Английский - русский
Перевод слова Diversify
Вариант перевода Диверсификации

Примеры в контексте "Diversify - Диверсификации"

Примеры: Diversify - Диверсификации
In 2013, UNV continued its efforts to enhance, widen and diversify partnerships, with a particular focus on Special Voluntary Fund, the UNDP/UNV Youth Volunteer Trust Fund, and fully-funded volunteers. В 2013 году ДООН продолжала предпринимать усилия по укреплению, расширению и диверсификации партнерств, уделяя особое внимание Специальному фонду добровольных взносов, Целевому фонду молодых добровольцев ПРООН/ДООН и механизму полного финансирования добровольцев.
They fully agreed with the organization's focus on mobilizing further resources, including at the local level, and encouraged it to attract further resources from the private sector in order to diversify the overall resource base. Они всецело поддержали позицию организации, ориентирующейся на мобилизацию дополнительных ресурсов, в том числе на местном уровне, и рекомендовали ей привлекать дополнительные ресурсы из частного сектора с целью диверсификации общей базы ресурсов.
The strategy will outline actions to protect and increase regular (core) resources, broaden the donor base, diversify funding sources and improve quality and quantity of other (non-core) resources. В этой стратегии будут представлены меры по защите и увеличению объема регулярных (основных) ресурсов, расширению базы доноров, диверсификации источников финансирования и повышению качества и объема других (неосновных) ресурсов.
This activity contributes to promoting practices and methods that help member States, and particularly countries in transition, to facilitate, expand and diversify trade and investments and to develop industry and enterprise. Такая работа способствует внедрению практики, служащей государствам-членам, в особенности странам с переходной экономикой, подспорьем в упрощении, расширении и диверсификации торговли и инвестиций и в развитии промышленности и предпринимательства.
In other LDCs, including countries in which exports of goods still exceed exports of services, the rise of service exports has been the result of efforts to diversify the economy into less preference-dependent activities. В других НРС, в том числе в странах, где экспорт товаров по-прежнему опережает торговлю услугами, рост экспорта услуг стал результатом стремления к диверсификации экономики, с тем чтобы снизить ее зависимость от преференций.
Aware that African country Parties continue to face considerable difficulties, notably in accessing funding to support national undertakings to eradicate poverty and diversify livelihoods while combating desertification, land degradation and rural poverty, сознавая, что африканские страны - Стороны Конвенции по-прежнему сталкиваются со значительными трудностями, особенно при получении доступа к финансированию на цели оказания поддержки национальным действиям по искоренению бедности и диверсификации источников существования в процессе борьбы с опустыниванием, деградацией земель и сельской бедностью,
Furthermore, it is implementing a capacity-building project to upgrade and diversify fish export in five least developed countries and overcome the challenges posed by international standards on the export of such products. Кроме того, она осуществляет проект укрепления потенциала для модернизации и диверсификации экспорта рыбной продукции в пяти наименее развитых странах и решения проблем, создаваемых международными стандартами для экспорта такой продукции.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of private and public stakeholders in selected least developed countries to upgrade and diversify their fish exports, including by improving sanitary and phytosanitary standards Цель Организации: укрепление потенциала частных и государственных структур в отдельных наименее развитых странах по модернизации и диверсификации структуры экспорта рыбной продукции этих стран, в том числе путем совершенствования санитарных и фитосанитарных стандартов
The present section will summarize key elements of disaster management laws from 14 geographically and economically diverse States, some of which were identified in the memorandum by the Secretariat, while others have been chosen to diversify the sampling on the basis of geography and economic development. В настоящем разделе будут резюмированы ключевые положения законов, касающихся управления деятельностью в случае бедствий, из четырех географически и экономически различных государств, некоторые из которых были определены в меморандуме Секретариата, а другие были выбраны для целей диверсификации по географическому принципу и принципу экономического развития.
However, given that the small scale and marginal levels of production can make farmers in these areas vulnerable to markets, climatic and other external factors, dry land farmers should be encouraged to diversify their crops and income sources. Однако с учетом того, что мелкие и маргинальные масштабы производства могут сделать фермеров в этих районах уязвимыми к воздействию рыночной конъюнктуры, климата и других внешних факторов, необходимо убеждать фермеров в засушливых районах в преимуществах диверсификации культур и источников дохода.
The Sustainable Management of Marginal Drylands project in Jordan, which promoted ecotourism, and the project in Pakistan, which established saline fish ponds to diversify income opportunities, offer good examples of pilot-scale alternative livelihoods in drylands. Хорошим примером экспериментального внедрения альтернативных методов хозяйствования в засушливых зонах является осуществление проекта «Неистощительное использование маргинальных засушливых земель» в Иордании, который способствовал развитию экотуризма, и проекта в Пакистане, который привел к созданию соленых водоемов для разведения рыбы в целях диверсификации возможностей получения доходов.
Find sources of income other than oil, and diversify income sources; изыскания других источников поступлений, кроме нефти, и диверсификации источников поступлений;
The consistent growth in the Tourist Industry is due in part to the many developments which have taken place, and continue to take place to expand and enhance the tourism infrastructure, and to diversify what the sector has to offer. Последовательный рост в туристической отрасли частично обусловлен многочисленными изменениями, которые были осуществлены и продолжают осуществляться с целью расширения и усовершенствования инфраструктуры туризма, а также диверсификации услуг сектора.
Furthermore, its nascent textiles industry had continued to flourish upon the country's accession to WTO; it was taking steps to diversify its economy and embrace light industrial, as well as agro-business activities, but it was facing tariff and non-tariff barriers. Кроме того, благодаря присоединению страны к ВТО успешно идет процесс становления ее текстильной промышленности, предпринимаются усилия по диверсификации ее экономики, в частности по развитию легкой промышленности и сельскохозяйственного предпринимательства, однако при этом страна сталкивается с проблемой тарифных и нетарифных барьеров.
In 2003, the Foreign and Commonwealth Office established an economic diversification programme budget to assist the Overseas Territories to diversify and enhance their economic base and thereby lessen their dependence on one or two sectors. ЗЗ. В 2003 году министерство иностранных дел и по делам Содружества учредило Фонд программы экономической диверсификации для того, чтобы оказывать заморским территориям помощь в диверсификации и укреплении их экономической базы и тем самым снизить их зависимость от одного или двух секторов экономики.
Continue to intensify their efforts, with the support of development partners, to diversify their export basket to address their high dependency on a few commodities; продолжать наращивать свои усилия при поддержке со стороны партнеров по развитию для диверсификации своей экспортной корзины, чтобы избавиться от высокой зависимости от экспорта нескольких сырьевых товаров;
The Government of Brazil reported that a commission for monitoring trade between Brazil and Paraguay was established in 2005 to promote and diversify exports from Paraguay and to seek possible solutions for difficulties, both technical and bureaucratic, confronted by Paraguayan exporters to Brazil. Правительство Бразилии сообщило, что в 2005 году была учреждена Комиссия по контролю за торговлей между Бразилией и Парагваем в целях развития и диверсификации экспорта из Парагвая и поиска возможных путей устранения трудностей - технических и бюрократических, - с которыми сталкиваются парагвайские экспортеры в Бразилии.
Apart from instituting the moratorium on new tourism-related projects mentioned in paragraph 16, it has acknowledged the need to diversify the economy, to generate sufficient reserves and to manage expenditure cautiously, in order to create a sustainable economy that is resilient to external shocks. Помимо введения упомянутого в пункте 16 моратория на осуществление новых проектов в сфере туризма, оно признало необходимость диверсификации экономики, создания достаточных резервов и установления строгого контроля за расходованием средств в целях создания устойчивой экономики, которая могла бы выдерживать внешние потрясения.
The development of Azerbaijan's oil and gas resources and their delivery through the East-West energy corridor provided a solid foundation for sustainable economic growth and for the stability of the region, and was also helping to diversify the energy supplies and energy security of European countries. Разработка ресурсов нефти и газа в Азербайджане, а также их транспортировка по энергетическому коридору Восток-Запад создает прочную основу для устойчивого экономического роста, а также для стабильности в регионе и способствует диверсификации источников энергии и повышению энергетической безопасности европейских стран.
We call on our development partners to support our efforts to strengthen our productive capacities in order to improve overall factor productivity and competitiveness of our economies, diversify our production and export base, and deal with the negative impacts of declining terms of trade. Мы призываем своих партнеров по развитию поддержать наши усилия по укреплению своего производственного потенциала в целях обеспечения более эффективного использования производственных ресурсов и повышения конкурентоспособности наших стран, диверсификации нашей производственной и экспортной базы, а также преодоления негативных последствий ухудшения условий торговли.
Concerning consumption abroad, many developing countries are targeting "health tourism" as a strategy to diversify the export of services on the basis of their natural endowment, climate, physical infrastructure, existing highly skilled medical and paramedical professionals, specialized medical technology. Что касается потребления за рубежом, то многие развивающиеся страны ориентируются на "оздоровительный туризм" в качестве стратегии диверсификации экспорта услуг на основе их природных богатств, климата, физической инфраструктуры, имеющихся высококвалифицированных врачей и среднего медицинского персонала, специализированной медицинской технологии.
While the Government wants to diversify the economy and encourage domestic businesses the role of FDI will remain critical to all sectors of the economy. FDI will be important, most notably for improving managerial, professional and technical skills and for transferring technology and know-how. Поскольку правительство стремится к диверсификации экономики и поощряет внутреннее предпринимательство, роль ПИИ будет иметь важнейшее значение для всех секторов экономики и в первую очередь в таких областях, как повышение управленческих, профессиональных и технических навыков, а также передача технологии и ноу-хау.
The delegation had also provided information on the measures taken to ensure equality of men and women and on the important work being done by the Government in collaboration with NGOs to strengthen national harmony, upgrade educational programmes, and diversify programmes for job training. Была также представлена информация о мерах, принятых с целью обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и о важной работе правительства в сотрудничестве с НПО в целях укрепления национального согласия, совершенствования программ образования и диверсификации программ профессиональной подготовки.
The secular decline in real commodity prices and large price fluctuations have direct consequences for poverty, since farmers cannot generate the surplus needed to invest in measures to raise productivity through more intensive and appropriate use of capital and inputs, or to diversify production for export. Долгосрочные тенденции к снижению реальных цен на сырьевые товары и сильные колебания цен непосредственно сказываются на проблеме нищеты, поскольку фермеры не получают доходов, необходимых для вложения средств в меры по повышению производительности благодаря более интенсивному и надлежащему использованию капитала и производственных ресурсов или для диверсификации экспортного производства.
Ultimately, in order to drastically reduce poverty, countries need to fully utilize opportunities to diversify their productive capacity (within the commodity sector, including through value addition, and outside the sector). В конечном счете для значительного сокращения масштабов нищеты странам необходимо в полной мере использовать возможности диверсификации своей производственной базы (в пределах сырьевого сектора, в том числе за счет повышения степени переработки сырья, и за пределами этого сектора).