Английский - русский
Перевод слова Diversify
Вариант перевода Диверсификации

Примеры в контексте "Diversify - Диверсификации"

Примеры: Diversify - Диверсификации
Such organizations as FAO, ITC, the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), UNCTAD, UNDP, UNIDO and WTO, as well as the Bretton Woods institutions support national efforts to diversify domestic production and import-export trade patterns. Такие организации, как ФАО, ЦМТ, Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотическими средствами (ЮНДКП), ЮНКТАД, ПРООН, ЮНИДО и ВТО, а также бреттон-вудские учреждения, поддерживают национальные усилия по диверсификации моделей отечественного производства и импортно-экспортной торговли.
Major projects are developed to diversify gas routes (Yamal pipeline), to further integrate the region, especially in south-east Europe and the Baltic States and bring new gas supplies to growing gas markets. Разработаны крупные проекты диверсификации маршрутов поставки газа (Ямальский трубопровод) в целях дальнейшей интеграции региона, особенно стран юго-восточной Европы и балтийских государств, а также обеспечения новых поставок газа на растущие газовые рынки.
Mauritius, traditionally regarded as a sugar-producing country, had undergone major structural changes to diversify its single-crop economy, with the result that the manufacturing sector had become a leading sector of the economy. Маврикий, который традиционно считается производителем сахара, осуществил крупные струк-турные преобразования с целью диверсификации своей экономики, ориентированной на монокуль-туру, в результате которой обрабатывающий сектор занял ведущую позицию в экономике страны.
The policy analyses conducted by the United Nations Conference on Trade and Development on such issues as commodity diversification, risk management and electronic commerce suggest new ways for small and medium-sized enterprises in developing countries to diversify their participation in international markets. Анализ политики по таким вопросам, как товарная диверсификация, регулирование рисков и электронная торговля, который провела Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), показывает мелким и средним предприятиям развивающихся стран новые возможные пути диверсификации их деятельности на международных рынках.
UNIDO considered that it was equally important for African countries, and especially the least developed countries, to intensify their efforts to modernize and diversify their economies. По мнению ЮНИДО, африканским странам, и особенно наименее развитым странам, не менее важно активизировать свои усилия по модернизации и диверсификации своей экономики.
The proposal was still under discussion in the Council, which adopted in April 1997 a specific measure to encourage Italian fishermen to diversify out of certain fishing activities which included the use of drift-nets for large-scale pelagic fish. Предложение все еще обсуждается в Совете, который в апреле 1997 года принял конкретную меру, преследующую цель поощрения итальянских рыбаков к диверсификации и прекращению некоторых видов промысла, включая использование дрифтерных сетей для масштабного пелагического лова.
Efforts since UNCED to enhance the developing countries' capacities to diversify their production away from heavy reliance on a handful of commodities have not attained notable success. Не принесли заметного успеха предпринимавшиеся после ЮНСЕД усилия по расширению возможностей развивающихся стран по диверсификации своего производства, с тем чтобы уменьшить их значительную зависимость от производства небольшого числа сырьевых товаров.
At the same time, it was essential for UNDCP to continue its efforts to diversify its sources of income and establish a stable financial base in order to put an end to its dependence on voluntary contributions from a limited number of donors. В то же время ЮНДКП необходимо продолжить свои усилия по диверсификации своих источников поступлений и созданию прочной финансовой базы, с тем чтобы ликвидировать свою зависимость от добровольных взносов, поступающих от ограниченного числа доноров.
The demand for gas in these countries is growing for economic and environmental reasons but also as a result of efforts by countries to diversify energy supply. Спрос на газ в этих странах возрастает не только в силу экономических и экологических соображений, но и в результате предпринимаемых странами усилий по диверсификации энергоснабжения.
Africa had failed to benefit from economic globalization and liberalization, and was increasingly being marginalized in international trade as a result of its inability to diversify its production and graduate to secondary and tertiary commodities. Что касается глобализации и либерализации экономики, то Африка не смогла воспользоваться преимуществами этого процесса; в результате отсутствия возможностей для диверсификации ее производства и выпуска продукции с более высокой степенью обработки степень ее маргинализации возрастает.
Lastly, the international community is duty-bound to support Africa's efforts to diversify its economy and thus free its peoples from dependence on exports of one or two commodities whose prices fluctuate at the whim of the market. И наконец, международное сообщество обязано поддержать усилия африканских стран по диверсификации их экономических систем и, таким образом, освободить народы этих стран от зависимости от экспорта одного или двух видов товаров, цены на которые колеблются из-за капризов рынка.
The Government has noticed the introduction of television broadcasting, via satellite, in order to diversify and enhance communication with the outside world, as well as the wide expansion of the Internet. Правительство отмечает распространение телевизионного вещания через спутники в целях диверсификации и расширения видов связи с внешним миром, а также активное расширение сети "Интернет".
It was explained that investors are seeking to diversify their sources and have determined that the micro-finance sector is not only a potentially lucrative one but also represents a huge market, with enormous potential for growth. Было отмечено, что инвесторы стремятся к диверсификации своих источников и, по их мнению, сектор микрофинансирования не только является потенциально прибыльным, но и представляет собой огромный рынок с колоссальным потенциалом роста.
For reasons of energy security, countries with limited fossil fuel resources should be encouraged to diversify their energy supply systems to include both renewable and non-renewable sources in ensuring national development on a sustainable basis. Для обеспечения энергетической безопасности следует поощрять страны, имеющие ограниченные запасы органического топлива, к диверсификации своих систем энергоснабжения, так чтобы они включали использование как возобновляемых, так и невозобновляемых источников энергии, что позволило бы обеспечить национальное развитие на стабильной основе.
The Agenda for Development, which was adopted by the General Assembly on 20 June 1997, also called for support to the efforts of African countries to diversify their economies. В Повестке дня для развития, принятой Генеральной Ассамблеей 20 июня 1997 года, также содержался призыв поддержать усилия стран Африки по диверсификации их экономики.
It is perhaps particularly important to stress the pivotal role which the State has played in promoting the activities of these organizations and helping them to continuously expand, enlarge and diversify the scope of their work. Вероятно, следует особо подчеркнуть ту решающую роль, которую государство сыграло в поощрении деятельности этих организаций и оказании им помощи в последовательном расширении, увеличении и диверсификации области их работы.
For the other priorities presented, the main source of funding will continue to be donor countries, although the Organization will continue its efforts to diversify sources of funding. По другим приоритетам основным источником финансирования будут оставаться страны - доноры, хотя Организация будет продолжать свои усилия по диверсификации источников финансирования.
Wider opportunities for the development of agro-industrial products, leading to increased options for farmers to diversify their economic base. более широкие возможности для развития производства агропромышленной продукции, что позволит повысить возможности сельхозпроизводителей по диверсификации своей экономической базы.
Food security, not simply increased volume of food production, must be located at the centre of the agenda through measures for strengthening of the capacity of the rural poor to augment as well as diversify their earning opportunities. Во главу угла такой программы должна быть поставлена задача не просто наращивания объема производства продовольствия, а обеспечения продовольственной безопасности за счет мер, направленных на расширение возможностей сельской бедноты в деле увеличения своих доходов, а также диверсификации их источников.
Should a greater effort be made to diversify the geographic sources of contributions by NGOs to the Convention process? Следует ли приложить более значительные усилия в направлении диверсификации географической структуры представленных НПО, способных внести вклад в процесс осуществления Конвенции?
In the view of the Panel, while LDCs are to be encouraged to attract FDI into infrastructure development, ODA must be made available to enhance and diversify their access to resources in these areas. По мнению Группы, хотя НРС следует всячески поощрять к привлечению ПИИ в развитие инфраструктуры, необходимо обеспечить и ОПР для расширения и диверсификации их доступа к ресурсам в этих областях.
Renewable energy can provide important new ways to reduce pollution, diversify and secure energy supply and help provide access to energy in support of poverty eradication. Возобновляемые источники энергии могут открыть новые широкие возможности для уменьшения загрязнения, диверсификации и обеспечения надежного энергоснабжения и способствовать обеспечению доступа к энергоресурсам для содействия ликвидации нищеты.
Her delegation noted with interest the High Commissioner's efforts to broaden the donor base and diversify UNHCR's sources of funding; the World Food Programme should also have the necessary resources to provide adequate food to refugees. Ее делегация с интересом отмечает усилия Верховного комиссара по расширению донорской базы и диверсификации источников финансирования УВКБ; Всемирная продовольственная программа должна также располагать необходимыми ресурсами для предоставления адекватного объема продовольствия беженцам.
What is evident is that direct budget support is an aid modality that serves to diversify development financing instruments available to programme country governments and donors for their use and review. Очевидным представляется то, что прямая бюджетная поддержка является механизмом оказания помощи, который способствует диверсификации инструментов финансирования развития, имеющихся в распоряжении правительств охваченных программами стран и доноров, которые они могут использовать и анализировать.
As these countries do have some capacity to compete in world markets for primary goods, they should lay out industrial strategies to diversify exports so as to encompass processing natural resource-based products and light manufactures. Поскольку эти страны обладают определенной конкурентоспособностью на мировых рынках сырья, они должны разработать промышленные стратегии диверсификации экспорта, предусматривающие переработку продукции с большим сырьевым компонентом и развитие легкой промышленности.