| When disaster comes, he's there. | Когда происходит катастрофа, он тут как тут. |
| And when the alternative is a nuclear disaster, we really have no choice but to trust her. | Когда альтернативой, является ядерная катастрофа, у нас действительно нет другого выбора, кроме как доверять ей. |
| It was a complete disaster and ever since then, I haven't been able to even look at another woman. | Это была настоящая катастрофа и с тех пор, я не мог даже смотреть на других женщин. |
| This is a disaster. | Оно сырое! - Это катастрофа. |
| Darling, there was rather a disaster at customs. | Дорогая на таможне произошла катастрофа. |
| And the man who cannot build his own shelter or gut his own food is just courting disaster. | А человек, неспособный построить себе убежище или выпотрошить дичь, только приближает бедствие. |
| According to experts, without saving means suffered disaster might not survive at all. | По словам специалистов, без спасательных средств потерпевшие бедствие могли бы вообще не остаться в живых. |
| This disaster has taken many Haitian lives, especially in the southern part of the country, and has caused considerable physical damage to an environment that, unfortunately, is already in poor condition. | Это стихийное бедствие унесло жизни многих гаитянцев, особенно в южной части страны, и причинило значительный материальный ущерб окружающей среде, которая, к сожалению, и так находится в плохом состоянии. |
| Authorities reacted quickly to the disaster, asking for help from the Army and the Carabinieri in order to remove the rubble, set up tents and communications, and maintain order among the refugees. | Власти быстро отреагировали на бедствие и обратились за помощью к армии и карабинерам, чтобы те убрали обломки, установили навесы и укрытия, наладили связь, а также поддерживали порядок среди беженцев. |
| Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she suggested that the term "disaster" should include, by implication, the pre-disaster phase and that the applicability of draft article 3 to that phase should be clarified. | Касаясь темы защиты людей в случае бедствий, оратор предлагает, чтобы термин "бедствие" косвенно включал этап, предшествующий бедствию, и чтобы было дано разъяснение относительно применимости к этому этапу положений проекта статьи 3. |
| At the onset of the rainy season in June 2010, it had initiated a disaster awareness programme with the participation of local government offices and representatives of political parties. | В начале сезона дождей в июне 2010 года администрация начала осуществление программы информирования населения об опасности стихийных бедствий, с участием местных органов власти и представителей политических партий. |
| Disaster Mitigation in Hospital Facilities in Latin America - World Health Organization | Деятельность больничных заведений по уменьшению опасности стихийных бедствий в Латинской Америке - Всемирная организация здравоохранения |
| Most recently China has established the Asia - Pacific Space Cooperation Organization (APSCO) with headquarters in Beijing and has become a member of the Charter on Disaster Mitigation. | Совсем недавно Китай создал Азиатско-тихоокеанскую организацию космического сотрудничества (АТОКС) со штаб-квартирой в Пекине и стал членом Хартии по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
| Major international re-insurance firms have mounted advertising campaigns, directed towards public policy authorities and private investors alike, to inform about the benefits of disaster mitigation. | Крупные международные компании, занимающиеся вопросами перестрахования, приступили к осуществлению рекламных кампаний, предназначенных как для государственных властей, так и для частных инвесторов, с тем чтобы проинформировать их о преимуществах уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Active collaboration has taken place with the World Seismic Safety Initiative (WSSI), a programme endorsed by the Decade, as well as the International Centre for Disaster Mitigation Engineering (INCEDE) of the University of Tokyo. | В течение прошедшего года имело место тесное сотрудничество с Всемирной инициативой в области сейсмической безопасности (ВИСБ), программой, осуществляемой в рамках Десятилетия, а также с Международным научно- исследовательским техническим центром по уменьшению опасности стихийных бедствий Токийского университета (МЦУОСБ). |
| United Nations disaster assessment and coordination teams were created specifically for natural disasters. | Группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи были созданы специально для осуществления деятельности в случае стихийных бедствий. |
| They were ideally suited for disaster emergency, relief and development work because they operated independently of the local telecommunication infrastructure. | Они идеально подходят для чрезвычайных ситуаций, оказания помощи в случае стихийных бедствий и проведения работ в области развития, поскольку они функционируют независимо от местной телекоммуникационной инфраструктуры. |
| Takes note of the launching by the Government of Mozambique of the national contingency plan for natural disasters to improve disaster prevention, mitigation, preparedness and management, and invites the international community to support this initiative; | З. отмечает начало осуществления правительством Мозамбика национального плана действий в чрезвычайных ситуациях в случае стихийных бедствий в целях совершенствования деятельности в области предотвращения стихийных бедствий, ликвидации их последствий и обеспечения готовности к ним и предлагает международному сообществу оказать поддержку в осуществлении этой инициативы; |
| In major disasters, the Department arranges for the immediate deployment of officials or of a United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) team to the disaster site and the capital of the affected country. | В случае крупных стихийных бедствий Департамент принимает меры к немедленному направлению должностных лиц или же Группы Организации Объединенных Наций по оценке и координации действий в случае стихийных бедствий (ЮНДАК) в район бедствия и в столицу пострадавшей страны. |
| With this in mind, emergency shelter programmes, providing warm, dry rooms and basic shelter materials, have been funded by the United States of America Office of Foreign Disaster Assistance for 2,600 families and the European Community Humanitarian Office for 770 families. | С учетом вышесказанного Управление Соединенных Штатов Америки по оказанию помощи иностранным государствам в случае стихийных бедствий и Гуманитарное управление Европейского сообщества выделили финансовые средства на осуществление чрезвычайных программ обеспечения жильем, предусматривающих предоставление отапливаемых и сухих помещений и основных бытовых товаров для 2600 и 770 семей, соответственно. |
| Because of its scale, the Chernobyl disaster became a national tragedy for Russia, Belarus and Ukraine. All its consequences have yet to be eliminated. | При этом чернобыльская авария в силу своей масштабности стала для России так же, как и для Белоруссии и Украины, национальной трагедией, и ликвидация ее последствий вплоть до настоящего времени еще не закончена. |
| The Chernobyl reactor disaster, which has killed tens of thousands of people and caused enormous destruction to the environment in many ways, is a case in point. | Примером может служить авария реактора в Чернобыле, приведшая к гибели десятков тысяч людей и к огромному и многообразному ущербу для окружающей среды. |
| Finally, in view of the nuclear disaster in Japan, it is imperative that we demonstrate, through global solidarity and the continued commitment of all stakeholders, that we have the ability to bring an end to a nuclear legacy such as that of Chernobyl. | И наконец, в связи с ядерной аварией в Японии нам крайне важно продемонстрировать посредством проявления глобальной солидарности и неизменной приверженности всех заинтересованных сторон, что мы способны положить конец такому ядерному наследию, как авария на Чернобыльской атомной электростанции. |
| The 1986 Chernobyl power station disaster caused extensive local contamination and spread radioactive materials over the western former USSR (Ukraine, Belarus and the western Russian Federation) and other parts of Europe, and to a lesser extent throughout the rest of the Northern hemisphere. | Произошедшая в 1986 году авария на Чернобыльской атомной станции вызвала сильное местное заражение и распространение радиоактивных материалов по западной части бывшего СССР (Украина, Белоруссия и Российская Федерация), а также в других частях Европы и, в меньшей степени, во всей остальной части Северного полушария. |
| The Cavalese cable car disaster of 1976 is the deadliest cable car crash in history. | Катастрофа канатной дороги в Кавалезе 1976 года - наиболее тяжкая авария канатной дороги в истории. |
| The establishment of comprehensive disaster early-warning systems - not just tsunami-related and not just regionally - has become a truly vital factor for world security. | Создание всеобъемлющих систем раннего предупреждения - не только в отношении цунами и не только на региональном уровне - является действительно приоритетной задачей для обеспечения международной безопасности. |
| It is entirely appropriate that the General Assembly should devote specific attention to the recent earthquake and tsunami disaster, which has brought devastation on an unprecedented scale to island and coastal States in the Indian Ocean. | Генеральная Ассамблея совершенно обоснованно уделяет особое внимание недавнему бедствию, вызванному землетрясением и цунами, - бедствию, которое причинило островным и прибрежным государствам Индийского океана опустошение беспрецедентных масштабов. |
| In Indonesia, the central and provincial teams coordinating the disaster were replaced in April 2005 by the ministerial-level Rehabilitation and Reconstruction Agency for Aceh and Nias, tasked with leading the recovery. | В Индонезии вместо центральных и провинциальных групп, координировавших ликвидацию последствий цунами, в апреле 2005 года было создано Агентство по восстановлению и реконструкции для Ачеха и Ниаса, на которое возложена задача по руководству восстановлением. |
| Currently, the Organization has 2 IRTs in the field, in Thailand and Sri Lanka to assist these countries in the identification of the victims of the 26 December Tsunami disaster that affected South East Asia. | В настоящее время имеется две такие группы, работающие на местах в Таиланде и Шри-Ланке, которые оказывают этим странам помощь в идентификации жертв цунами, которое 26 декабря обрушилось на Юго-Восточную Азию. |
| The response to the recent tsunami disaster in Asia is a case in point. | Рассмотрим, например, реакцию на трагедию, вызванную азиатскими цунами. |
| During the same period, the Department arranged for 13 relief operations from the United Nations Pisa warehouse and dispatched five field missions of its disaster assessment and coordination teams. | В течение того же периода времени Департамент организовал 13 операций по оказанию чрезвычайной помощи со склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе и направил пять полевых миссий в составе своих групп по оценке последствий и координации действий в случае стихийных бедствий. |
| Today we are considering a draft resolution entitled "Strengthening emergency relief, rehabilitation, reconstruction and prevention in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster", submitted by Laos at today's resumed meeting of the fifty-ninth session of the General Assembly. | Сегодня мы рассматриваем проект резолюции, озаглавленный «Укрепление деятельности по оказанию чрезвычайной помощи, восстановлению, реконструкции и предупреждению в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане», который был представлен Лаосом на сегодняшнем заседании возобновленной пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Under United States law, our disaster declaration triggers the allocation of additional United States funding which will go directly to international relief organizations for emergency aid to Afghans trapped in the capital region. | По законам Соединенных Штатов Америки такое заявление ведет к выделению нашим государством дополнительных средств, которые поступят непосредственно в международные организации, занимающиеся оказанием помощи для предоставления чрезвычайной помощи афганцам в районе столицы. |
| An information technology organization should be able to identify those applications which are critical for the continued operation of the organization in the event of a disaster. | Информационно-техническое оснащение организации должно обеспечивать применение таких прикладных программ, которые гарантировали бы непрерывность ее функционирования в чрезвычайной ситуации. |
| In the fiscal year 1998, the Office for Foreign Disaster Assistance of the United States Agency for International Development contributed a total of $37,874,874, of which $64,014 was to assist victims of floods. | В 1998 финансовом году Управление направляемой за рубеж чрезвычайной помощи Агентства Соединенных Штатов по международному развитию предоставило на соответствующие цели 37874874 долл. США, из которых 64014 долл. США были направлены на помощь пострадавшим от наводнений. |
| The loss of the ferry Estonia in the Baltic Sea, where more than 900 people perished, brought disaster close to our shores. | Авария, происшедшая в Балтийском море на пароме "Эстония", в которой погибли более 900 человек, принесла несчастье к нашим берегам. |
| This is the disaster you predicted. | Несчастье, что ты предрекал. |
| A team of Malaysian volunteer doctors and medical staff was among the first to reach Banda Aceh immediately after the disaster struck. | Команда малайских врачей-добровольцев и медицинских работников в числа первых прибыла в Банда-Ачех сразу после того, как случилось несчастье. |
| That's the's the disaster. | Это... катастрофа, несчастье. |
| If these two countries' mutual hostility is not reined in, and a fundamentalist Afghanistan continues to provide the strategic depth through which Pakistan threatens its sworn Indian enemies, the current disaster might still breed defeat. | Если не обуздать взаимную враждебность этих двух стран и фундаменталистский Афганистан будет продолжать стратегическую опасность, благодаря которой Пакистан угрожает своим заклятым врагам, нынешнее несчастье может все еще привести к неудачам. |
| This episode was a disaster in two ways. | В том же году издана трагедия в двух действиях. |
| Yesterday was the single biggest disaster the FBI has had in decades. | Вчера произошла самая большая трагедия ФБР за десятилетия. |
| Despite this unexpected occurrence, Sri Lanka is confident that this disaster will not come in the way of attaining our medium- and long-term development goals. | Несмотря на это непредвиденное бедствие, Шри-Ланка убеждена в том, что эта трагедия не помешает нам обеспечить достижение наших среднесрочных и долгосрочных целей в области развития. |
| Heavy and indiscriminate shelling of the city, about 400 casualties of the fighting, the humanitarian disaster and the destruction of civilian centres committed since the beginning of this month speak for themselves. | Массированные и неизбирательные обстрелы города, число жертв боевых действий (около 400 человек), гуманитарная трагедия и уничтожение жилых районов - все это, происшедшее с начала текущего месяца, говорит само за себя. |
| Let me dwell here, in great sorrow and pain, on the most recent report issued by UNICEF, which confirms that the disaster in Syria as resulted in the loss of an entire generation. | В этой связи я хотел бы, будучи преисполнен чувств глубокой скорби и сострадания, остановиться на последнем докладе, опубликованном ЮНИСЕФ, в котором подтверждается, что нынешняя трагедия в Сирии уже привела к утрате целого поколения. |
| And friar Lawrence is a complete disaster, so I have to rip him up and start again. | А с монахом Лоуренсом - полная беда, поэтому мне нужно его разорвать и начать все с начала. |
| Well... when a disaster like this occurs in a town as beautiful as ours, it's natural for folks to ask questions. | Да... когда подобная беда происходит в таком прекрасном городе, как наш, вполне естественно, что его жители задаются вопросами. |
| This beach is littered with land mines, a madman knows exactly where we are, this house is a complete disaster, and those fish... that song... | Весь берег усыпан минами, тот сумасшедший точно знает, где мы находимся, этот дом - просто беда, а эти рыбы... эта песня... |
| So, disaster hits home. | Так вот, беда стучится в дверь. |
| I feel it - the disaster is coming. | Чую - беда идет. |
| Button made no secret of his frustration regarding his current situation; he described his 2007 season as "a total disaster". | Баттон не скрывал своего разочарования по его нынешнему положению; он описывал свой сезон как «полный провал». |
| Thanks, but this is a pedagogical disaster. | Спасибо, но это был педагогический провал. |
| Unless you guys want to be responsible for the biggest FBI disaster since Waco, you will back off now. | Если вы не хотите нести ответственность за крупнейший провал ФБР после Уэйко, отступите немедленно. |
| The Taylor Report found that the main reason for the disaster was the failure of police control. | В докладе комиссия признала, что основной причиной катастрофы был провал полицейского контроля. |
| The Italian association of foreign banks added to the pressure by warning that a failure of Monti would be a disaster. | Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. |
| You said that was a disaster. | Ты сказала, все было ужасно. |
| Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. | Что ж, это не работало, так же и экономически, а экологически - это было ужасно. |
| It wasn't a disaster. | Это было не так уж ужасно. |
| This is a disaster, Sphere! | Это ужасно, Сфера! |
| It's a disaster he doesn't want children and she does. | Просто ужасно, она хочет детей, а он - нет. |
| Can I tell you, airports are a disaster. | Слушайте, аэропорты это просто кошмар. |
| Last time Earl asked a girl out, it was a five-alarm disaster. | В последний раз, когда Эрл пригласил женщину на свидание - получился кошмар. |
| It's been a disaster, we have to work with Surly. | Это был кошмар, пришлось работать со Злюком. |
| every holiday I've - disaster. | каждый праздник у меня - кошмар. |
| Because that was a disaster. | В последний раз это был просто кошмар. |
| Chumbawamba released the album WYSIWYG in 2000 which included a cover of the early Bee Gees song "New York Mining Disaster". | В 2000 году Chumbawamba выпустили альбом WYSIWYG, куда, в числе прочих, вошёл кавер песни The Bee Gees «New York Mining Disaster». |
| In 2007, AADM was invited by the Municipal Corporation of Greater Mumbai (MCGM) to participate in the 'Monsoon Disaster Plan (2007)' launched by it. | В 2007 году академия была приглашена Муниципальной корпорацией Большого Мумбаи (MCGM) для участия в «План бедствий муссон (2007)» (англ. Monsoon Disaster Plan (2007)). |
| Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |
| The Eighties Matchbox B-Line Disaster (often referred to as Eighties Matchbox, 80s Matchbox, TEMBD, TEMBLD or shortened to just Eighties or 80s) were an English rock band from Brighton, England, formed in 1999. | The Eighties Matchbox B-Line Disaster (также Eighties Matchbox, 80's Matchbox, TEMBD или TEMBLD) - сайкобилли-группа из Брайтона, сформировалась в 1999. |
| Robert Canning of IGN gave the episode a 7.3/10, saying, "'Wedding for Disaster' was one of those episodes that, while not knocking you down with laughter, was quite fun to watch." | Роберт Кэнинг из IGN дал эпизоду 7,3 из 10, сказав: «"Wedding for Disaster" - один из тех эпизодов, которые хоть и не поражают своим юмором, но всё равно смотреть весело. |