It was an unprecedented maritime disaster that caused severe damage which will take years to repair and for the affected areas to recover. | Это была беспрецедентная морская катастрофа, нанесшая огромный ущерб, на устранение которого и на восстановление пострадавших районов уйдут годы. |
Japan's Fukushima disaster has generated a massive debate about the safety of nuclear power, but not about nuclear weapons. | Катастрофа на японской атомной станции в Фукусиме вызвала многочисленные обсуждения о безопасности атомной энергетики, но не о ядерном оружии. |
Well, it - it's - it's not such a huge disaster. | Ну, это... это... это не такая уж катастрофа. |
An earthquake is a disaster. | Землетрясение - это катастрофа. |
That would have been a disaster. | Иначе была бы катастрофа. |
Given the global nature of production and distribution of goods, a disaster in one country could affect regional and global supply chains. | С учетом глобального характера производства и распределения товаров бедствие в одной стране может затрагивать региональные и глобальные производственно-сбытовые сети. |
Some, however, also anticipate the possibility of a disaster affecting other States. | Однако в некоторых предусматривается и такая возможность, что бедствие затронет другие государства. |
At the same time they also condition the resilience of households, communities, businesses and the public sector and thus influence whether disaster loss cascades into a wider range of short and long run social, political and economic impacts. | Кроме того, они влияют на устойчивость домохозяйств, общин, предприятий и государственного сектора к бедствиям и, следовательно, оказывают влияние на то, не будет ли бедствие иметь каскадный эффект в виде широкого набора краткосрочных и долгосрочных социальных, политических и экономических последствий. |
While preventive diplomacy is always the preferred course of action, there are some situations when it must be backed by a credible threat to use force, in order to stave off humanitarian disaster. | Хотя превентивная дипломатия неизменно являет собой предпочтительный курс действий, есть некоторые ситуации, когда она должна быть поддержана убедительной угрозой применения силы, с тем чтобы предотвратить гуманитарное бедствие. |
However, given the recent tsunami disaster and the emergency situation in Indonesia, I will adjust the timing of the announcement and the dispatch of the Commission of Experts to the region as appropriate. | Тем не менее, принимая во внимание недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, и чрезвычайную ситуацию в Индонезии, я будут корректировать, по мере необходимости, сроки объявления состава и направления Комиссии экспертов в регион. |
Reducing disaster risks involves the introduction of measures to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. | Сокращение опасности стихийных бедствий предусматривает введение мер, направленных на предотвращение или ограничение отрицательного воздействия опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
Increased disaster risks resulting in relocation of people from high-risk zones | нарастание опасности стихийных бедствий, приводящее к перемещению людей из зон повышенного риска; |
The Department of Humanitarian Affairs has pursued close cooperation with OAS in its activities in the Americas, notably in the area of disaster mitigation and response, as seen in the following examples. | Департамент по гуманитарным вопросам осуществлял тесное сотрудничество с ОАГ в рамках своей деятельности на американском континенте, главным образом по уменьшению опасности стихийных бедствий и ответным мерам, подтверждением чему служат следующие примеры. |
In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. | Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами. |
The network will facilitate the exchange of information on research and training activities as well as direct experiences in disaster risk management and mitigation among researchers and disaster managers. | Эта сеть будет способствовать обмену информацией о научных исследованиях и учебной деятельности, а также обмену непосредственным опытом в деле уменьшения опасности и ослабления последствий стихийных бедствий между исследователями и лицами, отвечающими за управление в целях уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Further, in the British Virgin Islands, UNDP has helped to build community resilience through a programme designed to reduce disaster risk from landslides. | Кроме того, на Британских Виргинских островах ПРООН содействовала повышению готовности населения к оползням в рамках программы по снижению риска в случае стихийных бедствий. |
The project introduced the community broadcasters to the national broadcaster's governance structure and guidelines on journalistic ethics in situations of disaster. | В рамках этого проекта общинные вещательные компании были ознакомлены со структурой и руководящими принципами национальных вещательных компаний, касающихся журналистской этики в случае стихийных бедствий. |
Promoting the coordination of humanitarian assistance extended by the United Nations in cases of disaster, including special economic assistance, should be a main priority of the United Nations and other relevant United Nations organizations and specialized agencies. | Улучшение координации гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций в случае стихийных бедствий, включая специальную экономическую помощь, должно быть главной приоритетной задачей Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
This grant was awarded after CHF successfully completed the construction of more than 1,100 transitional shelters with a grant from the United States Agency of International Development's Office of Foreign Disaster Assistance (OFDA). | Эта субсидия была выделена после того, как Международный фонд кооперативного жилья успешно построил 1100 единиц временного жилья с помощью субсидии, полученной от Управления по вопросам оказания помощи в случае стихийных бедствий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию; |
Other specific responses by the Department included post-disaster damage and needs assessments by the United Nations Disaster Assistance Coordination (UNDAC) stand-by teams, the provision of emergency relief goods and the mobilization of resources to cover other immediate needs. | К другим конкретным ответным мероприятиям Департамента относились оценки ущерба и потребностей в результате стихийных бедствий, проводимые резервными группами Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий, предоставление предметов помощи и мобилизация ресурсов для удовлетворения других неотложных потребностей. |
I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. | Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени. |
An example is the Chernobyl disaster, when the Swedes were the first in Europe to raise the alarm, and the "Chernobyl effect" was recorded even in Japan. | Примером может служить Чернобыльская авария, когда первыми в Европе подняли тревогу шведы, а "эхо Чернобыля" фиксировалось и в Японии. |
The accident at the Chernobyl nuclear power plant was a technical disaster on a global scale. | Авария на Чернобыльской атомной электростанции является техногенной катастрофой планетарного масштаба. |
The accident in Chernobyl is a disaster, the magnitude of whose consequences go far beyond the economic capacities of one State or even of a group of States. | Авария в Чернобыле - это катастрофа, масштабы последствий которой несоизмеримы с экономическими возможностями одного государства и даже группы государств. |
The 1986 Chernobyl power station disaster caused extensive local contamination and spread radioactive materials over the western former USSR (Ukraine, Belarus and the western Russian Federation) and other parts of Europe, and to a lesser extent throughout the rest of the Northern hemisphere. | Произошедшая в 1986 году авария на Чернобыльской атомной станции вызвала сильное местное заражение и распространение радиоактивных материалов по западной части бывшего СССР (Украина, Белоруссия и Российская Федерация), а также в других частях Европы и, в меньшей степени, во всей остальной части Северного полушария. |
The most tragic disaster affecting small island developing States was a tsunami in 1998 on the north coast of Papua New Guinea. | Самым трагическим стихийным бедствием в малых островных развивающихся государствах было цунами, обрушившееся в 1998 году на северное побережье Папуа-Новой Гвинеи. |
The tsunami disaster has united the world in a way we have not witnessed for a long time. | Бедствие цунами сплотило весь мир так, как это не происходило уже давно. |
I also wish to join preceding speakers in expressing our heartfelt sympathy to the victims, their families and the Governments of the countries affected by the tsunami disaster. | Хочу также присоединиться к предыдущим ораторам и выразить искренние соболезнования пострадавшим, их семьям и правительствам стран, затронутых этим стихийным бедствием - цунами. |
To give an example, before the tsunami disaster Sri Lanka had set aside $500 million for servicing debt for the year, an amount we can ill afford now in the face of massive reconstruction expenditure. | Например, до цунами Шри-Ланка отложила 500 млн. долл. США на обслуживание долга за этот год, однако сейчас мы не можем выплатить эту сумму ввиду огромных расходов, связанных с восстановлением. |
This included support for comprehensive programmes for repairing homes and other buildings; removing disaster rubble; promoting employment opportunities in some of the most vulnerable communities; and assisting in the rehabilitation of the hard-hit tourism industry | Это включало содействие осуществлению комплексных программ ремонта жилых и других зданий; удалению мусора, образовавшегося в результате цунами; созданию возможностей для занятости в некоторых наиболее уязвимых общинах; и восстановлению серьезно пострадавшей индустрии туризма. |
Although Nicaragua is frequently affected by natural disasters, the country lacks a permanent disaster prevention and handling system, and has repeatedly reacted through ad hoc organizations implemented in post-emergency situations. | Хотя Никарагуа часто подвергается воздействию стихийных бедствий, в этой стране отсутствует постоянная система предотвращения и ликвидации последствий стихийных бедствий, и ответные меры в ней неоднократно принимались с помощью специальных организаций, осуществляющих свою деятельность в период после чрезвычайной ситуации. |
As at 31 December 2005, $62.7 million of expenditure had been incurred and expenditure continued to be undertaken in response to this disaster as the UNDP response had focused on immediate emergency response and transition to long-term recovery and development in Banda Aceh. | На 31 декабря 2005 года фактические расходы составили 62,7 млн. долл. США, и продолжалось расходование средств на ликвидацию последствий этого бедствия, в то время как ПРООН концентрировала внимание на оказании непосредственной чрезвычайной помощи и переходе к долгосрочному восстановлению и развитию в Банда-Ачех. |
No emergency food aid was dispatched by the Disaster Prevention and Preparedness Commission to any region in January and there are very limited stocks of food for emergency food aid distribution. | В январе Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и подготовке к ним не направляла никакой чрезвычайной продовольственной помощи ни в один из районов, и в настоящее время остаются лишь очень ограниченные запасы продовольствия для распределения чрезвычайной помощи. |
The virtual on-site operations coordination centre, an online, real-time information exchange platform for emergency managers, has recently been upgraded, and now directly links to and provides the platform for the Global Disaster Alert and Coordination System. | Недавно была модернизирована онлайновая интерактивная служба обмена информацией для руководителей, занимающихся вопросами оказания чрезвычайной помощи, - Виртуальный центр координации операций на местах, - которая теперь напрямую подключена к Глобальной системе оповещения о бедствиях и координации деятельности по ликвидации их последствий и служит для нее платформой. |
These two themes - international legislation and organization - go hand in hand for purposes of providing adequate and effective assistance to those affected by a humanitarian emergency, such as a disaster. | Эти две темы - международное законодательство и механизмы перекликаются с целями предоставления адекватной и эффективной помощи пострадавшим в результате гуманитарной чрезвычайной ситуации, например бедствия. |
It is more than a tragedy - it is a major disaster in every possible meaning of the word. | Это нечто большее, чем трагедия: это огромное несчастье в полном смысле этого слова. |
How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? | Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено? |
When he was on the verge of having it all, he rejected it, went back to our area and started the wave of terror that brought disaster to his own people. | Когда он, казалось, уже мог получить все это, он отверг предложенное, вернулся на нашу территорию и развязал кампанию террора, которая принесла несчастье его собственному народу. |
You mustn't, that would be a disaster | Ты не должна этого говорить, иначе произойдёт несчастье. |
It's a disaster, a farce, a breakdown. | Катастрофа, несчастье, позор. |
Anti-personnel mines pose the threat of such a major humanitarian disaster that only international solidarity can remedy the situation. | Человеческая трагедия, вызванная наземными минами, приобрела такие масштабы, что лишь международная солидарность может ее облегчить. |
In 2008, ESPN Classic aired a Dutch documentary "Russian Night, the hidden football disaster" throughout Europe. | В 2008 году телеканал ESPN Classic показал в Европе документальный фильм «Русская ночь, скрытая футбольная трагедия» (Russian Night, the Hidden Football Disaster). |
This disaster teaches us lessons, as has been said by our Rapporteur, who is from Sierra Leone, regarding unconventional weapons that we may or may not be familiar with. | Эта трагедия преподнесла нам урок в отношении известных и неизвестных нам видов необычных вооружений, как заявил наш Докладчик из Сьерра-Леоне. |
For all the disaster, there is an opportunity here to build better houses for the next generation, so that when the next earthquake hits, it is a disaster - but not a tragedy. | Несмотря на катастрофу, здесь есть возможность построить лучшие дома для следующего поколения, так что когда случится следующее землетрясение, это будет катастрофа, но не трагедия. |
In June 1972, the deadliest mining disaster in the country's history took place when an underground explosion occurred in Wankie No. Colliery. | В июне 1942 года произошла самая крупная трагедия в истории поселка Сангар, при взрыве газа и пыли в шахте Nº 2 погибло 22 шахтёра. |
I figured out this whole trip to California thing is a complete disaster. | Я пришла к выводу что вся эта поездка в Калифорния сплошная беда. |
And then disaster struck. | А потом случилась беда. |
A great disaster is about to befall Chen Village | На деревню Чен вот-вот обрушится беда. |
So contrary to what we heard a few months back about how 75 percent of that oil sort of magically disappeared and we didn't have to worry about it, this disaster is still unfolding. | И это так разнится с тем, что мы слышали несколько месяцев назад, о том, как 75% этой нефти вроде бы магическим образом испарились и нам было не о чем беспокоиться, однако, беда только начинается. |
When disaster strikes - the economy gets blown, people lose a job, floods, war, conflict, bad governance, all of those things - there is nothing to fall back on. | Если приходит беда: кризис в экономике, потеря работы, наводнение, война, конфликт, плохое правительство или все сразу - отступать некуда. |
Anything with him would turn into a disaster. | Любая затея с ним была обречена на провал. |
That was pretty much a total disaster, wasn't it? | Это было сильно похоже на полный провал, да? |
It was a total disaster. | Это был полный провал. |
The Japanese media's coverage of the visit was overwhelmingly negative, and it was remembered as a public-relations disaster. | В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях. |
Bush's Second Gulf Disaster | Второй «заливный» провал Буша |
It's a disaster like Airplane II! | Это ужасно, как "Крутое пике". |
Good, because usually when I try something new it ends up a disaster. | Хорошо, а то знаешь, каждый раз как я пробую что-то новое, кончается все ужасно. |
If she's trying to trap him into marriage, it'll be a disaster. | Если она завлечёт его в свои сети, это будет ужасно. |
It's a disaster he doesn't want children and she does. | Просто ужасно, она хочет детей, а он - нет. |
That could have been a disaster. | Всё могло кончиться ужасно. |
The magician looked at me and said, This is a disaster. | Фокусник смотрит на меня и говорит: «Это кошмар. |
My life's a disaster. | Моя жизнь сплошной кошмар. |
This night is a disaster already, | Этот вечер просто кошмар. |
Ukraine, which eight years ago itself experienced the nightmare of the Chernobyl disaster clearly understands the nature of emergency situations and how important timely support from other countries is in resolving the plethora of problems they cause. | Украина, которая восемь лет тому назад испытала на себе кошмар чернобыльской катастрофы, хорошо представляет себе, что такое чрезвычайные обстоятельства и как важна своевременная поддержка других стран в решении множества проблем, вызванных такими обстоятельствами. |
I am a laundry disaster waiting to happen. | Я прачечный кошмар замедленного действия. |
Since the word stems from the English language, simply spell "dv" before saying "disaster". | Поскольку это слово берет начало из английского языка, просто произносите "dv" перед "disaster". |
It is part of Britain's contribution to the Disaster Monitoring Constellation, which is coordinated by DMC International Imaging. | Является вкладом Испании в группировку наблюдения за катастрофами (Disaster Monitoring Constellation), деятельность которой координируется фирмой DMC International Imaging. |
Chumbawamba released the album WYSIWYG in 2000 which included a cover of the early Bee Gees song "New York Mining Disaster". | В 2000 году Chumbawamba выпустили альбом WYSIWYG, куда, в числе прочих, вошёл кавер песни The Bee Gees «New York Mining Disaster». |
A commercial for the game was later released in October, starring Kelly Kelly, Kofi Kingston and John Cena and featuring the song "Step Up (I'm On It)" by Maylene & The Sons of Disaster. | В ней появились Келли Келли, Кофи Кингстон и Джон Сина, музыкальным сопровождением стала песня «Step Up (I'm On It)» группы «Maylene & The Sons of Disaster». |
The Eighties Matchbox B-Line Disaster (often referred to as Eighties Matchbox, 80s Matchbox, TEMBD, TEMBLD or shortened to just Eighties or 80s) were an English rock band from Brighton, England, formed in 1999. | The Eighties Matchbox B-Line Disaster (также Eighties Matchbox, 80's Matchbox, TEMBD или TEMBLD) - сайкобилли-группа из Брайтона, сформировалась в 1999. |