While there has been much progress in the past year, especially through more rigorous selection and assessment procedures to enhance and diversify the pool of resident coordinators, the low numbers of women resident coordinators is a cause for concern. |
Хотя в прошлом году был достигнут значительный прогресс, особенно в результате применения более эффективных процедур отбора и оценки в целях расширения и диверсификации списка потенциальных координаторов-резидентов, незначительное число женщин, выполняющих функции координаторов-резидентов, является одной из причин для беспокойства. |
Efforts should therefore be made to enhance the operational role of UN-Habitat for a more productive and effective collaboration with the agencies; to diversify sources of financing for technical cooperation projects and programmes; and to identify new avenues for inter-agency collaboration. |
Таким образом, следует предпринять усилия по повышению оперативной роли ООН-Хабитат в целях налаживания более продуктивного и эффективного сотрудничества с учреждениями; диверсификации источников финансирования проектов и программ технического сотрудничества; и поиска новых форм межучрежденческого сотрудничества. |
New modalities in external private capital, and in infrastructure financing through structured finance, access to venture capital funds for small and medium-sized enterprises and the use of derivatives for minimizing risk provide opportunities for developing countries to diversify their sources of financing and to reduce risk. |
Новые формы предоставления внешнего частного капитала, финансирования инфраструктуры в рамках структурированного финансирования, доступ к фондам «рискового капитала» для малых и средних предприятий, а также использование производных ценных бумаг в целях минимизации рисков обеспечивают развивающимся странам возможности для диверсификации источников финансирования и снижения риска. |
The major objective of agricultural policy reform in Africa had been to increase production and exports and to diversify exports so as to achieve the major developmental policy goal of poverty alleviation. |
Главная задача реформы сельскохозяйственной политики в Африке заключается в расширении производства и экспорта и диверсификации экспорта в интересах достижения основной цели политики развития, касающейся борьбы с нищетой. |
For an individual developing country, the ultimate solution for over-dependence on a few commodities is to diversify production and exports, either by widening the range of commodities exported or by increasing the production and export of manufactures. |
Для каждой отдельно взятой развивающейся страны решение проблемы чрезмерной зависимости от небольшой группы сырьевых товаров в конечном счете заключается в диверсификации производства и экспорта либо путем расширения номенклатуры экспортируемых сырьевых товаров, либо путем наращивания производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности. |
In order to achieve the Millennium Development Goals of reducing poverty and promoting development, all markets should be opened to all products originating from LDCs, and special funds should be set up for micro-credit and micro-projects in order to diversify LDCs' production. |
Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких, как сокращение масштабов нищеты и поощрение развития, все рынки должны быть открыты для всех товаров, происходящих из НРС, а для диверсификации производства в НРС следует создать специальные фонды для микрокредитов и микропроектов. |
Countries like her own had been given five years in which to restructure and diversify the entire economy, yet one developed country had been given over a decade in which to liberalize an industry peripheral to its already diversified economy. |
Таким странам, как Сент-Люсия, было предоставлено пять лет для перестройки и диверсификации всей экономики, в то время как одной из развитых стран было предоставлено более 10 лет всего лишь для того, чтобы произвести либерализацию отрасли промышленности, имеющей периферийное значение для ее уже диверсифицированной экономики. |
Development, promotion and technical cooperation activities are surely the most valuable and commendable endeavours of the Agency, and we believe it is the duty of all to work not only to maintain this cooperation but to strengthen and diversify it. |
Деятельность в области разработки, развития и технического сотрудничества, безусловно, является наиболее ценным и достойным примером усилий Агентства, и мы считаем всеобщим долгом принимать меры не только для поддержания данного сотрудничества, но и для его укрепления и диверсификации. |
[Stresses that in spite of substantial efforts made by oil-producing countries to diversify their economies, these economies continue to rely heavily on oil and gas for export earnings and government revenue;] |
[подчеркивает, что, несмотря на существенные усилия, предпринимаемые странами производителями нефти в целях диверсификации своей экономики, их экономика по-прежнему в значительной степени зависит от поступлений, связанных с экспортом нефти и газа, и от правительственных поступлений;] |
His delegation welcomed the establishment of the Multi-Donor Trust Fund to support the United Nations joint vision for Sierra Leone and to enlarge and diversify the donor base and supported the joint vision as a welcome approach for United Nations involvement in post-conflict countries. |
Делегация Южной Африки приветствует создание многодонорского целевого фонда с целью поддержки совместной концепции Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне, а также расширения и диверсификации донорской базы; она поддерживает совместную концепцию как приемлемый подход для привлечения Организации Объединенных Наций к деятельности в постконфликтных странах. |
Also important are the provision of support to small- and medium-sized agro-industry enterprises in rural areas to generate employment and diversify rural economies and the building of rural infrastructure, such as irrigation, water storage, roads and electricity grids. |
Столь же большое значение имеет оказание поддержки мелким и средним агропромышленным предприятиям в сельских районах для создания рабочих мест и диверсификации сельской экономики, а также для развития инфраструктуры в сельских районах, как, например систем орошения и хранения воды, дорог, и электросетей. |
(b) WFP revise its internal procedures to truly diversify the issuance of contracts, and to ensure meaningful oversight of the Somalia country office and transparency in the organizational adjustments it makes; |
Ь) Всемирной продовольственной программе (ВПП) пересмотреть свои внутренние процедуры в целях достижения подлинной диверсификации в выдаче контрактов и обеспечения действенного надзора за деятельностью ее странового отделения в Сомали и транспарентности в проведении организационной перестройки; |
The representative of the Common Fund for Commodities highlighted the objectives of the Fund, which included assistance to the least developed countries in the commodities market and support to diversify their products and increase access to financing. |
Представитель Общего фонда для сырьевых товаров обратил особое внимание на цели Фонда, включающие оказание помощи наименее развитым странам на рынках сырьевых товаров и содействие в диверсификации их продукции и расширении доступа к источникам финансирования. |
76.1. Explore possible ways and means to further diversify major economic activities with a view to widening the national income base in order to create an enabling environment to better promote and protect human rights in the country (Malaysia); |
76.1 изучить возможные пути и средства по диверсификации основных видов экономической деятельности для расширения базы национального дохода с целью создания благоприятной среды для улучшения поощрения и защиты прав человека в стране (Малайзия); |
Other constraints limiting the extent to which commodity-dependent developing countries diversify include social and political factors and macroeconomic factors such as debt burden and devaluation, which favour increasing the production and export of traditional products because it is easier to do so in the short to medium term. |
К другим факторам, ограничивающим степень диверсификации в развивающихся странах, зависящих от сырьевых товаров, относятся социально-политические и макроэкономические факторы, например бремя задолженности и обесценение валюты, которые вынуждают отдавать предпочтение увеличению производства и экспорта традиционных товаров, поскольку так легче действовать в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
At the same time, the Commission recognizes the efforts made by UNRWA through its resource mobilization strategy to deepen and diversify its donor base and further develop its resource mobilization efforts. |
В то же время Комиссия отмечает усилия, предпринимаемые БАПОР в рамках стратегии мобилизации ресурсов в целях укрепления и диверсификации его базы доноров, а также дальнейшей активизации усилий по мобилизации ресурсов. |
UNHCR continues to intensify its efforts to diversify the funding base of the organization through increased investment in private sector fund-raising. The year 2007 represented the first of a new ambitious five-year private sector resource mobilization strategy to raise $100 million for UNHCR's refugee programmes. |
УВКБ продолжает активизировать свои усилия по диверсификации базы финансирования организации на основе повышения внимания к мобилизации средств частного сектора. 2007 год стал первым годом осуществления новой масштабной пятилетней стратегии мобилизации ресурсов частного сектора, предусматривающий привлечение 100 млн. долл. для программ помощи беженцам УВКБ. |
The objective of this year's report is to examine the potential of African countries to increase their total domestic resource envelope, in order to reduce dependence on official development assistance and diversify their development resources. |
Целью доклада, подготовленного в этом году, является анализ имеющихся у африканских стран потенциальных возможностей для увеличения совокупного объема внутренних ресурсов в целях уменьшения зависимости от официальной помощи в целях развития и диверсификации своей базы ресурсов для развития. |
The poorer and less diversified the country, the riskier it is for a local producer to diversify, and the riskier it is for a foreign buyer to support these diversification efforts. |
Чем беднее страна и чем слабее диверсифицирована ее экономика, тем рискованнее диверсификация для местного производителя и соответственно рискованнее становится для иностранного покупателя поддержка таких программ диверсификации. |
The mandate of Western Economic Diversification Canada (WD) is to develop and diversify the western Canadian economy, coordinate federal economic development activities in the west and represent the western perspective in national decision-making. |
В задачу Программы по экономической диверсификации западных районов Канады (ВД) входят разработка и диверсификация экономической деятельности в западных районах Канады, координация федеральных мероприятий по экономическому развитию на западе страны и представление интересов западных районов в ходе принятия решений на национальном уровне. |
While most resident coordinators have historically come from UNDP, there has been a significant increase in the proportion of regional coordinators that have come from other agencies, as a result of efforts by the United Nations Development Group to diversify the talent pool. |
Хотя большинство координаторов-резидентов исторически приходили из ПРООН, существенно увеличилась доля координаторов-резидентов из других учреждений в результате усилий Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по диверсификации пула талантливых кандидатов. |
Meanwhile, increased flows from sources not part of the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee are helping to diversify financing while also adding to the complexity of international development cooperation; |
Между тем увеличение потоков из источников, не относящихся к Комитету содействия развитию ОЭСР, способствует диверсификации финансирования, усложняя при этом международное сотрудничество в целях развития; |
We reaffirm the importance of continuing the studies to diversify the energy matrix in Africa and South America, as well as studies on the potential of other alternative sources of energy. |
вновь подтверждаем важность продолжения исследований в целях диверсификации энергетического баланса Южной Америки и Африки, равно как и исследования, касающегося потенциального использования других альтернативных источников энергии; |
Provide technical support in tobacco growing areas for sustainable crop production intensification with the goal to diversify production, reduce environmental and health impact and reduce the risks of tobacco growers in depending on one single product (subject to funding) |
Оказание технической поддержки в районах возделывания табака в целях устойчивой интенсификации растениеводства в интересах диверсификации производства, уменьшения воздействия на окружающую среду и здоровье людей и снижения рисков для табаководов, делающих ставку на одну единственную культуру (при условии наличия финансирования) |
Recognizing that climate change calls for the widest possible cooperation by all countries, and that measures taken by Parties on their low-emission development path and Parties' efforts to diversify their economies will reflect their national circumstances, |
признавая, что изменение климата требует как можно более широкого сотрудничества всех стран и что меры, принимаемые Сторонами в целях развития при низком уровне выбросов, и усилия Сторон по диверсификации их экономики будут отражать их национальные условия, |