One additional advantage of that approach was that such a form of South - South financial cooperation could not only foster sustainable development and poverty reduction in LDCs, but could also help surplus-holding developing countries to diversify their portfolio and reduce risks in a long-term perspective. |
Еще одно достоинство такого подхода в том, что такого рода финансовое сотрудничество Юг-Юг могло бы не только способствовать устойчивому развитию и уменьшению бедности в НРС, но и также помочь диверсификации имеющими актив развивающимися странами своего портфеля и снижению рисков в долгосрочной перспективе. |
Economic diversification and productive capacities: The Council strongly supports the efforts of developing countries with the help of providers of international development assistance, to create the right economic and social environment, to identify comparative advantages in productive sectors and diversify the economy. |
Совет решительно поддерживает усилия развивающихся стран при содействии со стороны субъектов, оказывающих международную помощь в области развития по созданию надлежащих экономических и социальных условий, по выявлению сравнительных преимуществ в производственных секторах и по диверсификации экономики. |
Other constraints limiting the extent to which CDDCs diversify include social and political factors; and macroeconomic factors such as debt burden and devaluation which favor increasing the production and exports of the traditional product because it is easier to do so in the short to medium term. |
Другие факторы, ограничивающие масштабы диверсификации в РСЗС, включают в себя социальные и политические факторы, а также макроэкономические факторы, такие как долговое бремя и девальвации, стимулирующие наращивание производства и экспорта традиционной продукции, поскольку это является более легкой задачей в кратко- и среднесрочной перспективе. |
In this connection, the national authorities must draw up policies and take additional measures to increase energy efficiency, develop local energy resources, diversify energy delivery systems, reduce taxes on energy products and foster environmentally clean energy production. |
В связи с этим, органы государственной власти должны развивать политику и предпринимать дополнительные меры по повышению энергоэффективности, разработке местных энергетических ресурсов, диверсификации источников поставок энергии, снижению налогов на энергетические товары и содействию экологически чистого производства энергии. |
Morocco had constantly endeavoured to diversify its bilateral, regional and international cooperation in the fight against drugs, participating in such initiatives as the centre to coordinate the fight against drug trafficking in the Mediterranean and the Maritime Analysis and Operation Centre-Narcotics (MAOC-N). |
Марокко постоянно стремилось к диверсификации своего двустороннего, регионального и международного сотрудничества в борьбе с наркотиками, участвуя в таких инициативах, как центр координации борьбы с незаконным оборотом наркотиков в Средиземноморье и Морской аналитический и оперативный центр по наркотикам. |
In Zambia, measures were taken to diversify markets and products with higher value-added and in non-traditional sectors, such as through promoting economic zones with development of agriculture, tourism and infrastructural services featuring prominently. |
В Замбии осуществляются меры по диверсификации рынков и производства путем усиления ориентации на секторы с более высокой добавленной стоимостью и нетрадиционные секторы, в частности с заострением внимания на создании экономических зон, способствующих развитию сельского хозяйства, туризма и инфраструктурных услуг. |
The Global Compact Office should put in place a robust funding strategy that addresses the need to increase and diversify contributions from Member States, and to achieve more balanced public and private funding so as to enhance effectiveness, transparency and accountability. |
Бюро по Глобальному договору следует разработать надежную стратегию финансирования, в которой учитывалась бы необходимость увеличения и диверсификации взносов государств-участников и достижения более сбалансированного государственного и частного финансирования в целях повышения эффективности, транспарентности и подотчетности. |
The Government of Guyana places emphasis on the right to food and has taken positive measures to develop, diversify and expand the agricultural sector and ensure food security and alleviate hunger. |
Правительство Гайаны уделяет повышенное внимание реализации права на питание и принимает конструктивные меры по развитию, диверсификации и расширению сельского хозяйства, а также по обеспечению продовольственной безопасности и борьбе с голодом. |
Across the region, some countries dependent on oil revenues, and others held back by heavy State control have failed to diversify and create jobs in productive new sectors and failed to connect themselves to the economies of the region and the wider world. |
Доходы некоторых стран региона зависят от добычи нефти, развитие других сдерживает жесткий государственный контроль, который мешает диверсификации и созданию новых отраслей производства и рабочих мест, препятствует их интеграции в региональную и мировую экономику. |
Rising costs of fossil fuels and environmental concerns have thus intensified the need to diversify from fossil fuels to alternative sources of energy in order to secure energy supplies. |
Таким образом, повышение стоимости ископаемого топлива и экологические проблемы обостряют необходимость диверсификации и перехода от ископаемого топлива к альтернативным источникам энергии в целях обеспечения безопасности поставок. |
In the framework of efforts to diversify agricultural production, the Government of Benin is also working to promote crops for marginal farming land to produce biofuel. |
В рамках своих усилий по диверсификации сельскохозяйственного производства правительство Бенина также старается засевать малоплодородные земли сельскохозяйственного назначения для производства биологического топлива. |
The United States was continuing to provide technical assistance to help countries realize the benefits of pro-market domestic reforms and encouraged them to undertake critical reforms and investments needed to diversify exports and improve their competitiveness in the global economy. |
Соединенные Штаты продолжат представлять техническую помощь в целях содействия тому, чтобы страны поняли преимущества рыночных внутренних реформ, и способствовали тому, чтобы они осуществляли важнейшие реформы и вносили инвестиции, необходимые для диверсификации экспорта и повышения конкурентоспособности экспортируемых товаров в рамках глобальной экономики. |
Mr. Sach (Representative of the Secretary-General for the Investments of the Fund) said that the Board welcomed the support of the Advisory Committee and the Group of 77 and China for its efforts to diversify the Fund's portfolio through the addition of emerging markets equities. |
Г-н Зах (представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда) говорит, что Правление приветствует поддержку Консультативным комитетом и Группой 77 и Китаем его усилий по диверсификации инвестиционного портфеля Фонда за счет добавления вложений в акционерный капитал стран с формирующейся рыночной экономикой. |
Aware that dependence on imported energy generated economic vulnerability and social disparities, his Government had adopted a strategy to reduce such dependence, diversify sources of energy and develop renewable energy. |
С учетом того, что зависимость его страны от импорта энергоносителей порождает уязвимость ее экономики и вызывает социальное неравенство, его правительство приняло стратегию по снижению такой зависимости, диверсификации источников энергии и освоению возобновляемых источников энергии. |
(a) To diversify the funding base of legal aid institutions that should be primarily funded by Governments, to include endowment funds by donors, companies and communities; |
а) диверсификации базы финансирования институтов правовой помощи, которые должны финансироваться в первую очередь правительствами, и включения в нее пожертвований доноров, компаний и общин; |
The mission urges the Government and the international community to further their efforts to strengthen and diversify legal livelihoods so that rural communities are able to move away from the illegal cultivation of opium poppy and pursue legitimate economic opportunities. |
Миссия настоятельно призывает правительство и международное сообщество активизировать усилия по расширению и диверсификации законных средств к существованию, с тем чтобы сельские общины могли перейти от незаконного культивирования опийного мака к реализации законных экономических возможностей. |
The Conference underlines the considerable potential of renewable energy and energy efficiency to help reduce energy consumption, diversify energy sources and foster sustainable development, thus providing a new vision for the European Neighbourhood Policy. |
Участники Конференции подчеркивают значительные возможности возобновляемых источников энергии и энергоэффективности в плане содействия сокращению энергопотребления, диверсификации источников энергии и устойчивому развитию, что в свою очередь открывает новые возможности для Европейской политики соседства. |
Despite the recent significant increase in FDI inflows to these countries, more investment is required, into both industries and the infrastructure of the regions, so as to revitalize their industrial capacity and to diversify their output and export base. |
Несмотря на недавнее значительное увеличение притока прямых иностранных инвестиций в эти страны, требуется больше инвестиций как в промышленные предприятия, так и в инфраструктуру регионов в целях восстановления их промышленного потенциала и обеспечения диверсификации производимых ими товаров и экспортной базы. |
Among other policy measures, Africa needs to increase investment in infrastructure and human capital development and promote private investment in order to diversify sources of growth and achieve high and stable growth rates. |
Странам Африки необходимо также принять такие стратегические меры, как увеличить объем инвестиций в инфраструктуру и развитие людских ресурсов и поощрять частные инвестиции в целях диверсификации источников роста и достижения высоких и устойчивых темпов роста. |
Mr. LAHIRI wished to know whether the State party was planning to take affirmative action measures in order to correct existing inequalities, particularly for access to employment and health services, and to diversify the ethnic composition of the Togolese army. |
Г-н ЛАХИРИ хотел бы знать, если государство-участник предполагает принять паллиативные меры для сокращения имеющихся различий, в том числе в доступе к занятости и к медицинскому обслуживанию, а также меры по диверсификации состава тоголезской армии. |
The Mexican Government is constantly trying to diversify the housing options available to lower-income and marginalized groups, as demonstrated by the recent announcements of plans for microfinancing, leases with an option to buy, and housing subsidies for those who cannot afford social security. |
Правительство Мексики предпринимает усилия по диверсификации жилищных альтернатив, имеющихся в распоряжении маргинализированного населения с наименьшими доходами, как в случае недавно объявленных схем микрофинансирования аренды с возможностью выкупа и жилищных субсидий для лиц, которые не охвачены социальным обеспечением. |
However, the opportunity to attract FDI can also be an incentive to establish a general regulatory and institutional framework conducive to growth and development, to diversify the ownership structure, and to reform State enterprises. |
Тем не менее возможность привлечь ПИИ может быть также стимулом для создания общей нормативно-правовой и институциональной базы, благоприятствующей росту и развитию, для диверсификации структуры собственности и для реформирования государственных предприятий. |
(b) At the international and regional levels, developing countries should be supported to develop their potential for producing biofuel economically to help reduce oil import bills, raise rural incomes and diversify agricultural production. |
Ь) На международном и региональном уровнях развивающимся странам следует оказать поддержку в развитии их потенциала для коммерческого производства биотоплива в целях снижения расходов на импорт нефти, повышения доходов в сельских районах и диверсификации сельскохозяйственного производства. |
It has emphasized the need for enhanced development of the agriculture sector in developing countries to meet food needs, alleviate poverty and enable countries to use their natural comparative and competitive advantages in agriculture to trade and diversify. |
Она подчеркивает необходимость активизации развития сельского хозяйства в развивающихся странах для удовлетворения потребностей в продовольствии, сокращения масштабов нищеты и предоставления странам возможности использовать свои естественные сравнительные и конкурентные преимущества в сельскохозяйственном секторе в интересах торговли и диверсификации. |
What has been the impact on women and girls, including in rural area, of the measures taken to diversify educational choices and vocational training opportunities? |
Какое воздействие оказали на положение женщин и девочек, в том числе в сельских районах, принятые меры по диверсификации образовательного выбора, а также возможностей для профессионально-технической подготовки? |