Английский - русский
Перевод слова Disaster
Вариант перевода Трагедия

Примеры в контексте "Disaster - Трагедия"

Примеры: Disaster - Трагедия
HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи.
This episode was a disaster in two ways. В том же году издана трагедия в двух действиях.
Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия.
Anti-personnel mines pose the threat of such a major humanitarian disaster that only international solidarity can remedy the situation. Человеческая трагедия, вызванная наземными минами, приобрела такие масштабы, что лишь международная солидарность может ее облегчить.
The true costs of inaction can only be felt after disaster has already occurred. Истинные издержки бездействия можно оценить только после того, как трагедия уже разразилась.
That loathsome human disaster engendered the destruction of human possibility and necessitated the redefining of African humanity to the world. Эта чудовищная человеческая трагедия привела к уничтожению возможностей на реализацию человеческого потенциала и к необходимости переосмысления миром африканской самобытности.
Despite this unexpected occurrence, Sri Lanka is confident that this disaster will not come in the way of attaining our medium- and long-term development goals. Несмотря на это непредвиденное бедствие, Шри-Ланка убеждена в том, что эта трагедия не помешает нам обеспечить достижение наших среднесрочных и долгосрочных целей в области развития.
This is a true disaster, which poses a threat for all humanity and imperils the lives of millions of people, especially children and women. Это настоящая трагедия, которая создает угрозу для всего человечества и подвергает опасности жизни миллионов людей, особенно детей и женщин.
In another disaster, more recently, a Slovak military plane carrying peacekeepers from the NATO-led mission in Kosovo crashed in Hungary on 20 January, killing 44 people on board. Несколько позднее произошла еще одна трагедия: 20 января в Венгрии разбился словацкий военный самолет, перевозивший миротворцев из миссии для Косово, проводимой под началом НАТО, на борту которого погибли 44 человека.
On behalf of the Government and people of Saint Vincent and the Grenadines, I offer sincere condolences to all those touched by this latest disaster, not least our neighbours and friends in the Dominican Republic. От имени правительства и народа Сент-Винсента и Гренадин я выражаю искренние соболезнования всем, кого коснулась эта последняя трагедия, и прежде всего нашим соседям и друзьям в Доминиканской Республике.
The Chernobyl disaster, more than anything else, opened the possibility of much greater freedom of expression, to the point that the system as we knew it could no longer continue. Чернобыльская трагедия в большей степени, чем что-либо другое, открыла возможность свободы самовыражения, так, что та система, которую мы знали, больше не могла продолжать такое существование.
Heavy and indiscriminate shelling of the city, about 400 casualties of the fighting, the humanitarian disaster and the destruction of civilian centres committed since the beginning of this month speak for themselves. Массированные и неизбирательные обстрелы города, число жертв боевых действий (около 400 человек), гуманитарная трагедия и уничтожение жилых районов - все это, происшедшее с начала текущего месяца, говорит само за себя.
Through a number of initiatives, he has ensured that the struggle against this disease becomes one of the major priorities of the United Nations agenda. HIV/AIDS is an unprecedented human disaster of our era. С помощью ряда инициатив он сделал так, что борьба с этим заболеванием превратилась в один из основных приоритетов в повестке дня Организации Объединенных Наций. ВИЧ/СПИД - это беспрецедентная человеческая трагедия нашей эпохи.
If the Vietnam disaster was launched in full awareness of the "lessons," why should those lessons be any more effective this time? Если Вьетнамская трагедия началась с полным осознанием «уроков», то почему эти уроки должны быть более эффективными в этот раз?
The disaster served as a reminder of the environmental risks for the whole region of the actions of the United Kingdom in the South Atlantic, thousands of kilometres from its own borders. Эта трагедия служит напоминанием об экологических рисках действий Соединенного Королевства в Южной Атлантике - в тысячах километрах от его собственных границ - для всего региона.
This is a disaster for us. Это трагедия для нас.
In 2008, ESPN Classic aired a Dutch documentary "Russian Night, the hidden football disaster" throughout Europe. В 2008 году телеканал ESPN Classic показал в Европе документальный фильм «Русская ночь, скрытая футбольная трагедия» (Russian Night, the Hidden Football Disaster).
This disaster teaches us lessons, as has been said by our Rapporteur, who is from Sierra Leone, regarding unconventional weapons that we may or may not be familiar with. Эта трагедия преподнесла нам урок в отношении известных и неизвестных нам видов необычных вооружений, как заявил наш Докладчик из Сьерра-Леоне.
The irreparable loss of human life has been accompanied by an extensive ecological disaster with serious consequences, affecting over 1.3 million hectares, including 477,000 hectares of forest, which were devastated. Помимо невосполнимой гибели людей произошла также сопряженная с глубокими последствиями огромная экологическая трагедия на площади, превышающей 1,3 млн. га, при этом на 477000 га полностью уничтожен лес.
Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения.
In spite of the critical moment and the great losses striking the Germans in this period, they were well aware of the disaster this sinking was to them. Germany declared a three-day period of national mourning. До сих пор масштабная трагедия, произошедшая на Балтике в ту январскую ночь и вписанная в историю Военно-морского флота СССР как атака века, овеяна самыми невероятными слухами и версиями.
Roh's suicide is a disaster for his family and a national shame, while North Korean leader Kim Jong-il's nuclear blast is something of a temper tantrum, but one which may have dire consequences for the two Koreas and the world. Самоубийство Но Му Хена - трагедия для его семьи и для всей нации, а ядерный взрыв, санкционированный северокорейским лидером Ким Чен Иром, - это нечто вроде приступа гнева, который, однако, может иметь печальные последствия для обеих Корей и для всего мира.
It is more than a tragedy - it is a major disaster in every possible meaning of the word. Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова.
That sinking is considered the worst maritime disaster in Australia's history. Эта трагедия считается самой крупной морской катастрофой в истории Австралии.
The human tragedy for its victims and their families thus feeds into a social and economic disaster for the countries affected. Таким образом, человеческая трагедия жертв этого заболевания и их семей оборачивается для соответствующих стран социально-экономической катастрофой.