Unless LDCs received support to diversify their export base, along with enhanced market access, trade could not be relied upon as a vehicle of development. |
Таким образом, жизнеспособность торговли как двигателя роста зависит от диверсификации структуры экспорта этих стран и устранения барьеров, препятствующих доступу этих товаров на рынки. |
Plans are also being made to diversify our economy and to restructure the fisheries industry to foster greater private investment and to transform it into an engine of development. |
Разрабатываются планы по диверсификации нашей экономики и по перестройке рыбопромысловой отрасли, целью которых является стимулирование частных инвестиций и превращение их в движущую силу развития. |
Such results could not be achieved without undertaking complementary measures such as national-level information campaigns, official development assistance to strengthen and diversify productive and export capacities, diversification of the directions of LDC markets, and implementation of realistic rules of origin. |
Этого невозможно добиться без принятия таких дополнительных мер, как информационные кампании на национальном уровне, официальная помощь в целях развития для укрепления и диверсификации производственного и экспортного потенциала, диверсификация географии рынков сбыта для НРС и установление реалистичных правил происхождения. |
The level of private capital flows to emerging markets is likely to increase further in the future, in part due to increasing pressure on pension funds and other institutional investors to diversify their investments and to the efforts of many developing countries to attract additional foreign investment. |
Приток частных капиталов на зарождающиеся рынки, возможно, будет и далее расширяться в будущем, что отчасти обусловлено усилением давления на пенсионные фонды и другие организации-инвесторы с целью добиться диверсификации их инвестиций и усилиями многих развивающихся стран привлечь дополнительные иностранные инвестиции. |
Many developing countries in the region have traditionally used measures such as subsidies, tax breaks, support for research and development, directed credit and tariff and non-tariff protection to diversify export baskets. |
Многие развивающиеся страны региона традиционно прибегают к таким мерам, как субсидии, налоговые льготы, поддержка в области научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок, целевые кредиты и тарифные и нетарифные меры защиты в целях диверсификации своего экспорта. |
With respect to land resources, small island developing States require support to strengthen land tenure and management systems and to implement appropriate technologies to enhance agricultural production and diversify husbandry, particularly for small landholders. |
Что касается земельных ресурсов, то малые островные развивающиеся государства нуждаются в укреплении систем землевладения и их рационального использования и в деле осуществления надлежащих технологий в целях расширения сельскохозяйственного производства и диверсификации животноводства, в частности в интересах малых землевладельцев. |
In order for microfinance institutions to grow and diversify, policies and regulations may need to be adjusted to better respond to the needs of these institutions. |
Для развития и диверсификации учреждений микрофинансирования, возможно, потребуется изменить политику и регулирующие положения, с тем чтобы лучшим образом удовлетворять потребности этих учреждений. |
Commodity exporters that have benefited from recent increases in prices and export volumes must maintain their efforts to diversify their commodity sector, as well as to generate higher value added in other sectors. |
Экспортеры сырья, получившие выгоду от недавнего роста цен и объемов экспорта, должны продолжить свои усилия по диверсификации сырьевого сектора, а также по увеличению добавленной стоимости в других секторах. |
The representatives of Bangladesh and Sri Lanka suggested that the importance of enhancing voluntary contributions by member States to APCICT in order to diversify the sources of funding should be conveyed to the Commission. |
Представители Бангладеш и Шри-Ланки предложили довести до сведения Комиссии вопрос о важности увеличения добровольных взносов стран-членов в АТЦИКТ в целях диверсификации источников финансирования. |
There is no doubt that these high rates are the consequence of the effective role played by the Government of the Kingdom of Bahrain in implementing the fiscal policies and guidelines formulated over the last few years to channel financial resources into the economy and diversify sources of income. |
Нет никаких сомнений, что эти высокие показатели достигнуты благодаря той эффективной роли, которую играет правительство Королевства Бахрейн в осуществлении бюджетно-финансовой политики и директив, сформулированных в последние несколько лет с целью направления финансовых ресурсов в экономику и диверсификации источников дохода. |
This study is intended to generate new approaches to support Africa's industrial development efforts, diversify its internationally tradable products, and significantly increase its share of global manufacturing and manufactured exports. |
Цели этого аналитического исследования - выработать новые подходы в деле оказания поддержки усилиям стран Африки в области промышленного развития, диверсификации продукции стран Африки, реализуемой на международных рынках, и существенное увеличение доли стран этого региона в общемировом экспорте промышленных товаров и продуктов обрабатывающей отрасли. |
Throughout the region, efforts are being carried out to reduce the dependency of the region on petroleum-related exports and to diversify the economy to other areas of production. |
По всему региону прилагаются усилия для уменьшения зависимости региона от связанного с нефтью экспорта и для диверсификации экономики на другие сферы производства. |
For developing countries where the shift to new sources of energy must take place in the context of their need to strengthen food production and diversify into competitive industrialization, the challenge is of an even larger magnitude. |
В развивающихся странах, в которых переход на новые источники энергии должен проходить в контексте наращивания производства продовольствия и диверсификации в сторону конкурентоспособной промышленности, эта задача имеет еще более грандиозные масштабы. |
In the framework of its efforts to diversify the economy and achieve sustainable development, the State has implemented a number of programmes and plans to modernize the labour market. |
В рамках своих усилий по диверсификации экономики и достижению устойчивого развития государство осуществило ряд программ и планов по модернизации рынка труда. |
The Minister of Communications and Information Technologies of the Republic of Azerbaijan shared with participants of the Conference the country's vision to promote innovation as a means to diversify its economy, thus overcoming the strong dependence on oil and gas. |
Министр связи и информационных технологий Азербайджанской Республики поделился с участниками Конференции информацией о концептуальном подходе своей страны к вопросу содействия инновационной деятельности как к средству диверсификации экономики, которая необходима ей для преодоления сильной зависимости от нефти и газа. |
The Strategy examined and analysed a number of factors and found that building a nuclear power station with a total capacity of 2,000 megawatts (MW) would be the optimal solution to diversify the energy supply in demand in the country. |
По итогам рассмотрения и анализа целого ряда факторов авторы концепции пришли к выводу о том, что оптимальным вариантом диверсификации энергоснабжения страны станет строительство атомной электростанции общей мощностью 2000 мегаватт (МВт). |
Parties shall work towards development of measures in order to broaden and diversify the financial basis for sustainable forest management, which may include economic tools, such as payments for ecosystem services. |
Стороны ведут работу с целью разработки мер для расширения и диверсификации финансовой базы для устойчивого лесопользования, которые могут включать экономические инструменты, например взимание платы за экосистемные услуги. |
In 2010, the Cayman Islands endeavoured to find new revenue sources and to diversify its economy after the Territory ruled out direct taxation in accordance with the findings of an independent economic commission appointed by the territorial Government. |
В 2010 году Каймановы острова прилагали усилия по изысканию новых источников доходов и диверсификации своей экономики после того, как территория исключила возможность прямого налогообложения согласно выводам независимой экономической комиссии, назначенной правительством территории. |
In order to diversify its sources of energy, the Authority is conducting feasibility studies on the use of natural gas, solar energy and wind for the generation of electricity. |
С целью диверсификации источников энергии Управление изучает возможности использования природного газа, а также солнечной и ветровой энергии для производства электричества. |
A services waiver providing preferential market access to LDCs, especially under Mode 4, would help boost and diversify LDC exports and reduce trade deficits; it should not, however, replace most favoured nation status. |
Развитию и диверсификации экспорта из наименее развитых стран и уменьшению торговых дефицитов способствовало бы использование изъятий по услугам, предусматривающих преференциальный доступ таких стран на рынок, в частности в соответствии с Моделью 4; однако такой порядок не должен подменить собой статус страны наибольшего благоприятствования. |
His Government had set up a strategic oversight committee to address social development, maintain employment, improve the cash flow of businesses affected by the economic downturn and help diversify markets in various sectors of the economy. |
Правительство Марокко создало комитет стратегического надзора для решения проблем в области социального развития, поддержания уровня занятости, увеличения финансовой помощи предприятиям, пострадавшим от экономического кризиса, и содействия диверсификации рынков в различных секторах экономики. |
The developing countries, particularly the LDCs, need more than ever the transfer of modern technology to increase and diversify production, take a greater part in international trade and build the infrastructure required for development. |
Развивающиеся страны, особенно НРС, как никогда ранее, нуждаются в передаче современных технологий для повышения и диверсификации производства, более широкого участия в международной торговле и создания инфраструктуры, необходимой для развития. |
The Administrator sees increased funding levels as an indicator of confidence in UNV and, building on the experience of the biennium, potential exists to build partnerships with non-traditional donors and diversify the donor base. |
Администратор рассматривает более высокие уровни финансирования как показатель доверия к ДООН, и, исходя из опыта двухгодичного периода, существуют возможности для наращивания партнерских связей с нетрадиционными донорами и для диверсификации донорской базы. |
In fact, UNDP is of the view that it can use the achievements of the regional programmes to attract new partners and diversify the mix of resources for development sourced from within and beyond regions. |
Так, по мнению ПРООН, она может использовать успешные результаты региональных программ для привлечения новых партнеров и диверсификации ресурсов для целей развития, мобилизуемых в регионах и за их пределами. |
In particular, the Declaration emphasizes the need to diversify legal aid providers, adopting an inclusive approach and entering into agreements with non-State actors such as law societies, university law clinics, non-governmental organizations, community-based organizations and faith-based groups. |
В частности, в Декларации подчеркивается необходимость диверсификации источников юридической помощи, включая применение подхода, предполагающего широкое участие населения, и заключение соглашений с такими негосударственными субъектами, как правовые общества, юридические консультации при университетах, неправительственные и общинные организации и религиозные группы. |