Английский - русский
Перевод слова Diversify
Вариант перевода Диверсификации

Примеры в контексте "Diversify - Диверсификации"

Примеры: Diversify - Диверсификации
Take measures to diversify its economy with a view to reducing its dependence on the export of primary products. (Zimbabwe); принять меры по диверсификации своей экономики с целью уменьшения зависимости от экспорта сырьевых товаров (Зимбабве);
To step up efforts to diversify its economy, including in the areas of agriculture, fisheries, manufacturing and construction (Malaysia); Активизировать усилия по диверсификации экономики с охватом сфер сельского хозяйства, рыболовства, обрабатывающей промышленности и строительства (Малайзия).
The United States encouraged countries to make the critical reforms and investments needed to diversify exports and improve their competitiveness in the global economy, and would continue to be a leader in providing technical assistance to that end. Соединенные Штаты призывают страны осуществить жизненно важные реформы и инвестиции, необходимые для диверсификации экспорта и повышения их конкурентоспособности в мировой экономике, и будут продолжать играть ведущую роль в оказании технической помощи в этих целях.
In facing the consequences of the recent economic, financial and food crises, the international community must support the efforts of the least developed countries to diversify their economies and agricultural sectors, particularly through the development of value chains. Принимая во внимание последствия недавнего экономического, финансового и продовольственного кризиса, международное сообщество должно поддержать усилия наименее развитых стран по диверсификации своей экономики и сельскохозяйственного производства, в частности с помощью цепочек создания стоимости.
The offshore financial sector offered some potential to diversify the economy, but the balance between the potential economic benefits and the regulatory costs and reputational risks needed to be weighed carefully. Оффшорный финансовый сектор открывает определенные возможности для диверсификации экономики, однако необходимо тщательно проанализировать соотношение потенциальных экономических выгод, с одной стороны, и нормативно обусловленных затрат и репутационных издержек - с другой.
Ms. Bouhamidi (Morocco) said that her delegation commended the efforts of UNHCR to diversify its partnerships with a view to increasing support for specific refugee populations. Г-жа Бухамиди (Марокко) говорит, что ее делегация высоко оценивает усилия УВКБ по диверсификации его партнерских отношений с целью увеличения поддержки, оказываемой конкретным группам беженцев.
The Conference underline the need to diversify energy resources and underscore the considerable potential that renewable energy and energy efficiency have on achieving sustainable development; участники Конференции подчеркивают необходимость диверсификации энергоресурсов, а также особо отмечают важное значение, которое возобновляемые источники энергии и энергоэффективность могут иметь для достижения устойчивого развития;
It argues that, in spite of progress made in the previous generations of reforms, Africa has to embark on more systematic efforts to diversify its economies and to embrace diversification as a key pillar for sustaining and scaling up its development efforts. В нем говорится, что, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе осуществления реформ предыдущих поколений, Африке необходимо приступить к более систематизированным усилиям по диверсификации своей экономики и рассматривать диверсификацию как важнейшую основу поддержания и наращивания ее усилий в области развития.
These include lower tariff reductions, longer implementation periods for specific products where they enjoy preferences, deepening and widening of preferences and targeted technical assistance, including improving productivity and assistance to diversify. К ним относятся менее значительное снижение тарифных ставок, более продолжительные имплементационные периоды для конкретных товаров, на которые распространялись преференции, увеличение и расширение охвата преференций и оказание целевой технической помощи, в том числе повышение производительности, и оказание помощи в целях диверсификации.
These activities help address the issues in a sector that presents clear development potential for contributing to slowing down the process of global warming and enhancing energy security, as well as possibly providing opportunities to diversify agriculture production and raise rural incomes. Эта деятельность помогает изучить вопросы в секторе, представляющем явный потенциал в контексте развития благодаря внесению вклада в замедление процесса глобального потепления и повышение энергетической безопасности, а также созданию возможностей для диверсификации сельскохозяйственного производства и повышения доходов в сельских районах.
UNCTAD should conduct research and analysis on feasible alternative energy sources, including renewable energy sources, and energy efficiency measures, so as to expand capacity and diversify supply. ЮНКТАД следует провести исследовательскую и аналитическую работу по вопросам реально доступных альтернативных источников энергии, включая возобновляемые источники энергии, и по мерам повышения энергоэффективности в целях увеличения потенциала и диверсификации предложения.
The purpose of the Institute for Urban Housing is programming urban and rural development, seeking to facilitate, diversify and rationalize the construction of all kinds of buildings intended as dwellings. Задача Института городского жилья состоит в планировании развития городских и сельских районов с целью содействия строительству всех типов жилых зданий, диверсификации и рационализации жилищного строительства.
Many economies in CIS could benefit from further regional integration, as it would help diversify their product base through the facilitation of trade in goods with medium- and high-technology content. Дальнейшая региональная интеграция может принести экономическую выгоду многим странам СНГ, поскольку она может содействовать диверсификации их товарного ассортимента благодаря облегчению торговли товарами со средним и высоким уровнем технологических затрат.
There is ample evidence that access to credit has given many poor people the means to increase, diversify and protect their sources of income to some extent. Многое говорит о том, что доступ к кредитам дал многим беднякам возможности для увеличения дохода, диверсификации и в известной мере защиты его источников.
Efforts to diversify the Territory's export market, which has traditionally been dominated by China and Japan, have shown some success, as evidenced by the 350 per cent increase in shrimp exports to the United States of America in the period 2005-2006. Усилия по диверсификации экспортного рынка территории, на котором традиционно доминировали Китай и Япония, привели к некоторым успехам, свидетельством чего является увеличение на 350 процентов экспорта креветок в Соединенные Штаты Америки в период 2005 - 2006 годов.
The sale of gum and resin overseas has brought in much needed cash to the region and helped the farmers diversify and increase their sources of income. Экспорт камеди и сырого каучука дал этому региону столь необходимые денежные средства и способствовал созданию фермерам условий для диверсификации источников дохода и увеличения поступлений.
Hence, countries initially specialized in a limited number of commodity exports can substantially increase their revenues when they diversify their activities into the industries that transform raw commodities into semi-finished and finished products. Отсюда страны, которые ранее специализировались на экспорте ограниченного круга сырьевых товаров, могут существенно увеличить национальные доходы в результате диверсификации экономики в тех отраслях, которые способны превращать эти сырьевые товары в полуфабрикаты и готовые изделия.
The project will start with an information, education and communications campaign, which will increase the ability of participants to intensify and diversify crops as well as support marketing activities. Проект начнется с кампании в области информации, просвещения и коммуникации, которая укрепит способность участников к интенсификации и диверсификации сельскохозяйственных культур, а также к поддержке деятельности по сбыту.
Even if they have such opportunities identified and use options to diversify out of commodities (for example, into the services sector) they are sometimes not assisted but rather confronted by competitors. Но даже если они обладают такими выявленными возможностями и используют возможные способы для диверсификации путем переориентации с сектора сырьевых товаров, например, на сектор услуг, они иногда не только не получают помощи, но и сталкиваются с конкурентами.
With a view to making South - South trade a major opportunity for all developing countries to diversify into new and dynamic sectors, participants made the recommendations set out below. В целях обеспечения того, чтобы торговля Юг-Юг открыла для всех развивающихся стран реальную возможность для диверсификации за счет проникновения в новые и динамичные сектора, участники вынесли рекомендации, которые излагаются ниже.
In a few of the least developed countries, as part of their efforts to diversify their economies, tourism has been developed into an important source of foreign revenue and domestic employment. В некоторых наименее развитых странах в рамках предпринимаемых ими усилий по диверсификации своей экономики отрасль туризма превратилась в важный источник поступлений иностранной валюты и обеспечения внутренней занятости.
The Office of the High Commissioner for Human Rights welcomes the second follow-up report and the recognition it provides to the efforts undertaken by the Office to diversify its staff. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с удовлетворением воспринимает второй последующий доклад и тот факт, что в нем получают признание усилия Управления по диверсификации своего персонала.
Low-income countries need credit to develop their productive sector and diversify their economies, but, if they borrow, they end up suffering the devastating and destabilizing consequences of debt crises. Странам с низким уровнем дохода необходимы кредиты для развития их производительного сектора и диверсификации их экономики, однако заимствование средств заканчивается для них тем, что они страдают от опустошительных и дестабилизирующих последствий долговых кризисов.
The need to diversify the energy mix of countries through incentives for cleaner technologies, such as the internalization of the health costs of pollution, was highlighted. Высветилась потребность диверсификации комплекса источников энергии в странах на основе применения таких более чистых технологий, как интернализация затрат на охрану здоровья в результате загрязнения.
Some countries are promoting the establishment of free trade zones, which, when placed within an enabling environment that encourages sound business practices, can attract new industries with modern technologies, as a means to improve productivity, as well as increase and diversify exports. Некоторые страны выступают за создание зон свободной торговли как средства повышения производительности, увеличения объема экспорта и его диверсификации, которые, если создать в них условия, благоприятствующие надлежащей деловой практике, могут стать привлекательными для новых использующих современные технологии отраслей промышленности.