| In addition, an external threat, including an emerging environmental disaster or risk, could create the willingness to start cooperation in a conflict situation; | Более того, внешняя угроза, в частности надвигающаяся экологическая катастрофа или риск ее возникновения, может породить желание начать сотрудничество в условиях конфликта; |
| The inter-agency needs assessment mission to the affected areas, which was carried out in summer 2001, stated that the Chernobyl man-made disaster resulted in a major social and economic crisis with long-term serious consequences for the present and future generations. | Проведенная летом этого года Межучрежденческая миссия по оценке ситуации на зараженных территориях констатировала, что чернобыльская техногенная катастрофа вылилась в крупный социально-экономический кризис с долгосрочными серьезными последствиями для нынешнего и будущих поколений. |
| This guy Eric is a disaster. | Этот парень Эрик - катастрофа. |
| Why? Because it would have been a disaster for them and for the community if he had let them go. | Почему? Потому что иначе у них и всего сообщества случилась бы катастрофа. |
| The Cavalese cable car disaster of 1976 is the deadliest cable car crash in history. | Катастрофа канатной дороги в Кавалезе 1976 года - наиболее тяжкая авария канатной дороги в истории. |
| Accordingly, it was considered more appropriate to simply indicate that such consequences result "from a disaster", which is meant as a renvoi to the definition of "disaster" in draft article 3. | Соответственно, было сочтено более уместным просто указать, что такие последствия являются результатом «бедствия», что означает обратную отсылку к определению термина «бедствие» в проекте статьи З. |
| We must maintain the political will to support the affected countries and their peoples, particularly the poor, so that they can fully recover from the traumatic effects of the disaster and rebuild their lives. Brazil responded immediately to the disaster. | Мы должны сохранять политическую готовность к оказанию помощи пострадавшим странам и их населению, в особенности бедным слоям, с тем чтобы они могли полностью восстановиться от травматических последствий этого бедствия и заново построить свою жизнь. Бразилия немедленно отреагировала на это бедствие. |
| Handled properly, this disaster may offer us an opportunity to build back better, as United Nations Special Envoy Bill Clinton has put it. | При надлежащем подходе это бедствие может обернуться для нас благоприятной возможностью лучше отстроиться, как выразился Специальный посланник Организации Объединенных Наций Билл Клинтон. |
| We cannot afford simply to wait for another such disaster to occur before realizing that the resources of the United Nations and its agencies are simply incapable of meeting challenges of such an order of magnitude. | Мы не можем позволить себе просто ждать, когда произойдет еще одно такое бедствие, чтобы осознать, что ресурсы Организации Объединенных Наций и ее учреждений просто не в состоянии выполнить задачи подобных масштабов. |
| In determining the scope of the protection of persons in the event of disasters, there appeared to be two key questions to be answered: the scope of the concept of "protection" and the meaning of the concept of "disaster". | Для определения рамок защиты людей в случае бедствий необходимо, как представляется, ответить на два ключевых вопроса: какова сфера охвата понятия «защита» и каково значение понятия «бедствие». |
| The impacts of climate change will negatively affect agriculture, water and natural resources management, with consequences for food security, public health, and climate-related disaster risk management, among others. | Изменение климата будет иметь негативные последствия для сельского хозяйства, водных ресурсов и природопользования и затруднит усилия по обеспечению продовольственной безопасности, охраны здоровья населения и смягчения опасности стихийных бедствий, среди прочих сфер деятельности. |
| In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. | Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами. |
| The report, entitled Reducing Disaster Risk: A Challenge for Development, launched officially by UNDP in February 2004 and jointly presented with GRID-Europe. | Подготовленный ПРООН доклад, озаглавленный "Уменьшение опасности стихийных бедствий: задача в интересах развития", был официально представлен ПРООН совместно с ГРИД-Европа в феврале 2004 года. |
| Acknowledging the challenges facing the Government of Haiti to coordinate the delivery of humanitarian relief and to start the recovery efforts, as well as the need to establish a disaster and risk reduction strategy, | признавая также проблемы, стоящие перед правительством Гаити в деле координации оказания гуманитарной помощи и начала усилий по восстановлению, а также необходимость разработки стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий, |
| The secretariat is also planning to review different examples of disaster legislation in an attempt to produce guidelines for wider circulation, as part of its resource material. | Секретариат также планирует рассмотреть различные прецеденты в области законодательства, связанного с вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий, в целях разработки предназначенных для широкого распространения руководящих принципов, которые должны стать одним из компонентов подготавливаемых им информационно-справочных материалов. |
| Sixthly, the recently established Central Emergency Revolving Fund is a new way for the United Nations to take swift action in the event of a natural or man-made disaster. | В-шестых, недавно созданный Центральный чрезвычайный оборотный фонд - это еще один путь для Организации Объединенных Наций принять срочные меры в случае стихийных бедствий или чрезвычайных ситуаций, которые являются результатом деятельности человека. |
| 3.4 Improved disaster risk management focusing on emergency preparedness and response to natural disasters | 3.4 Повышение эффективности управления рисками в случае стихийных бедствий с упором на обеспечение готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них |
| Additionally, one of the presentation sessions consisted of a videoconference linking Maui, Hawaii, and Bangkok, which enabled the discussion of the proposal being put forward by the Japan-United States Science Technology and Space Applications Program on an international disaster exercise scenario. | Кроме того, на одном из заседаний была организована видеоконференция с участием островов Мауи и Гавайи и Бангкока, в ходе которой состоялось обсуждение предложения о подготовке сценария международных действий в случае стихийных бедствий, выдвинутого японо-американской программой научно-технических исследований и применения космической техники. |
| Its United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams, dispatched to a disaster site within hours, routinely carry messaging or phone/fax satcoms when assessing disasters. | Группы Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий (ЮНДАК) уже через несколько часов направляются в районы стихийных бедствий, откуда они регулярно сообщают о масштабах стихийных бедствий, используя телефонную/факсимильную спутниковую связь. |
| Value-added services were provided to those United Nations agencies by UNOSAT, the Pacific Disaster Center, ESA and the Center for Satellite Based Crisis Information of the German Aerospace Center. | Этим учреждениям системы Организации Объединенных Наций были оказаны услуги с добавленной стоимостью по линии ЮНОСАТ, Тихоокеанского центра по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий, ЕКА и Центра спутниковой кризисной информации Германского аэрокосмического центра. |
| It was the biggest industrial disaster in history. | Это была крупнейшая промышленная авария в истории. |
| The Romanian mining disaster was only the latest in a string of catastrophic mining accidents. | Авария на румынской шахте - это всего лишь последний пример из цепочки катастрофических по своим масштабам аварий на шахтах. |
| The disaster has led to severe problems in the affected territories. At the same time, it has provided a tremendous source of information for the international community which has allowed others to prevent a similar tragedy. | Авария создала огромные проблемы на пострадавших территориях, но одновременно явилась и мощным источником информации для мирового сообщества, что позволило многим избежать повторения подобных ошибок. |
| The reactor accident at Chernobyl in Ukraine is the largest disaster... that had happened in the domain of nuclear power so far. | На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
| The 1986 Chernobyl power station disaster caused extensive local contamination and spread radioactive materials over the western former USSR (Ukraine, Belarus and the western Russian Federation) and other parts of Europe, and to a lesser extent throughout the rest of the Northern hemisphere. | Произошедшая в 1986 году авария на Чернобыльской атомной станции вызвала сильное местное заражение и распространение радиоактивных материалов по западной части бывшего СССР (Украина, Белоруссия и Российская Федерация), а также в других частях Европы и, в меньшей степени, во всей остальной части Северного полушария. |
| The aftermath of the tsunami disaster further spurred those efforts. | После бедствия цунами она активизировала эти усилия. |
| This issue was illustrated by the example of Maldives, which recently faced the consequences of a tsunami disaster. | Эта проблема была проиллюстрирована на примере Мальдивских островов, которые недавно испытали на себе последствия катастрофы, вызванной цунами. |
| Thailand is well aware that the more challenging tasks which lie ahead are rehabilitation, reconstruction, recovery and prevention of the impact in the aftermath of the tsunami disaster. | Таиланд хорошо знает, что более сложные задачи, стоящие впереди, - это реабилитация, реконструкция, восстановление и превентивная деятельность после катастрофического цунами. |
| Natural disasters also affected children, as witnessed by the tsunami disaster and the Bam earthquake, which had struck one year ago. | Дети страдают также от стихийных бедствий, что подтверждается и пронесшимся цунами и случившимся год назад землетрясением в Баме. |
| The tsunami in 365 was so devastating that the anniversary of the disaster was still commemorated annually at the end of the sixth century in Alexandria as a "day of horror". | Цунами 365 года было настолько разрушительным, что ежегодную годовщину катастрофы вспоминали как «день ужаса» в Александрии до конца VI в. Видимые эффекты землетрясения в античности: Подступившая береговая линия недалеко от бань, Сабрата. |
| In a country affected by a disaster or conflict, the Emergency Relief Coordinator appoints a Humanitarian Coordinator. | В стране, затронутой стихийным бедствием или конфликтом, Координатор чрезвычайной помощи назначает Координатора гуманитарной помощи. |
| Lastly, a classification may be made according to the context in which the disaster occurs, that is, in a single or complex emergency. | И наконец, бедствия можно подразделять в зависимости от контекста, в котором они происходят, т.е. в какой-то единой или сложной чрезвычайной ситуации. |
| Recognizing that children are the most vulnerable group in times of disaster, it is necessary to ensure that the goals of the 1990 World Summit for Children are incorporated into all emergency programme plans. | Поскольку в случае стихийных бедствий дети подвергаются наибольшей опасности, необходимо, чтобы цели Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей 1990 года нашли свое отражение во всех планах программы чрезвычайной помощи. |
| The Council recognizes that more rapid access to resources for international emergency relief is a key factor for strengthening response: of particular value are measures aiming at increasing the availability of funds immediately after a disaster. | Совет признает, что ускорение доступа к ресурсам для оказания международной чрезвычайной помощи является ключевым фактором для повышения эффективности реагирования: особое значение имеют меры, направленные на улучшение выделения средств сразу после стихийного бедствия. |
| A party that accepts assistance offered by an assisting entity or entities in the event of a disaster emergency | Принимающая сторона: сторона, которая дает согласие на помощь, предлагаемую помогающим субъектом (субъектами) в случае чрезвычайной ситуации, вызванной бедствием |
| At the 88 minute, what a disaster... | Пенальти на 88 минуте, какое несчастье |
| Some believe that American foreign policy was partly responsible for the disaster and that it would be wise to distance themselves somewhat from the US. | Некоторые полагают, что американская внешняя политика частично ответственна за то несчастье, которое случилось, и что будет разумно определенным образом дистанцироваться от США. |
| Well, that's a disaster. | Ну что за несчастье. |
| According to Celtic mythology scholar James MacKillop, because the calves of water bulls and ordinary cows might bring disaster to the herd, they are supposed to be killed at birth; it is impossible to kill them by drowning, so other methods have to be used. | По словам исследователя кельтской мифологии Джеймса Маккиллопа, из-за того, что потомство водяных быков и обычных коров может принести стаду несчастье, их полагалось при рождении убивать; утопить их невозможно, поэтому приходилось пользоваться другими методами. |
| Scissor mishap, air-show disaster, Chinese organ thieves. | Несчастье с ножницами, авария на авиавыставке, китайские воры органов. |
| That loathsome human disaster engendered the destruction of human possibility and necessitated the redefining of African humanity to the world. | Эта чудовищная человеческая трагедия привела к уничтожению возможностей на реализацию человеческого потенциала и к необходимости переосмысления миром африканской самобытности. |
| The Chernobyl disaster, more than anything else, opened the possibility of much greater freedom of expression, to the point that the system as we knew it could no longer continue. | Чернобыльская трагедия в большей степени, чем что-либо другое, открыла возможность свободы самовыражения, так, что та система, которую мы знали, больше не могла продолжать такое существование. |
| This is a disaster for us. | Это трагедия для нас. |
| For all the disaster, there is an opportunity here to build better houses for the next generation, so that when the next earthquake hits, it is a disaster - but not a tragedy. | Несмотря на катастрофу, здесь есть возможность построить лучшие дома для следующего поколения, так что когда случится следующее землетрясение, это будет катастрофа, но не трагедия. |
| In June 1972, the deadliest mining disaster in the country's history took place when an underground explosion occurred in Wankie No. Colliery. | В июне 1942 года произошла самая крупная трагедия в истории поселка Сангар, при взрыве газа и пыли в шахте Nº 2 погибло 22 шахтёра. |
| And a disaster in the making. | И на этом беда не заканчивается. |
| This beach is littered with land mines, a madman knows exactly where we are, this house is a complete disaster, and those fish... that song... | Весь берег усыпан минами, тот сумасшедший точно знает, где мы находимся, этот дом - просто беда, а эти рыбы... эта песня... |
| So, disaster hits home. | Так вот, беда стучится в дверь. |
| This is a disaster for the kingdom. | Это беда для всего царства. |
| Disaster struck when the pressure on the already overfilled stand became to big, but many people thought that UEFAs primary reason for introducing the prohibition was the simple matter of controlling the fans at football matches. | Беда стряслась, когда на уже переполненной террасе началась давка, однако многие посчитали, что основной причиной введения запрета со стороны УЕФА, послужило просто стремление контролировать фанатов во время матчей. |
| That was pretty much a total disaster, wasn't it? | Это было сильно похоже на полный провал, да? |
| That was a complete disaster. | Это был полный провал. |
| And kissing Fanfan can only result in the same disaster. | Да, и я не готов заключить в объятия Фанфан, чтобы не познать вновь такой же провал. |
| The Italian association of foreign banks added to the pressure by warning that a failure of Monti would be a disaster. | Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. |
| Looking down, he saw Ford CEO Henry Ford II, team owner Carroll Shelby and their wives, as well as several journalists who had predicted disaster for the high-profile duo. | Рядом с подиумом они заметили президента Ford Генри Форда II, владельца команды Кэрролла Шелби, их жён и нескольких журналистов, ранее пророчивших провал выдающегося дуэта. |
| BRYCE: My first year in town was a disaster. | Мой первый год в городе прошел ужасно |
| Well, they couldn't make it work, not economically. And ecologically, it was a disaster. | Что ж, это не работало, так же и экономически, а экологически - это было ужасно. |
| It wasn't a disaster. | Это было не так уж ужасно. |
| This is a disaster, Sphere! | Это ужасно, Сфера! |
| And I think we can both agree that will be a disaster for the ratings. | И я думаю что мы оба согласимся что это ужасно скажется на рейтингах. |
| Last time Earl asked a girl out, it was a five-alarm disaster. | В последний раз, когда Эрл пригласил женщину на свидание - получился кошмар. |
| The magician looked at me and said, This is a disaster. | Фокусник смотрит на меня и говорит: «Это кошмар. |
| The friendly dinner we wanted has turned into a disaster. | Дружеский ужин, какой мы хотели, превратился в кошмар. |
| A disaster like the great Chicago Fire? | Такой же кошмар, как Великий чикагский пожар? |
| He can be a disaster and you can't do a thing with him or he can be really good. | Иногда сущий кошмар, никакого толку не добьешься, иногда просто прекрасно. |
| "The Hindenburg Disaster: Probable Cause" (Documentary film). | «The Hindenburg Disaster: Probable Cause» (документальный фильм). |
| "Flirtin' with Disaster" is a song by the southern rock band Molly Hatchet. | Flirtin' with Disaster (с англ. - «заигрывая с катастрофой») - песня американской группы Molly Hatchet. |
| Maylene and the Sons of Disaster is an American metal band formed in 2004 in Birmingham, Alabama. | «Maylene and the Sons of Disaster» - американская метал-группа с примесью Сатерн-рока, образованная в Бирмингеме, штат Алабама. |
| The apology appears in an interview in the book The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster by Sharon Bushell. | Его извинения помещены в виде интервью в книге Шэрон Бушел (Sharon Bushell): «The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster». |
| The Eighties Matchbox B-Line Disaster (often referred to as Eighties Matchbox, 80s Matchbox, TEMBD, TEMBLD or shortened to just Eighties or 80s) were an English rock band from Brighton, England, formed in 1999. | The Eighties Matchbox B-Line Disaster (также Eighties Matchbox, 80's Matchbox, TEMBD или TEMBLD) - сайкобилли-группа из Брайтона, сформировалась в 1999. |