The PEPCON disaster was an industrial disaster that occurred in Henderson on May 4, 1988 at the Pacific Engineering and Production Company of Nevada (PEPCON) plant. | Взрывы и пожар на заводе компании PEPCON - крупная техногенная катастрофа, которая произошла в городе Хендерсон, штат Невада 4 мая 1988 года. |
He says, It was a total disaster. | По его словам, это «полная катастрофа». |
You knew about the disaster that will sink the world? | Вы знали, что будет катастрофа, которая поглотит весь мир? |
Since Armandito came it's been a disaster! | Как только здесь появляется Армандо, так просто катастрофа! |
Should a disaster occur during the night... | Если катастрофа случится ночью... |
Too often, however, societies affected by a major disaster tend to seek rapid and visible initiatives to restore normalcy, frequently at the cost of more sustainable and durable solutions that truly address the root causes of the disaster. | Вместе с тем страны, пережившие масштабное бедствие, слишком часто тяготеют к принятию быстрых и зримых мер, направленных на восстановление нормальной жизни, нередко в ущерб более устойчивым и перспективным вариантам, обеспечивающим реальное устранение коренных причин бедствия. |
This will enable UNDP to develop training strategies for staff members and to use its own human resources as internal consultants in assignments and missions on behalf of programme countries, as was the case of the response to the Indian Ocean tsunami disaster. | Это предоставит ПРООН возможность разрабатывать стратегии подготовки сотрудников и использовать собственных специалистов в качестве внутренних консультантов, выполняющих служебные задания и осуществляющих миссии в интересах охваченных программами стран, как в случае реагирования на стихийное бедствие, вызванное цунами в Индийском океане. |
Peter Haas: Haiti's disaster of engineering | Питер Хаас: Инженерное бедствие Гаити |
The millennium bug, terrible disaster. | Помните такую? «Проблема 2000» - ужасное бедствие. |
The definition of "disaster" should be framed both in terms of the effect of an event and in terms of the occurrence of the event itself. | Определение термина "бедствие" необходимо сформулировать таким образом, чтобы оно охватывало как последствия какого-либо события, так и обстоятельства его появления. |
While some initiatives have been started, many country programmes of cooperation still have major gaps and face challenges in systematically integrating climate change and environmental sustainability as well as disaster risk-reduction strategies across all sectors. | Хотя некоторые инициативы уже осуществляются, во многих страновых программах сотрудничества еще есть серьезные недостатки и у них проблемы, связанные с систематическим учетом аспектов, касающихся изменения климата и рационального природопользования, а также стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий во всех секторах. |
The United Nations Development Programme and Australia are supporting work in the Pacific to improve the way in which disaster risk management and climate change policy and activities respond to the different needs of men and women. | Программа развития Организации Объединенных Наций и Австралия поддерживают работу в Тихоокеанском регионе в целях улучшения механизмов реагирования на различные потребности мужчин и женщин в рамках мероприятий и политики по снижению опасности стихийных бедствий и изменения климата. |
The impacts of climate change will negatively affect agriculture, water and natural resources management, with consequences for food security, public health, and climate-related disaster risk management, among others. | Изменение климата будет иметь негативные последствия для сельского хозяйства, водных ресурсов и природопользования и затруднит усилия по обеспечению продовольственной безопасности, охраны здоровья населения и смягчения опасности стихийных бедствий, среди прочих сфер деятельности. |
The preservation of development gains and the reduction of disaster risk relates to the section of the Millennium Declaration covering the protection of the environment as well as to MDG 1 (poverty reduction) and MDG 7 (environmental sustainability). | Сохранение достижений в области развития и сокращение опасности стихийных бедствий связаны с разделом Декларации тысячелетия, посвященным охране окружающей среды, а также с ЦРТ 1, касающейся сокращения масштабов нищеты, и ЦРТ 7 «Обеспечение экологической устойчивости». |
Mr. Gumende (Mozambique) said that his country was looking forward to the Third World Conference on Disaster Risk Production; preparations for it should be inclusive and take into account the concerns of the most vulnerable countries. | Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что его страна ожидает проведения третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, процесс подготовки к которой должен носить всеобъемлющий характер и в его рамках необходимо учесть вопросы, вызывающие обеспокоенность наиболее уязвимых стран. |
Impoverished people are particularly vulnerable when disaster strikes, as they normally lack insurance or other safety nets to help them weather hard luck and difficult times. | В случае стихийных бедствий в первую очередь страдают бедняки, поскольку они, как правило, не имеют страхового обеспечения или иных гарантий безопасности, на которые они могли бы опереться, чтобы вынести тяготы судьбы и пережить трудные времена. |
Aside from establishing rules to protect migrant workers and to prevent human trafficking, the global community needs to explore measures to more effectively assist developing countries in evacuating their nationals in instances of disaster or internal conflict. | Помимо установления правил по защите трудящихся-мигрантов и предотвращению торговли людьми, мировое сообщество призвано продолжать изучать меры по повышению эффективности оказываемой развивающимся странам помощи в эвакуации их граждан в случае стихийных бедствий или внутренних конфликтов. |
Moreover, 57 personnel serve as members of United Nations disaster assessment and coordination teams in the field to address disasters/humanitarian emergencies. | Кроме того, 57 сотрудников будут являться членами Группы Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий в целях оказания помощи в случае стихийных бедствий/гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
In 1998, the USAID Office of Foreign Disaster Assistance reported a total contribution of US$ 7,996,121, of which $2,853,527 were contributed to the relief of the victims of floods. | В 1998 году Управление ЮСАИД по оказанию внешней помощи в случае стихийных бедствий сообщило о том, что его общий взнос составил 7996121 долл. США, из которых 2853527 долл. США были предоставлены в качестве чрезвычайной помощи пострадавшим от наводнений. |
Other specific responses by the Department included post-disaster damage and needs assessments by the United Nations Disaster Assistance Coordination (UNDAC) stand-by teams, the provision of emergency relief goods and the mobilization of resources to cover other immediate needs. | К другим конкретным ответным мероприятиям Департамента относились оценки ущерба и потребностей в результате стихийных бедствий, проводимые резервными группами Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий, предоставление предметов помощи и мобилизация ресурсов для удовлетворения других неотложных потребностей. |
It was the biggest industrial disaster in history. | Это была крупнейшая промышленная авария в истории. |
The disaster has led to severe problems in the affected territories. At the same time, it has provided a tremendous source of information for the international community which has allowed others to prevent a similar tragedy. | Авария создала огромные проблемы на пострадавших территориях, но одновременно явилась и мощным источником информации для мирового сообщества, что позволило многим избежать повторения подобных ошибок. |
Recognizing that, owing to its consequences, the accident at the Chernobyl nuclear power plant is a global radiological disaster, | признавая, что авария на Чернобыльской атомной станции по своим последствиям является глобальной радиационной катастрофой, |
The disaster at Chernobyl was a major catastrophe. | Чернобыльская авария стала крупнейшей катастрофой. |
"The reactor incident in the chernobyl plant is the worst disaster in the history of nuclear power." | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
The fact that the tsunami disaster occurred during the peak of the fishing season increased the number of people affected. | Катастрофа цунами произошла в период разгара рыболовецкого сезона, в результате чего возросло число пострадавших людей. |
The Order is convinced of that fact and has demonstrated its ability to make the transition from immediate relief to long-term development in many contexts, not least the Indian Ocean tsunami disaster in December 2004. | Наш Орден убежден в этом и неоднократно демонстрировал свою способность осуществлять переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению долгосрочного развития, в том числе во время катастрофического цунами в Индийском океане в декабре 2004 года. |
The organization's representative attended the IMO's 9th Session of Sub-Committee on Radiocommunications and Search and Rescue, February 9, 2005, London, where a number of subjects in the aftermath of the Indian Ocean Earthquake and Tsunami disaster was discussed and reported. | Представитель организации участвовал в работе девятой сессии Подкомитета ИМО по радиосообщениям и поисковым и спасательным операциям 9 февраля 2005 года, Лондон, на которой обсуждался ряд вопросов о последствиях землетрясения и цунами в Индийском океане и были представлены соответствующие доклады. |
In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. | Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами. |
ASEAN expresses its appreciation to the Secretary-General for his reports, which provide perspectives on lessons learned from the ongoing recovery efforts in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster, and for his recommendations on the subject. | АСЕАН выражает признательность Генеральному секретарю за его доклады, в которых содержится анализ уроков, извлеченных в результате непрекращающихся усилий по преодолению последствий, катастрофического цунами, произошедшего в Индийском Океане, и за его рекомендации по этому вопросу. |
In the first weeks after the disaster, the United Nations system channelled over $12 million in emergency assistance. | В первые недели после стихийного бедствия система Организации Объединенных Наций направила более 12 млн. долл. США в виде чрезвычайной помощи. |
Contrary to the disaster and emergency relief activities, the objectives of the development aid involve long-term, sustainable targets and intended structural changes. | В отличие от мероприятий по оказанию помощи для ликвидации последствий стихийных бедствий и оказания чрезвычайной помощи задачи помощи на цели развития предусматривают долгосрочные устойчивые показатели и направлены на достижение структурных изменений. |
An information technology organization should be able to identify those applications which are critical for the continued operation of the organization in the event of a disaster. | Информационно-техническое оснащение организации должно обеспечивать применение таких прикладных программ, которые гарантировали бы непрерывность ее функционирования в чрезвычайной ситуации. |
At the same time, the large-scale relief operations staged to cope with these calamities vividly demonstrated the imperativeness of setting up effective response mechanisms to address disaster situations which are beyond the population's coping capacity. | В то же время крупномасштабные операции по оказанию чрезвычайной помощи, которые были организованы для борьбы с этими бедствиями, ярко продемонстрировали неотложную потребность в создании эффективных механизмов ответных действий в случае стихийных бедствий, с которыми население не способно справиться без посторонней помощи. |
In 1998, the USAID Office of Foreign Disaster Assistance reported a total contribution of US$ 7,996,121, of which $2,853,527 were contributed to the relief of the victims of floods. | В 1998 году Управление ЮСАИД по оказанию внешней помощи в случае стихийных бедствий сообщило о том, что его общий взнос составил 7996121 долл. США, из которых 2853527 долл. США были предоставлены в качестве чрезвычайной помощи пострадавшим от наводнений. |
It seemed, from a distance, on the horizon, coming and gradually becoming ever more clearly, some unknown disaster. | Казалось, издали, от самого горизонта, надвигается, становясь постепенно все явственнее, какое-то неведомое несчастье. |
This disaster requires a continued commitment for the long-term rehabilitation and reconstruction of the social and economic fabric that has been shredded in all the countries affected by the tsunami. | Это несчастье требует от всех постоянной приверженности долгосрочной реабилитации и реконструкции социальной и экономической ткани общества, которая была повреждена во всех странах, пострадавших от цунами. |
That's nonsense - all the Master will bring upon you is disaster! | Вздор - все, что вам принесет Мастер, это несчастье! |
If these two countries' mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat. | Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам. |
If these two countries' mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat. | Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам. |
This episode was a disaster in two ways. | В том же году издана трагедия в двух действиях. |
Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. | Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия. |
This is a true disaster, which poses a threat for all humanity and imperils the lives of millions of people, especially children and women. | Это настоящая трагедия, которая создает угрозу для всего человечества и подвергает опасности жизни миллионов людей, особенно детей и женщин. |
In spite of the critical moment and the great losses striking the Germans in this period, they were well aware of the disaster this sinking was to them. Germany declared a three-day period of national mourning. | До сих пор масштабная трагедия, произошедшая на Балтике в ту январскую ночь и вписанная в историю Военно-морского флота СССР как атака века, овеяна самыми невероятными слухами и версиями. |
The incident at Jonestown was the greatest single loss of American civilian life in a non-natural disaster until the incidents of September 11, 2001. | Трагедия в Джонстауне была самой крупной потерей американской гражданской жизни без какого-либо стихийного бедствия до инцидентов 11-го сентября 2001 года. |
This is a disaster for the kingdom. | Это беда для всего царства. |
Disaster struck when the pressure on the already overfilled stand became to big, but many people thought that UEFAs primary reason for introducing the prohibition was the simple matter of controlling the fans at football matches. | Беда стряслась, когда на уже переполненной террасе началась давка, однако многие посчитали, что основной причиной введения запрета со стороны УЕФА, послужило просто стремление контролировать фанатов во время матчей. |
That night, Sebastian had his third disaster. | Вечером того же дня с Себастьяном в З раз случилась беда. |
Alfred and I had a disaster earlier. | Накануне у меня и Альфреда случилась беда. |
A great disaster is about to befall Chen Village | На деревню Чен вот-вот обрушится беда. |
Button made no secret of his frustration regarding his current situation; he described his 2007 season as "a total disaster". | Баттон не скрывал своего разочарования по его нынешнему положению; он описывал свой сезон как «полный провал». |
Unless you guys want to be responsible for the biggest FBI disaster since Waco, you will back off now. | Если вы не хотите нести ответственность за крупнейший провал ФБР после Уэйко, отступите немедленно. |
Anything with him would turn into a disaster. | Любая затея с ним была обречена на провал. |
That was pretty much a total disaster, wasn't it? | Это было сильно похоже на полный провал, да? |
And kissing Fanfan can only result in the same disaster. | Да, и я не готов заключить в объятия Фанфан, чтобы не познать вновь такой же провал. |
Good, because usually when I try something new it ends up a disaster. | Хорошо, а то знаешь, каждый раз как я пробую что-то новое, кончается все ужасно. |
Hemingway is right, your voice is too hammy, it's a disaster! | Хемингуэй прав, вы переигрываете, это ужасно! |
And finding someone to replace you for poison checker has been a disaster. | Найти кого-то, кто бы унюхивал яд вместо тебя, было ужасно трудно. |
It's a disaster he doesn't want children and she does. | Просто ужасно, она хочет детей, а он - нет. |
That could have been a disaster. | Всё могло кончиться ужасно. |
Can I tell you, airports are a disaster. | Слушайте, аэропорты это просто кошмар. |
It was a disaster. | Это был сущий кошмар. |
He can be a disaster and you can't do a thing with him or he can be really good. | Иногда сущий кошмар, никакого толку не добьешься, иногда просто прекрасно. |
Ukraine, which eight years ago itself experienced the nightmare of the Chernobyl disaster clearly understands the nature of emergency situations and how important timely support from other countries is in resolving the plethora of problems they cause. | Украина, которая восемь лет тому назад испытала на себе кошмар чернобыльской катастрофы, хорошо представляет себе, что такое чрезвычайные обстоятельства и как важна своевременная поддержка других стран в решении множества проблем, вызванных такими обстоятельствами. |
At the beginning, it was a disaster. | Вначале это был просто кошмар. |
"Flirtin' with Disaster" is a song by the southern rock band Molly Hatchet. | Flirtin' with Disaster (с англ. - «заигрывая с катастрофой») - песня американской группы Molly Hatchet. |
He has also directed promos for 80s Matchbox B-Line Disaster, Mint Royale and The Bluetones. | Он также снял рекламные ролики для групп The Eighties Matchbox B-Line Disaster, Mint Royale и The Bluetones. |
The apology appears in an interview in the book The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster by Sharon Bushell. | Его извинения помещены в виде интервью в книге Шэрон Бушел (Sharon Bushell): «The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster». |
A commercial for the game was later released in October, starring Kelly Kelly, Kofi Kingston and John Cena and featuring the song "Step Up (I'm On It)" by Maylene & The Sons of Disaster. | В ней появились Келли Келли, Кофи Кингстон и Джон Сина, музыкальным сопровождением стала песня «Step Up (I'm On It)» группы «Maylene & The Sons of Disaster». |
The Simpsons was the only show to be nominated in the category, with the other nominated episodes being "The Burns and the Bees", "Take My Life, Please", "Gone Maggie Gone" and "Wedding for Disaster". | Симпсоны было единственным шоу, номинированным в категории, с другими номинированными эпизодами «The Burns and the Bees», «Take My Life, Please», «Gone Maggie Gone» и «Wedding for Disaster». |