| This is the biggest humanitarian disaster since the end of the cold war. | Это есть крупнейшая гуманитарная катастрофа с конца "холодной войны". |
| The Chernobyl disaster had also caused large-scale social and economic problems. | ЗЗ. Чернобыльская катастрофа создала также колоссальные социально-экономические проблемы. |
| The nuclear disaster in Chernobyl was, and still is, a vivid and graphic reminder of the vulnerability of our interdependent world. | Ядерная катастрофа в Чернобыле была и по-прежнему остается ярким и зримым напоминанием об уязвимости нашего взаимозависимого мира. |
| The Chernobyl disaster was indeed a terrible warning to the human race. | Чернобыльская катастрофа явилась грозным предупреждением всему человечеству. |
| The Chernobyl disaster had heightened the Belarusian people's perception of environmental problems, regardless of their causes. | Катастрофа на Чернобыльской АЭС обострила восприятие белорусами проблем окружающей среды, независимо от причин их возникновения. |
| If those negative trends are not reversed, it is a recipe for disaster. | Если этой негативной тенденции не положить конец, то произойдет катастрофа. |
| It is actually not a disease, but a human disaster. | Фактически это не болезнь, а гуманитарная катастрофа. |
| Unless the international community took the necessary steps to end it, that humanitarian disaster was liable to have tragic consequences. | Если международное сообщество не примет необходимые меры для того, чтобы положить этому конец, такая гуманитарная катастрофа может иметь трагические последствия. |
| The disaster continues to cause significant material and financial losses and radiation damage. | Эта катастрофа по-прежнему приводит к значительным материальным и финансовым потерям и ущербу от радиации. |
| The most serious problem confronting Belarus was the vast area which had been subjected to radioactive pollution during the Chernobyl disaster. | Самую серьезную на сегодняшний день проблему в Беларуси породила чернобыльская катастрофа, в результате которой огромная территория подверглась радиоактивному загрязнению. |
| However, the disaster presented Egypt with a unique opportunity to embark on a comprehensive civil development project by making earthquake resettlement a top priority. | Однако эта катастрофа дала Египту уникальную возможность взять курс на осуществление комплексного проекта развития гражданского общества, когда работа по расселению людей после землетрясения стала одним из основных национальных приоритетов. |
| This disaster cost the life of over 100,000 Hutus and led to the large-scale exodus of members of this community. | Эта катастрофа стоила жизни более чем 100000 хуту и вызвала массовый исход представителей этой общины. |
| As President Bush has told us, the world's greatest humanitarian disaster is happening there. | Как заявил президент Буш, там имеет место величайшая в мире гуманитарная катастрофа. |
| The humanitarian disaster and conflict in Darfur threaten security in the entire East African region. | Гуманитарная катастрофа и конфликт в Дарфуре угрожают безопасности всего восточноафриканского региона. |
| The unfolding disaster in the Horn of Africa will not solve itself, and four factors make the situation potentially explosive. | Разворачивающаяся катастрофа в Африканском Роге не разрешится сама по себе, и четыре фактора делают ситуацию потенциально взрывоопасной. |
| Attempts were now being made to create the impression that there was a humanitarian disaster in the northern Caucasus. | Сейчас делаются попытки создать впечатление, что на Северном Кавказе имеет место гуманитарная катастрофа. |
| The Chernobyl disaster created unique opportunities for comprehensive scientific research into nuclear and radiation disasters under real-life conditions. | Чернобыльская катастрофа предоставила уникальные возможности для проведения комплексных исследований ядерных и радиационных аварий в естественных природных условиях. |
| Indeed, the Chernobyl disaster showed that misfortune respects no national borders or political and social differences. | Ведь Чернобыльская катастрофа показала, что для беды нет национальных границ, нет политических и общественных различий. |
| The Aral Sea disaster has become genuinely global in nature. | Поистине глобальный характер обрела Аральская катастрофа. |
| The situation in Darfur is a humanitarian disaster. | Ситуация в Дарфуре - это гуманитарная катастрофа. |
| Almost two decades have passed since Ukraine was struck by another tragedy - the Chernobyl disaster. | Почти два десятилетия прошли с тех пор, как Украину постигла другая трагедия - Чернобыльская катастрофа. |
| This has been a humanitarian disaster without parallel in our time. | Это беспрецедентная гуманитарная катастрофа нашего времени. |
| With international aid workers being unable to reach most parts of the country, including Monrovia, a humanitarian disaster ensued. | Поскольку сотрудники международных учреждений по оказанию помощи не в состоянии проникнуть на большую часть территории страны, включая Монровию, разразилась гуманитарная катастрофа. |
| This situation created a humanitarian disaster with civilians denied basic means of livelihood. | В результате разразилась гуманитарная катастрофа, и гражданское население было лишено основных средств к существованию. |
| But the humanitarian disaster could also very well further destabilize an already troubled region. | Кроме того, гуманитарная катастрофа также может вполне реально еще больше дестабилизировать ситуацию в этом и без того уже неспокойном регионе. |