддержку национальных усилий с целью диверсификации и краткосрочную и долгосрочную помощь для обеспечения надлежащей защиты от ухудшения конъюнктуры цен на сырьевые товары. |
In the face of the near demise of the vital banana industry, Saint Lucia and the other islands of the Organization of Eastern Caribbean States sought to diversify their economies by building on their competitive advantage in offshore financial services. |
Столкнувшись с проблемой практического развала жизненно важной банановой отрасли, Сент-Люсия и все остальные островные страны-члены Организации восточнокарибских государств; приняли меры к диверсификации своей экономики путем наращивания своих сравнительных преимуществ в сфере оффшорного финансового обслуживания. |
Meanwhile the Office has redoubled efforts to diversify its funding basis and to explore possible new avenues, including a programme to develop non-governmental sources of funding. |
Тем временем Управление удвоило усилия по диверсификации своей основы финансирования и изучению возможных новых путей поступления средств, включая программу по разработке неправительственных источников финансирования. |
In addition, to diversify the economic base of provinces and to promote the utilization of resources within the context of private sector initiatives, the Government has established a High Commission for Tourism. |
Кроме того, в целях диверсификации экономической базы провинций и содействия использованию ресурсов в рамках инициатив частного сектора правительство создало высшую комиссию по вопросам туризма. |
It agreed with the recommendation of the Advisory Committee that INSTRAW should continue efforts to diversify its donor base, ascertain the expected date of receipt of pledged funds and withdraw from its statements long-outstanding pledges that were unlikely to materialize. |
Группа согласна с рекомендацией Консультативного комитета о том, что МУНИУЖ следует продолжать усилия по диверсификации своей донорской базы, выяснить предположительную дату получения финансовых средств и не упоминать в своих заявлениях давно ожидаемые объявленные взносы, которые вряд ли будут внесены. |
Governments need to help domestic businesses to prepare for a possible worsening in the external environment over the next few months through improved information on alternative markets and with advice on how to diversify their activities in the coming months. |
Правительства должны помочь отечественным предприятиям подготовиться к возможному ухудшению внешних условий в течение следующих нескольких месяцев путем более полного информирования их об альтернативных рынках и предоставления рекомендаций о возможностях диверсификации их деятельности в предстоящие месяцы. |
Currently, a working group was developing new proposals to diversify and augment economic activity; in that context, the Secretary of State for Family Affairs would be proposing projects involving women entrepreneurs. |
В настоящее время одна рабочая группа разрабатывает новые предложения по вопросам диверсификации и активизации экономической деятельности; в этом контексте государственный секретарь по делам семьи представит проекты, предусматривающие участие женщин-предпринимателей. |
UNIFEM has taken steps to increase and diversify its resource base, as evidenced by its 2001 achievements directed towards the following three sub-objectives: |
ЮНИФЕМ предпринял шаги по укреплению и диверсификации своей базы ресурсов, о чем свидетельствуют достигнутые им в 2001 году успехи в реализации следующих трех подцелей: |
Faced with serious environmental problems, the countries with economies in transition are increasingly turning to natural gas as a fuel of choice and implementing policies to increase its use and diversify their supply sources. |
Столкнувшись с серьезными экологическими проблемами, страны с переходной экономикой все чаще используют в качестве топлива природный газ и проводят политику расширения его использования и диверсификации источников его поставок. |
The Assembly welcomed measures taken to diversify the New Caledonian economy in all fields, as well as the importance attached to greater progress in housing, employment, training, education and health care. |
Ассамблея приветствовала меры по диверсификации экономики Новой Каледонии во всех областях и с удовлетворением отметила важное значение, придаваемое достижению большего прогресса в области жилищного строительства, занятости, профессиональной подготовки, образования и здравоохранения. |