As a countermeasure, the Ministry of Finance of the Government of Southern Sudan has sought ways to diversify non-oil revenues, including through the introduction of a new income tax bill which is currently before the Legislative Assembly. |
В качестве контрмеры министерство финансов правительства Южного Судана стремится найти способы диверсификации поступлений в бюджет из других источников, кроме нефтяного сектора, в том числе путем внесения в законодательную ассамблею нового проекта закона о подоходном налоге, который в настоящее время находится на рассмотрении. |
By bringing new technologies and investments to those markets, they contribute to the implementation of the plans of African States to diversify their foreign economic ties. |
Привнося с собой новые технологии и инвестиции, они, таким образом, способствуют реализации планов государств Африки по диверсификации их внешнеэкономических связей. |
Supporting LDC efforts to diversify sources of energy, where feasible, in order to reduce dependence on any one source. |
ё) оказание поддержки усилиям НРС по диверсификации источников энергии там, где это практически возможно, с тем чтобы снизить зависимость от какого-либо одного источника. |
With respect to the alternative livelihoods programme, the majority of the projects have proved to be successful and sustainable beyond the project lifespan and have helped to diversify the local economy. |
Что касается программы обеспечения альтернативных средств к существованию, то большинство проектов в рамках этой программы способствовали диверсификации местной экономики и были настолько успешными и стабильными, что их осуществление продолжалось даже по истечении установленных сроков их завершения. |
In Senegal, for instance, tomato cultivation was introduced in the 1970s, and progressively acquired an important position for farmers, for whom tomato production was synonymous with a key opportunity to diversify their farming systems and stabilize incomes. |
В Сенегале, например, выращивание помидоров началось в 70-е годы и постепенно приобрело важное значение для фермеров, которые олицетворяли производство соответствующей продукции с уникальной возможностью диверсификации своих систем ведения сельского хозяйства и стабилизации доходов. |
This is a wake-up call for the international community to assist developing countries to take appropriate measures to diversify their economies and mobilize domestic, external and other forms of financing to ensure sustainable growth and development. |
Это сигнал к мобилизации международного сообщества на оказание помощи развивающимся странам, которые должны принять соответствующие меры по диверсификации своей экономики, привлечению внутренних, внешних и прочих способов финансирования в интересах устойчивого экономического роста и развития. |
In order to better manage its external debt, Qatar's strategy has been to diversify its sources of international financing by funding new projects from external loans and bonds rather than volatile oil and gas income. |
Для улучшения обслуживания своей внешней задолженности Катар принял стратегию, предназначавшуюся для диверсификации его источников международного финансирования путем выделения средств на новые проекты за счет внешних займов и облигаций, а не за счет подверженных резким колебаниям поступлений от продаж нефти и газа. |
Rural development programmes need to promote non-farm activities to diversify rural employment generation and growth, as well as to absorb large numbers of the rural poor. |
Необходимо, чтобы программы развития сельских районов содействовали развитию нефермерской деятельности в целях диверсификации занятости в сельских районах и ее расширения, а также трудоустройства большого числа бедняков из сельских районов. |
In order to diversify the country's power-generation system and reduce its dependence on energy imports, increasing the use of nuclear power is a desirable option for Pakistan. |
В целях диверсификации системы производства электроэнергии в нашей стране и сокращения ее зависимости от импорта энергоносителей Пакистан стремится к более широкому применению ядерной энергетики. |
On the other hand, most island States have the potential to gradually diversify their economies for export and import substitution, for tourism and for drawing greater benefits from the fisheries resources of their exclusive economic zones (EEZs). |
В то же время большинство островных государств располагают возможностями для постепенной диверсификации своей экономики в целях расширения экспорта и замещения импорта развития туризма и получения более высоких доходов от эксплуатации рыбных ресурсов в своих исключительных экономических зонах (ИЭЗ). |
Lastly, the development financing process initiated by the United Nations should also take into account the developing countries' need for financing to diversify their commodities. |
В заключение Египет подчеркивает, что процесс финансирования развития, начатый Организацией Объединенных Наций, должен учитывать также значение финансирования процесса диверсификации сырьевых товаров развивающихся стран. |
Twenty-five years of experience had shown that alternative development was the best way to break the economic dependence of farmers on illicit crops and to improve the living conditions of whole communities, create markets and diversify economies. |
Накопленный за последние 25 лет опыт свидетельствует о том, что деятельность по внедрению альтернативных видов производства является наилучшим способом борьбы с экономической зависимостью земледельцев, взращивающих запрещенные культуры, и улучшения условий жизни целых общин, открытия новых рынков и диверсификации экономики. |
Firms generally diversify into areas which are either related to those in which they are already dominant or into areas where their established brand names are expected to ensure success. |
При диверсификации фирмы, как правило, осваивают те области, которые связаны с секторами, где соответствующие компании уже занимают господствующее положение, или же области, в которых они надеются на успех благодаря своим хорошо зарекомендовавшим себя торговым маркам. |
Appreciation was expressed for the efforts of the Executive Director to widen the donor base, and further efforts to diversify the funding base were called for. |
Была выражена благодарность Директору-исполнителю за его усилия по расширению донорской базы, а также настоятельно предложено предпринять дополнительные усилия по диверсификации источников финансирования. |
In 1996 several GCC countries postponed implementation of policies to widen and diversify the tax revenue base and to further reduce subsidies on goods and services provided by the Government. |
В 1996 году некоторые страны ССЗ перенесли на более поздний срок осуществление политики по расширению и диверсификации налоговой базы и дальнейшему сокращению государственного субсидирования цен на товары и услуги. |
Additionally, the international community should in a more meaningful way assist African countries to diversify their exports in order to augment and stabilize foreign exchange earnings at predictable levels for development. |
Кроме того, международное сообщество должно более ответственно помогать африканским странам в диверсификации их экспорта, с тем чтобы увеличить поступления иностранной валюты на цели развития и стабилизировать их на предсказуемом уровне. |
One of the objectives of El Salvador's economic openness is the promotion of national and foreign investments in the country, focusing on efforts to diversify the productive sector and designed to promote the development of technological capabilities so that it can meet the challenges of globalization. |
Одна из целей экономической открытости Сальвадора заключается в поощрении притока национальных и иностранных инвестиций в страну при сосредоточении усилий на диверсификации производственного сектора и содействии развитию технологических потенциалов таким образом, чтобы обладать способностью отвечать на вызовы глобализации. |
While the total number of donors has remained the same, UNIFEM foresees the need to make a strong effort to diversify its funding base so as to meet the objectives identified for the next three years. |
Общее число доноров остается неизменным, и ЮНИФЕМ предвидит необходимость принятия решительных усилий по диверсификации своей базы финансирования во имя достижения целей, поставленных на следующие три года. |
The Working Group was a key reference in UNHCR's follow-up to the Nordic proposal to initiate a two-year pilot project to diversify resettlement opportunities and to improve implementation. |
Рабочая группа была ключевым звеном, обеспечивавшим последующую деятельность УВКБ в связи с предложением стран Северной Европы об организации экспериментального двухлетнего проекта по диверсификации возможностей переселения и повышению эффективности работы. |
Efforts to further diversify their economies and tax revenue base in the GCC countries should be intensified to meet the challenges of volatile oil price fluctuations in the international markets. |
Странам ССЗ следует активизировать усилия по дальнейшей диверсификации своей экономики и налоговой базы, с тем чтобы смягчить последствия хаотичного колебания цен на мировом рынке. |
The policy to broaden and diversify the tax base and further reduce subsidies on goods and services provided by the Government was generally suspended in 1996 and 1997 in several GCC countries. |
В 1996 и 1997 годах в нескольких странах ССЗ в целом было приостановлено проведение политики расширения и диверсификации налоговой базы и дальнейшего сокращения субсидирования цен на товары и услуги, предоставляемые государством. |
Continued tariff bias against developing countries' non-agricultural exports, compounded by tariff peaks and escalation, reduce their ability to diversify and add value to their exports. |
Сохраняющиеся тарифные перекосы, сдерживающие экспорт несельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, наряду с существующими тарифными пиками и эскалацией тарифных ставок, ограничивают их возможности для диверсификации своего экспорта и увеличения добавленной стоимости экспортируемой продукции. |
Although such expertise is more easily found in Annex I Parties, efforts continue to diversify sources so as to increase the input of experts from developing countries. |
Хотя таких специалистов легче найти среди граждан Сторон, включенных в приложение I, по-прежнему прилагаются усилия для диверсификации источников в целях более широкого привлечения экспертов из развивающихся стран. |
We emphasize the need to address the impact of weak and volatile commodity prices and support the efforts of commodity-dependent countries to restructure, diversify and strengthen the competitiveness of their commodity sectors. |
ЗЗ. Мы подчеркиваем необходимость ликвидации последствий низких и неустойчивых цен на сырьевые товары и поддерживаем усилия сырьевых стран по перестройке, диверсификации и повышению конкурентоспособности их сырьевых секторов. |
Panelists identified the need to diversify the tourism product by supporting the development of cultural, economic, environmental, sports and health tourism with emphasis on youth involvement. |
Выступавшие заявили о необходимости диверсификации сферы туризма на основе содействия развитию культурного, экономического, экологического, спортивного и медицинского туризма с акцентом на участие молодежи. |