Even as we move to diversify, improve quality and pursue alternative strategies and options for development in tourism, financial services and informatics, our economic survival and social stability remain closely linked to the banana trade and the income it provides for our farmers. |
Несмотря на наше стремление к диверсификации, повышению качества и осуществлению альтернативных стратегий и вариантов развития в области туризма, финансовых услуг и информатики, наше экономическое выживание и социальная стабильность по-прежнему тесно связаны с торговлей бананами и тем доходом, который она приносит нашим фермерам. |
The purpose is to establish a basis for their efforts to diversify their transit routes and lessen their dependency on the traditional routes through the Russian Federation as they seek to promote their external trade with overseas markets. |
Цель этой инициативы заключается в создании основы для их усилий по диверсификации транзитных маршрутов и снижению зависимости от традиционных направлений перевозок по территории Российской Федерации в интересах расширения их внешней торговли с заморскими рынками. |
The purpose of "girls' day" is to encourage girls to diversify their academic and vocational choices, to increase the number of young women in technical and scientific training, studies and occupations, and to promote gender balance in decision-making. |
"День девочек" должен способствовать диверсификации школьного и профессионального выбора девочек, увеличению числа девушек в профессиональном обучении, исследованиях, технических и научных профессиях и сбалансированному участию женщин и мужчин в процессе принятия решений. |
With regard to the problem of commodity dependence, the European Union was committed to building the capacity to diversify through, inter alia, financial and technical assistance and international efforts to help mitigate the effects of the instability of commodity prices and declining terms of trade. |
В связи с проблемой зависимости от сырьевого сектора Европейский союз намеревается содействовать укреплению потенциала для диверсификации, в частности, путем оказания финансовой и технической помощи и мобилизации международных усилий, с тем чтобы уменьшить последствия нестабильности цен на сырьевые товары и ухудшения условий торговли. |
The Group of 77 and China appreciated the ideas and support expressed during the meeting with a view to addressing those concerns, especially with regard to identifying measures to increase competitiveness, to diversify and to add value to their products. |
Группа 77 и Китай высоко оценили высказанные в ходе совещания идеи и поддержку в интересах решения этих проблем, особенно в том, что касается определения мер по повышению конкурентоспособности, диверсификации и увеличения добавленной стоимости продукции этих стран. |
Efforts by developing countries to restructure and diversify their commodity sectors, including through local processing, should be supported by technical and financial assistance, including by strengthening capacity and institutions, both in the public and private sectors. |
Предпринимаемые развивающимися странами усилия по реструктуризации и диверсификации своих сырьевых секторов, в том числе путем переработки продукции на местах, должны подкрепляться технической и финансовой помощью, в частности путем укрепления потенциала и институтов в государственном и частном секторах. |
The dissemination, promotion and translation of UNECE documents (reports, recommendations, norms, publications, guidelines, manuals, etc.) help promote practices and methods that aim to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise. |
Распространение, популяризация и перевод документов ЕЭК ООН (в форме докладов, рекомендаций, норм, публикаций, директив, руководств и т.д.) содействуют внедрению практики и методов, используемых для упрощения, расширения и диверсификации торговли и инвестиций и развития промышленности и предпринимательства. |
His delegation supported the Board's invitation to the Secretary-General to make efforts to diversify the membership of the Investment Committee in order to provide the requisite expertise in all major areas of investment and to enable it to meet the considerable challenges facing the Fund. |
Делегация Соединенных Штатов поддерживает инициативу Правления рекомендовать Генеральному секретарю предпринять усилия по диверсификации состава Комитета по инвестициям, с тем чтобы он обладал необходимыми знаниями и опытом в основных областях инвестиций и мог справиться с серьезными трудностями, переживаемыми Фондом. |
The Group welcomed the positive trend noted in the report of the Secretary-General and would make every effort to diversify and expand the use of renewable energy, particularly in the context of the World Solar Programme. |
В связи с этим Группа с удовлетворением отмечает достигнутый в этом прогресс, о котором говорится в докладе Генерального секретаря, и обязуется принять решительные меры для диверсификации и расширения использования новых источников энергии, в частности в рамках Всемирной программы по солнечной энергии. |
At the end of expected accomplishment (f), add "and improvement in efforts to diversify United Nations suppliers". |
добавить слова «и активизация усилий по диверсификации поставщиков Организации Объединенных Наций». |
UPU disseminates to its regional advisers on technical assistance the documentation submitted to meetings of the High-level Committee, together with the decisions and guidelines adopted, and invites them to increase and diversify their efforts relating to the application of TCDC in the implementation of postal assistance projects. |
ВПС распространяет среди своих региональных консультантов по вопросам оказания технической помощи документацию, представляемую на рассмотрение участников заседаний Комитета высокого уровня, а также свои решения и руководящие принципы и добивается активизации и диверсификации их усилий по осуществлению ТСРС в рамках выполнения проектов содействия почтовой деятельности. |
Cultural industries and initiatives are viewed as an area in which SIDS have comparative advantage which have the potential to diversify SIDS economies and build their resilience while they adjust to changes in the global economy. |
Связанные с культурой отрасли и инициативы рассматриваются как та область, в которой СИДС имеют сравнительные преимущества, и они открывают возможности для диверсификации экономики СИДС и повышения степени устойчивости их развития в период, когда они адаптируются к изменениям в мировой экономике. |
The paper will deal with issues related to the division of tasks and to the quality of environment statistics, and will also reflect on future plans to diversify data collections in terms of scope and frequency, which will create an even larger need for strong coordination. |
В этом документе будут рассмотрены такие вопросы, как распределение обязанностей и качество данных статистики окружающей среды, а также изложены будущие планы по диверсификации сбора данных с точки зрения сферы охвата и частотности, что сделает активную координацию еще более необходимой. |
Add a new expected accomplishment (c) to read: "Improvement in efforts to diversify United Nations suppliers", and a corresponding new indicator of achievement to read: "Number of new suppliers registered". |
Добавить новое ожидаемое достижение (с), гласящее: «Активизация усилий по диверсификации поставщиков Организации Объединенных Наций», и соответствующий новый показатель достижения результатов, гласящий «Число новых зарегистрированных поставщиков». |
Fifthly, necessary support must be provided to Africa so that it can manage its natural resources, strike a balance between population growth and economic growth, and study how to diversify its economies so that progress can be made in manufacturing African commodities. |
В-пятых, следует оказать необходимую поддержку Африке, с тем чтобы она могла распоряжаться своими собственными ресурсами, добиться равновесия между ростом населения и экономическим ростом и наметить пути диверсификации экономики, с тем чтобы ее страны могли достичь прогресса в области производства предметов потребления. |
It should also focus on helping the least developed countries to increase their international trade capacity, diversify their international cooperation programmes and strengthen their rural programmes, especially by establishing small and medium enterprises led by women. |
Ей также следует сосредоточить внимание на оказании помощи наименее развитым странам в целях развития их внешнеторгового потенциала, диверсификации программ, осуществляемых на основе международного сотрудничества, и укреп-ления программ развития сельских районов, в част-ности путем создания руководимых женщинами малых и средних предприятий. |
The review of the international monetary system is another key element for the international community considering the need to diversify the sources of reserves actives (the placement of international reserves), as a consequence of the global crisis. |
Другим ключевым аспектом деятельности международного сообщества по рассмотрению необходимости диверсификации источников резервных активов (или форм размещения международных валютных резервов) вследствие глобального кризиса является анализ международной валютной системы. |
Other countries, including China, that have a well-established presence in international markets are seeking to diversify their sources of supply, resulting in new economic interactions and trade between developing and other countries that are effectively reshaping worldwide flows of agricultural trade. |
Другие страны, в том числе Китай, которые давно закрепились на международных рынках, стремятся к диверсификации источников поставок, в результате чего возникают новые экономические связи и торговые отношения между развивающимися странами и другими странами, которые фактически меняют направление мировых потоков торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Recognizing the current limitations on sources of funding and the need to diversify those sources, the Governing Council agreed that its members would explore the possibility of initiating or enhancing their individual voluntary contributions to the Centre. |
Признавая существующие ограничения в отношении источников финансирования и необходимость диверсификации этих источников, Совет управляющих постановил, что его члены будут изучать возможности, для того чтобы начать вносить или расширять свои индивидуальные добровольные взносы на деятельность Центра. |
In Africa alone this "value chain" approach is used in 10 countries to diversify products, improve the policy environment and to target government investments, and has led to the creation of the Africa Inclusive Markets Facility as a means to scale up activities regionally. |
В одной только Африке этот метод "стоимостных цепочек" используется в 10 странах для диверсификации продукции, улучшения политической обстановки и обеспечения целенаправленного использования правительственных инвестиций, и это привело к созданию Африканского фонда развития инклюзивных рынков как средства расширения деятельности в региональном масштабе. |
Paragraph 12 Support small and medium-sized enterprises and businesses (approximately 150 small enterprises) and endeavour to diversify their activities and integrate them into major projects |
Пункт 12: поддерживать мелкие проекты и малые и средние предприятия (в пределах 150 проектов) и благоприятствовать их диверсификации и взаимодополняемости с крупными проектами. |
It also stressed the need to scale up, diversify and build the productive capacity of least developed countries in agriculture, manufacturing and services, and invest in human capital, especially education and health. |
Участники совещания также подчеркнули необходимость наращивания, диверсификации и создания производственного потенциала наименее развитых стран в сфере сельского хозяйства, обрабатывающей промышленности и услуг, а также инвестирования в человеческий капитал, особенно в образование и здравоохранение. |
They reaffirmed the commitments made in Tunis to deepen economic reforms, strengthen the regulation of financial institutions, harmonize fiscal and monetary policies, improve governance and accountability, diversify the export structure, make more judicious use of public revenue, and improve debt management. |
Они вновь подтверждают обязательства, принятые в Тунисе, в отношении углубления экономических реформ, укрепления регулирования финансовых учреждений, согласования финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики, совершенствования системы управления и отчетности, диверсификации структуры экспорта, более рационального использования государственных доходов и улучшения управления долгом. |
Therefore, the need to diversify the sources of contributions to the UNCTAD LDC Trust Fund should be given urgent priority, as only a few donors have recently made contributions to it. |
Поэтому необходимо уделить приоритетное внимание для диверсификации источников взносов в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС, поскольку лишь ряд доноров внесли в него взносы в последнее время. |
Facilitating the development and implementation of measures, including economic tools, in order to broaden and diversify the financial basis for sustainable forest management and to maintain forest functions; and |
содействие разработке и осуществлению практических мер, включая экономические инструменты, в целях расширения и диверсификации финансовой базы неистощительного ведения лесного хозяйства и в целях сохранения функций лесов; и |