So, any disaster that is your life, they don't want to hear about it. | Таким образом, любая катастрофа Это твои проблемы, они не хотят слышать об этом. |
It would not be an exaggeration to state that the Chernobyl disaster has turned into an allegedly "sovereign" private affair of the Ukrainian people. | Не будет преувеличением сказать, что чернобыльская катастрофа стала якобы "суверенным", частным делом украинского народа. |
You cannot get nervous now because if you do, Moss, it'll be a disaster, a disaster! | Не смей нервничать, Мосс, потому что если занервничаешь, это будет катастрофа, катастрофа! |
The squad was a disaster. | Участок - просто катастрофа. |
Vacations are a disaster. | Отпуск - это катастрофа. |
A comparative analysis of disaster statistics in Latin America found that for each disaster listed in global disaster databases, there are some 20 other disasters with a destructive impact on local communities that are not recorded. | Сравнительный анализ статистики стихийных бедствий в Латинской Америке выявил, что на каждое бедствие, учтенное в глобальных базах данных по стихийным бедствиям, приходится еще примерно 20 других бедствий, оказывающих разрушительное воздействие на местные общины, которые не учитываются. |
It's a disaster, I'm waybehind. | Это настоящее бедствие, мы опаздываем. |
Furthermore, in response to the tsunami disaster, the Government has announced an allocation of several billion rupees for putting in place tsunami early-warning systems. | Кроме того, в ответ на бедствие, вызванное цунами, правительство объявило о выделении нескольких миллиардов рупий на создание систем раннего оповещения о цунами. |
This will enable UNDP to develop training strategies for staff members and to use its own human resources as internal consultants in assignments and missions on behalf of programme countries, as was the case of the response to the Indian Ocean tsunami disaster. | Это предоставит ПРООН возможность разрабатывать стратегии подготовки сотрудников и использовать собственных специалистов в качестве внутренних консультантов, выполняющих служебные задания и осуществляющих миссии в интересах охваченных программами стран, как в случае реагирования на стихийное бедствие, вызванное цунами в Индийском океане. |
In allying himself with Alemán's forces, Ortega has only bought himself time to work out a response to the approaching economic disaster brought on by the world recession. | Вступив в союз с силами Алемана, Ортега всего лишь выиграл для себя время, чтобы разработать ответ на приближающееся экономическое бедствие, вызванное мировым экономическим спадом. |
Reducing the risk of disaster must be linked to humanitarian, development and environmental approaches. | Работа по уменьшению опасности стихийных бедствий должна быть увязана с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, развитию и охране окружающей среды. |
To express in a formal way the political will to reduce their vulnerability, through legislation or policy decisions at the highest level, which would require the progressive implementation of disaster assessment and reduction plans at the national and community levels. | Проявить официальную политическую волю для уменьшения уровня своей уязвимости посредством принятия законодательства или политических решений на самом высоком уровне, которые требовали бы постепенного осуществления планов оценки и уменьшения опасности стихийных бедствий на национальном и общинном уровнях. |
To recognize the importance of the mass media in disseminating disaster warnings, and to establish suitable means of disseminating warnings. | признание важной роли средств массовой информации в уведомлении населения об опасности стихийных бедствий и создание необходимых средств для предупреждения населения; |
creating awareness among decision makers on disaster mitigation for human settlements | повышение информированности руководителей о необходимости уменьшения опасности стихийных бедствий для населенных пунктов |
The next colloquium will centre on the International Day for the Reduction of Natural Disasters (11 October), of which the theme is "Women and children: priority in disaster mitigation". | Третий коллоквиум связан с Международным днем по уменьшению опасности стихийных бедствий (11 октября) и посвящен теме "Женщины и дети: объекты первоочередного внимания при ликвидации последствий стихийных бедствий". |
Such a policy will result in the further development of the Team and its integration in both the disaster emergency and peace support operations of ECOWAS. | Такая политика будет содействовать дальнейшему развитию группы и ее интеграции в механизмы по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и по осуществлению операций в поддержку мира в рамках ЭКОВАС. |
In an effort to facilitate the delivery of international humanitarian assistance in case of a disaster, the United Nations is working to ensure the application of simplified customs procedures. | В своих усилиях по содействию предоставлению международной гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий Организация Объединенных Наций стремится обеспечить применение упрощенных таможенных процедур. |
RedR (pronounced 'Red R') is an international NGO whose stated mission is to "rebuild lives in times of disaster by training, supporting and providing aid workers to relief programmes across the world." | RedR (произносится как Red R) - международная неправительственная организация, чья заявленная миссия - «перестроить жизнь в случае стихийных бедствий через образование, оказание поддержки и предоставление сотрудников гуманитарных программ по оказанию помощи во всем мире». |
This arrangement has enabled the Office to respond immediately to the most pressing needs of disaster victims. | Управление по координации гуманитарной деятельности имеет двусторонние соглашения с правительствами Норвегии, Италии, Дании, Нидерландов и Ирландии о выделении средств для пополнения резервов Целевого фонда для оказания помощи в случае стихийных бедствий Управления. |
The Office of Foreign Disaster Assistance, USAID, Multinational Force engineers and the United States Civil/Military Operations Center personnel recently completed assessments of the Leogane area, which is targeted for flood relief assistance. | Управление по внешней помощи в случае стихийных бедствий, ЮСАИД, инженеры Многонациональных сил и персонал Центра военно-гражданских операций Соединенных Штатов недавно завершили оценку обстановки в районе Леогана, где планировалось оказать помощь в ликвидации последствий наводнения. |
The disaster was the worst civil nuclear accident since the one at Chernobyl. | Эта авария стала самой серьезной гражданской ядерной аварией после аварии на Чернобыльской АЭС. |
In April 1986 the Chernobyl disaster occurred. | В апреле 1986 года произошла авария на Чернобыльской АЭС. |
The accident in Chernobyl is a disaster, the magnitude of whose consequences go far beyond the economic capacities of one State or even of a group of States. | Авария в Чернобыле - это катастрофа, масштабы последствий которой несоизмеримы с экономическими возможностями одного государства и даже группы государств. |
A recent World Bank study estimated that the damage from the triple disaster (earthquake, tsunami, and nuclear crisis) in March might ultimately cost Japan $235 billion (excluding the value of lives tragically lost). | По оценкам недавнего исследования Международного банка реконструкции и развития ущерб для Японии от тройной катастрофы марта этого года (землетрясение, цунами и авария на АЭС) может, в конечном итоге, составить 235 миллиардов долларов (помимо ценности трагически прерванных человеческих жизней). |
I'm about to make the Bhopal disaster look like a Girl Scout picnic. | Я устрою такое, что авария в Бхопале покажется детской игрой. |
In addition, shocks such as the tsunami disaster and avian influenza can have a significant impact on short-term growth. | Кроме того, такие потрясения, как катастрофическое цунами и вирус гриппа птиц могут существенно сказаться на росте в краткосрочной перспективе. |
The tsunami disaster is an opportunity for us to reflect on the fragility of small island States and other low-lying coastal areas. | Бедствие цунами дает нам возможность задуматься над уязвимостью малых островных государств и других низменных прибрежных районов. |
Thailand set up a disaster warning system in six coastal regions; Mali carried out community risk analysis in three of its nine regions; and Maldives identified the islands most vulnerable to tsunamis. | В шести прибрежных районах Таиланда введена в действие система предупреждения о бедствиях; в Мали проведен анализ риска, которому подвергаются жители трех из девяти областей страны; на Мальдивах определены те острова, которые наиболее подвержены риску в случае цунами. |
If LSS had been implemented in Asia at the time of the Indian Ocean tsunami disaster, it could have prevented the unsolicited and overlapped donations and bottlenecks faced during the disaster as reported earlier. | Если бы СЛП была внедрена в Азии на момент цунами в Индийском океане, она бы, как уже говорилось ранее, позволила предотвратить выделение ненужных и дублирующих друг друга пожертвований и возникновение узких мест во время этого бедствия. |
For example, the assessment of the impact of the Indian Ocean tsunami of 2004 provided evidence that the clearing of mangrove forests increased the exposure of coastal communities to the disaster. | Так, оценка последствий цунами, случившегося в Индийском океане в 2004 году, показала, что расчистка мангровых лесов повышает степень подверженности проживающих в прибрежных районах общин опасности этого стихийного бедствия. |
His delegation believed that the United Nations should maintain an appropriate balance between emergency relief and capacity-building for disaster prevention, particularly in developing and least developed countries. | Делегация страны оратора полагает, что Организации Объединенных Наций следует поддерживать надлежащий баланс между чрезвычайной помощью и созданием потенциала по предотвращению бедствий, в особенности в развивающихся и наименее развитых странах. |
While United Nations leadership accountability and reporting lines are clear in the disaster emergency phase, such structures are not as strong for the recovery period. | Хотя сферы подотчетности и структура подчинения в системе управления Организации Объединенных Наций четко определены применительно к этапу оказания чрезвычайной помощи после бедствий, они не обозначены с такой же определенностью для периода восстановления. |
Within the first week after the disaster itself, the Government of India incurred an expenditure of $250 million for the relief and rehabilitation effort within India and a substantial amount in neighbouring countries. | Только за первую неделю после катастрофы правительство Индии израсходовало 250 млн. долл. США на оказание чрезвычайной помощи и восстановительные работы в Индии и значительную сумму - в соседних странах. |
For emergency countries (conflict/natural disaster) | Для стран, находящихся в чрезвычайной ситуации (конфликт/стихийное бедствие) |
"[i]f an affected State determines that a disaster situation exceeds national coping capacities, it should seek international and/or regional assistance to address the needs of affected persons." | "если пострадавшее государство решит, что собственных возможностей и ресурсов для оказания помощи при данной чрезвычайной ситуации недостаточно, ему необходимо обратиться за помощью на международном или региональном уровне с целью удовлетворения потребностей пострадавших лиц". |
Our assessments enabled our headquarters in Geneva to issue the first preliminary appeal for support just eight hours after the disaster struck. | Наши оценки позволили нашей штаб-квартире в Женеве обнародовать первый предварительный призыв о помощи всего через восемь часов после того, как случилось это несчастье. |
It is more than a tragedy - it is a major disaster in every possible meaning of the word. | Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова. |
That way we'll have insurance, and when disaster inevitably occurs, we'll be covered. | Так мы получим страховку, и когда придёт несчастье, мы будем защищены. |
Because if he is thinking of a poem... a political one maybe, And you bother him, He forgets the poem and it's a worldwide disaster. | Если он думает о стихотворении, может быть о политическом,... а ты пристаешь к нему с подписью... он его забудет, и ты причинишь несчастье всему миру! |
A team of Malaysian volunteer doctors and medical staff was among the first to reach Banda Aceh immediately after the disaster struck. | Команда малайских врачей-добровольцев и медицинских работников в числа первых прибыла в Банда-Ачех сразу после того, как случилось несчастье. |
Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. | Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия. |
In 2008, ESPN Classic aired a Dutch documentary "Russian Night, the hidden football disaster" throughout Europe. | В 2008 году телеканал ESPN Classic показал в Европе документальный фильм «Русская ночь, скрытая футбольная трагедия» (Russian Night, the Hidden Football Disaster). |
Roh's suicide is a disaster for his family and a national shame, while North Korean leader Kim Jong-il's nuclear blast is something of a temper tantrum, but one which may have dire consequences for the two Koreas and the world. | Самоубийство Но Му Хена - трагедия для его семьи и для всей нации, а ядерный взрыв, санкционированный северокорейским лидером Ким Чен Иром, - это нечто вроде приступа гнева, который, однако, может иметь печальные последствия для обеих Корей и для всего мира. |
The tragedy currently being played out in Rwanda as a result of the distressing events experienced by that fraternal African country represents an almost unparalleled human disaster. | Трагедия, которую переживает в настоящее время Руанда и которая является следствием кровопролитных событий, происшедших на территории этой братской африканской страны, представляет собой гуманитарную катастрофу беспрецедентных масштабов. |
Unfortunately for us, the tragedy, occurring as it did around the same time as the tsunami disaster, did not feature prominently on the international radar screen and, therefore, received little notice in the wider community. | Поскольку эта трагедия произошедшая примерно в то же время, что и цунами в Индийском океане, к сожалению, она не получила должного освещения в международных средствах массовой информации, и осталась почти незамеченной международным сообществом. |
The immediate impact of the disaster was felt by millions of people. | Эта беда непосредственно затронула миллионы людей. |
Instead, disaster will strike because he is alive. | Вместо этого, беда произойдет, потому что он жив. |
As our President, Mr. Susilo Bambang Yudhoyono, has said, "When the crisis has passed, let us not go back to business as usual, only to become a solid community again when another disaster strikes." | Как сказал наш президент г-н Сусило Бамбанг Юдхойоно, «когда этот кризис минует, давайте не будем возвращаться к обычной практике, с тем чтобы вновь превратиться в единое сообщество лишь тогда, когда на нас обрушится новая беда». |
I feel it - the disaster is coming. | Чую - беда идет. |
This film is a $20-million disaster. | Это картина - беда стоимостью 20 млн. дол. |
Darling, your housemaid is a fashion disaster. | Дорогая, твоя уборщица это - стилистический провал. |
Colonel, your campaign's a disaster. | Полковник, вся эта операция - провал. |
That was pretty much a total disaster, wasn't it? | Это было сильно похоже на полный провал, да? |
And kissing Fanfan can only result in the same disaster. | Да, и я не готов заключить в объятия Фанфан, чтобы не познать вновь такой же провал. |
The Japanese media's coverage of the visit was overwhelmingly negative, and it was remembered as a public-relations disaster. | В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях. |
It was a disaster, but then it got better. | Это было ужасно, но потом стало лучше. |
BRYCE: My first year in town was a disaster. | Мой первый год в городе прошел ужасно |
Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. | Что ж, это не работало, так же и экономически, а экологически - это было ужасно. |
That was a disaster, right? | Это было ужасно, согласны? |
It wasn't a disaster. | Это было не так уж ужасно. |
The friendly dinner we wanted has turned into a disaster. | Дружеский ужин, какой мы хотели, превратился в кошмар. |
every holiday I've - disaster. | каждый праздник у меня - кошмар. |
It was a disaster. | Это был сущий кошмар. |
Ronald Reagan practiced extreme delegation, which worked when he had an able team in place, but turned into a disaster when Donald Regan, John Poindexter, and Oliver North took over. | Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место. |
Well, I mean, it was just a complete disaster, you know, it was like my worst nightmare, not having done my hair for picture day. | Да, это был настоящий кошмар, невероятная катастрофа, ведь я не сделал прическу в день, когда нас фотографировали. |
On April 9, he released another song from the EP titled "World of Disaster". | В день своего рождения, 9 апреля, он опубликовал еще одну песню «World of Disaster». |
The apology appears in an interview in the book The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster by Sharon Bushell. | Его извинения помещены в виде интервью в книге Шэрон Бушел (Sharon Bushell): «The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster». |
A commercial for the game was later released in October, starring Kelly Kelly, Kofi Kingston and John Cena and featuring the song "Step Up (I'm On It)" by Maylene & The Sons of Disaster. | В ней появились Келли Келли, Кофи Кингстон и Джон Сина, музыкальным сопровождением стала песня «Step Up (I'm On It)» группы «Maylene & The Sons of Disaster». |
Again, this wasn't a howlingly funny episode, but there were some great parts, and overall 'Wedding for Disaster' was a pleasant enough telling of Marge and Homer's third and fourth weddings. | Ещё раз скажу, он не очень смешной, но там есть несколько превосходных моментов и в целом "Wedding for Disaster" достаточно симпатично говорит о третьей и четвёртой свадьбе Гомера и Мардж.» |
The Eighties Matchbox B-Line Disaster (often referred to as Eighties Matchbox, 80s Matchbox, TEMBD, TEMBLD or shortened to just Eighties or 80s) were an English rock band from Brighton, England, formed in 1999. | The Eighties Matchbox B-Line Disaster (также Eighties Matchbox, 80's Matchbox, TEMBD или TEMBLD) - сайкобилли-группа из Брайтона, сформировалась в 1999. |