The commodity prices of developing countries should be stabilized and commodity-producing countries should be assisted in their efforts to diversify the commodities produced. |
Цены на сырьевые товары развивающихся стран должны быть стабилизированы, а странам, которые производят сырьевые товары, следует помогать в их усилиях по диверсификации производства. |
Since it will enhance energy security and diversify gas supplies for several European markets, the TAP project is supported by the European institutions and seen as a "Project of Common Interest" and a part of the Southern Gas Corridor. |
Проект ТАР поддерживается европейскими институтами и рассматривается как «Проект общего интереса» и часть Южного газового коридора; считается, что он будет способствовать повышению энергетической безопасности и диверсификации поставок газа для ряда европейских рынков. |
Mr. Al-otaibi (Kuwait) said that owing to the persistent economic dependence of Kuwait's economy on oil, the Government was taking action to reform its economic structure and diversify and expand the productive base in its development plans, programmes and policies. |
Г-н аль-Отейби (Кувейт) говорит, что из-за постоянной зависимости экономики Кувейта от добычи нефти правительство включает в свои планы, программы и стратегии в области развития, меры по реформированию экономической структуры и диверсификации и расширению производственной базы. |
Donors should leverage aid to "grow the pie" and to diversify financing sources for the world's poorest countries by providing risk guarantees, innovative investment vehicles, debt syndication, and co-financing arrangements. |
Спонсоры должны использовать помощь для «увеличения экономического пирога» и для диверсификации источников финансирования беднейших стран мира, предоставляя гарантии от рисков, новаторские инвестиционные механизмы, возможности распределения долгов и схемы совместного финансирования. |
This will enable low real interest rates, which (together with bank reform) is the main condition for the growth of small and medium-sized enterprises needed to diversify the economic structure and ensure a more stable pattern of growth. |
Это снизит реальные процентные ставки, что является (наряду с банковской реформой) главным условием роста малого и среднего бизнеса, необходимого для диверсификации структуры экономики и создания более устойчивого механизма роста. |
Noting also the endeavours of Tokelau to develop its marine and other resources and its efforts to diversify the income-earning ability of its population, |
отмечая также предпринимаемые Токелау шаги по освоению его морских и иных ресурсов и его усилия по диверсификации возможностей его населения в плане получения доходов, |
It is well recognized that, given the urgent need to diversify and the magnitude of the task involved, additional concerted actions are needed to support the diversification efforts of African countries. |
Общепризнанно, что с учетом насущной необходимости диверсификации и масштабности стоящей задачи требуются дополнительные согласованные усилия в поддержку усилий африканских стран в области диверсификации. |
In this connection, it calls upon the administering Power to take further steps to strengthen and diversify the economy of the Territory with a view to reducing its economic dependence on the administering Power. |
В этой связи он призывает управляющую державу принять дальнейшие шаги по укреплению и диверсификации экономики территории в целях уменьшения ее экономической зависимости от управляющей державы. |
The balance of trade, which was in severe deficit, is now showing a surplus, and we are continuing to look for other markets in the world, be they developed or developing, in order to diversify our trade. |
Торговое сальдо, которое было в крайней точке дефицита, стало положительным, и мы продолжаем изыскивать новые мировые рынки, как в развитых, так и в развивающихся странах в целях диверсификации нашей торговли. |
This includes the concern for a proper macroeconomic environment, as well as measures to diversify products and structures in agriculture, the development of local enterprises on the basis of indigenous resources, change in ownership laws and practices, and clarification of property rights. |
Это предусматривает необходимость создания надлежащей макроэкономической конъюнктуры, а также принятие мер в целях диверсификации продукции и производства в сельском хозяйстве, создание местных предприятий на основе местных ресурсов, изменение законов и практики в отношении собственности и более четкое определение прав собственности. |
The organization and follow-up of such meetings are part of an effort to analyse and define various options and actions designed to strengthen, expand and diversify trade relations in Latin America and the Caribbean, especially those ongoing in the region. |
Организация подобных совещаний и последующие мероприятия по их результатам являются частью усилий по изучению и выявлению различных путей и средств укрепления, расширения и диверсификации торговых отношений стран Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности тех связей, которые уже налажены в регионе. |
Then, on the commercial level, the main developed partners of Africa have undertaken to support the efforts of the African countries to diversify their economies and to increase their export income. |
Затем на коммерческом уровне основные развитые партнеры Африки взяли на себя обязательство поддерживать усилия африканских стран по диверсификации их экономических структур и повышению их доходов от экспорта. |
While many African countries are now engaged in efforts to diversify their economies, their efforts are impeded by a host of problems such as a lack of human and financial resources, low productivity, an underdeveloped private sector, and a lack of incentives for foreign investors. |
Хотя многие африканские страны сейчас предпринимают усилия по диверсификации своей экономики, их усилия сталкиваются с множеством проблем, таких, как нехватка людских и финансовых ресурсов, низкая производительность, слабое развитие частного сектора и отсутствие стимулов для иностранных инвесторов. |
To this end, it will be necessary to assist developing countries, particularly in Africa and the least developed countries, to diversify their economies and to make the necessary adjustments to take advantage of new market opportunities. |
С этой целью развивающимся странам, особенно в Африке и наименее развитым странам, необходимо оказать помощь в целях диверсификации их экономики и внесения необходимых изменений для использования новых возможностей, существующих на рынках. |
Requests the administering Power to assist the territorial Government in its efforts to attract light manufacturing and other enterprises to the Territory in order to diversify its economy; |
З. просит управляющую державу поддержать усилия правительства территории по привлечению в территорию предприятий легкой промышленности и других предприятий, с тем чтобы содействовать диверсификации ее экономики; |
Most African countries, however, have relatively small domestic markets and so it is likely that they may need to look more to the external markets, both within the region and outside, for possibilities to diversify. |
Однако большинство стран Африки имеют относительно небольшие внутренние рынки, и поэтому при определении возможностей для диверсификации им, вероятно, необходимо в большей степени ориентироваться на внешние рынки как в рамках региона, так и вне его. |
Concerted international action to reverse the situation in the commodity sector should include wider participation in international commodity agreements, direct investments to diversify the commodities which countries produced and the transfer of technology to help developing countries achieve that objective. |
Согласованные международные действия по изменению ситуации в сырьевом секторе должны включать более широкое участие стран в международных соглашениях по сырью, прямые инвестиции для диверсификации производимых этими странами сырьевых товаров и передачи технологии для оказания развивающимся странам помощи в достижении этой цели. |
(e) Supporting the efforts of developing countries, particularly those heavily dependent on commodity exports, to diversify their economies. |
ё) поддержка усилий развивающихся стран, особенно тех из них, которые сильно зависят от экспорта сырьевых товаров, по диверсификации их экономики. |
In this context, the efforts of the African countries to diversify their commodities and economies must be supported by the international community, and favourable conditions should be established for the access of these products to international markets. |
В этом контексте усилия африканских стран по диверсификации производства сырья и экономики должны быть поддержаны международным сообществом и необходимо создание благоприятных условий для обеспечения доступа этих товаров на международные рынки. |
Invites the United Nations Development Fund for Women to continue its efforts to diversify its resource base by, inter alia, fund-raising from the private sector; |
просит Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжить усилия по диверсификации своей базы ресурсов, в частности путем мобилизации средств из частного сектора; |
This will require domestic policy reforms in several areas, including macroeconomic and trade policy, human resource development, technology and a modernized agricultural system, to increase output for domestic consumption and diversify production for exports. |
Это потребует проведения реформ национальной политики в ряде областей, включая макроэкономическую и торговую политику, развитие людских ресурсов, технологии и модернизацию сельскохозяйственной системы, для увеличения производства продукции для внутреннего потребления и диверсификации экспорта. |
To the extent possible, small island developing States and other developing countries should strive to diversify their national economy in order to reduce dependency on tourism as a source of income, employment and foreign exchange earnings. |
В той мере, в какой это возможно, малым островным развивающимся государствам и другим развивающимся странам необходимо предпринимать усилия для диверсификации национальной экономики, чтобы уменьшить зависимость от туризма как источника доходов, занятости и поступлений в иностранной валюте. |
However, the official economic development strategy gives priority to the development of three pillars, namely fishing, tourism and mineral resources, in order to diversify the economy. |
Вместе с тем в официальной стратегии экономического развития поставлена задача приоритетного развития трех областей, а именно рыболовства, туризма и освоения минеральных ресурсов, в целях диверсификации экономики. |
On our part, Tanzania hopes to establish national diversification councils, in conformity with resolution 48/214, which will create the necessary momentum in the efforts to diversify our economies. |
Со своей стороны, Танзания надеется на создание в соответствии с резолюцией 48/214 национальных советов по вопросу диверсификации, благодаря чему усилиям по диверсификации экономики наших стран будет придан необходимый импульс. |
The first will deal with country-specific findings, highlighting the special features that enabled some countries to make adjustments with less difficulty than others and, in the process, diversify their trading patterns, remove trade restrictions and stabilize their currencies. |
В первом будут рассмотрены конкретные выводы по странам с уделением особого внимания конкретным особенностям, которые дали возможность некоторым странам провести преобразования с меньшими трудностями, чем другим, и по ходу дела добиться диверсификации своих моделей торговли, снять торговые ограничения и стабилизировать свою валюту. |