The third challenge that Russia faces - one related to addressing its demographic crisis - is the need to diversify investment to ensure more even economic development, both geographically and by sector. |
Третья, стоящая перед Россией проблема - та, что связана с демографическим кризисом - это необходимость в диверсификации инвестиций, с тем чтобы обеспечить более равномерное экономическое развитие как географически, так и по секторам. |
Fujifilm used its capabilities in chemistry, material science and optics to diversify into a number of areas, ranging from cosmetics to pharmaceuticals, to medical systems to of these diversification attempts failed. |
Fujifilm использовала свои возможности в области химии, материаловедения и оптики для диверсификации в ряд областей, начиная от косметики и заканчивая фармацевтическими препаратами, медицинскими системами и биоматериалами. |
Requests the administering Power to assist the territorial Government in its efforts to balance the budget and to diversify the Territory's economy; |
просит управляющую державу оказать содействие правительству территории в его усилиях по ликвидации дефицита бюджета и диверсификации экономики территории; |
This should involve bringing together into a policy workshop a group of countries that are faced with similar problems in trying to diversify their commodity production and exports. |
Такой обмен должен проводиться на основе участия в практикуме группы стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами в области диверсификации их сырьевого производства и экспорта. |
At its forty-ninth session, the General Assembly adopted resolution 49/142 in which it recognized the urgent need to respond to the specific problems of African States in their efforts to diversify their economies and reduce dependence on a few primary commodities. |
На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 49/142, в которой она признает настоятельную необходимость учета конкретных проблем африканских государств, с которыми они сталкиваются в своих усилиях по диверсификации своей экономики и снижению зависимости от узкого круга сырьевых товаров. |
Other sources of concern were tariff escalation, which hampered efforts to diversify their exports, and the unilateral measures taken by major industrial countries, which weakened the position of developing economies in international trade. |
Вызывает обеспокоенность также рост тарифных ставок, сводящий на нет их усилия по диверсификации экспорта, и меры, принимаемые в одностороннем порядке основными промышленно развитыми странами, которые ослабляют позиции развивающихся стран в системе международной торговли. |
The project, co-financed and executed by the United Nations Volunteers (UNV), is designed to diversify and expand crop production, increase rural employment and improve investment opportunities. |
Этот проект, совместно финансируемый и осуществляемый Добровольцами Организации Объединенных Наций (ДООН), предназначается для диверсификации и увеличения производства продукции растениеводства и занятости в сельских районах и улучшения возможностей для капиталовложений. |
Thus, it should promote stable primary commodity prices and food security, and facilitate the efforts of developing countries to diversify their economies; |
Так, Всемирная торговая организация должна содействовать установлению стабильных цен на основные сырьевые товары и продовольственной безопасности, а также способствовать усилиям развивающихся стран в деле диверсификации их экономики; |
Greater emphasis on the productive sectors, in particular agriculture, industry and infrastructure, to improve and diversify their supply capacity; |
уделение повышенного внимания производительным секторам, в частности сельскому хозяйству, промышленности и инфраструктуре, в целях увеличения и диверсификации их продуктивности; |
The representative of Canada said that there was still a role for a system of tariff preferences for those developing countries in need of special measures to help them to increase and diversify export earnings and achieve a higher level of economic development. |
Представитель Канады отметил, что система тарифных преференций все еще имеет важное значение для тех развивающихся стран, которые нуждаются в особых мерах помощи в деле увеличения и диверсификации экспортных поступлений и достижения более высокого уровня экономического развития. |
The objective of the workshop was to review and discuss successful national experiences and, on that basis, propose policy guidelines for developing countries on how to diversify and increase labour-intensive exports production in ways that will improve the livelihood of the poor. |
Его цель заключалась в рассмотрении и обсуждении успешного национального опыта и в выработке руководящих принципов в отношении такой политики диверсификации и расширения трудоемкого экспортного производства в развивающихся странах, которая способствовала бы улучшению условий жизни бедных слоев населения. |
Developing countries must be helped to modernize their production and distribution systems, stabilize and increase their earnings and diversify their economies, particularly in the commodity sector. |
Необходимо помочь развивающимся странам в модернизации их систем производства и распределения, стабилизации и повышении их поступлений и диверсификации их экономики, прежде всего в рамках сектора сырьевых товаров. |
The European Community and its member States fully support the recent efforts of UNDCP to diversify its actions in the fight against drugs, particularly by devoting a greater part of its programmes to reducing demand. |
Европейское сообщество и его государства-члены полностью поддерживают недавно предпринятые шаги ЮНДКП по диверсификации мер в борьбе против наркотиков, в частности на основе посвящения большей части своих программ проблеме снижения спроса. |
We appeal to all Member States diligently to implement the results of the mid-term review of United Nations New Agenda in order to accelerate the process of strengthening the effective integration of Africa into the international trading system, help Africa diversify its economy and encourage direct foreign investment. |
Мы призываем все государства-члены настойчиво проводить в жизнь результаты среднесрочного обзора Новой программы Организации Объединенных Наций для ускорения процесса укрепления эффективной интеграции Африки в систему международной торговли, оказания Африке помощи в диверсификации ее экономики и поощрения прямых иностранных инвестиций. |
Like other countries in the region, Papua New Guinea was actively seeking ways to broaden, deepen and diversify such co-operation, both on a bilateral basis and through multilateral arrangements. |
Как и другие страны в регионе, она активно стремится найти пути расширения, углубления и диверсификации такого сотрудничества на основе двусторонних и многосторонних договоренностей. |
ACU is now seeking to diversify its role and to improve the responsiveness of its operations by allowing member countries to settle all accounts in freely convertible currencies, specifically in United States dollars. |
В настоящее время АКС стремится к диверсификации своих функций и к повышению качества его операций посредством предоставления государствам-членам возможности оплачивать все счета в свободно конвертируемых валютах, прежде всего в долларах США. |
The effect of the failure to diversify and graduate to secondary and tertiary commodities has increasingly marginalized Africa's share of world trade and trade among developing countries. |
Последствием провала попыток добиться диверсификации и перехода к выпуску вторичных и третичных сырьевых товаров стало дальнейшее падение доли Африки в мировой торговле и торговле развивающихся стран. |
Once intensive initial care has been provided, structural measures will be required to modernize and diversify the technological component of exports, in order to release those countries from the trap of primary production that cannot compete in today's global economy. |
После предоставления первоначальной неотложной помощи потребуются структурные меры по модернизации и диверсификации технологического компонента экспорта, с тем чтобы высвободить эти страны из ловушки примитивного производства, которое является неконкурентоспособным в нынешней глобальной экономике. |
The Board observed that, in the short to medium term, improved agricultural performance offered many of the least developed countries the most effective way to raise economic growth rates and expand and diversify exports. |
Совет отметил, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе наиболее эффективным способом повышения темпов экономического роста и расширения и диверсификации экспорта для многих наименее развитых стран является улучшение показателей развития сельского хозяйства. |
Also, after its completion in the two remaining cantons, IPTF will have to work closely with the Federation authorities to further professionalize the police and to further diversify its national composition. |
Кроме того, после его завершения в двух оставшихся кантонах СМПС должны будут тесно сотрудничать с властями Федерации в деле повышения профессионального уровня полицейских и дальнейшей диверсификации национального состава органов полиции. |
helping commodity-dependent countries to diversify and cope with problems arising from diversification and to use risk-management tools in commodity markets |
содействие зависящим от сырья развивающимся странам в диверсификации и в решении проблем, вызванных диверсификацией, а также в использовании инструментария регулирования рисков на товарных рынках |
The question seems to be open on how the silviculture practices should be adapted to diversify the management of forest, which inevitably implies a compromise between its economic role and the environmental and social functions. |
По всей видимости, открытым остается вопрос о том, каким образом практику лесоводства следует приспособлять для целей диверсификации управления лесным хозяйством, что неизбежно подразумевает компромисс между экономической ролью и экологической и социальной функциями. |
In that context, Japan had made every effort not only to increase the volume of its official development assistance (ODA) but also to diversify its end uses. |
В этой связи Япония делает все возможное не только для увеличения объема своей официальной помощи на цели развития (ОПР), но и для диверсификации видов ее конечного использования. |
We will, however, continue within the severe limitations of size and resources to diversify and restructure our economies, to increase efficiency and productivity and to adapt to the new realities. |
Однако в условиях серьезных территориальных ограничений и дефицита ресурсов мы будем и далее проводить политику диверсификации и перестройки нашей экономики, повышения эффективности и производительности и адаптации к новым реальностям. |
Although past experience has not been encouraging, renewed efforts are needed to diversify African economies, and both Governments and their international partners have important roles to play. |
Хотя прошлый опыт не был воодушевляющим, необходимо с новой энергией осуществлять процесс диверсификации экономики африканских стран, в котором правительствам и их международным партнерам принадлежит важная роль. |