| If those negative trends are not reversed, it is a recipe for disaster. | Если этой негативной тенденции не положить конец, то произойдет катастрофа. |
| Our point of departure must be an appreciation of the fact that while AIDS is a disease that infects and kills individual human beings, it is also a societal disaster. | Следует начать с признания того факта, что СПИД - это не только болезнь, которая поражает и убивает людей, но и социальная катастрофа. |
| Whole thing's just a disaster. | Всё это - просто катастрофа. |
| It's a disaster, a farce, a breakdown. | Катастрофа, несчастье, позор. |
| We now have a chance to reverse the old practice of acting after a disaster has struck. | Теперь у нас есть возможность изменить старую практику принятия мер уже после того, как на нас обрушилась та или иная катастрофа. |
| For that reason, a disaster or conflict exacerbates the already precarious living conditions of those people. | По этой причине бедствие или конфликт усугубляет и без того тяжелые условия жизни этих людей. |
| CARICOM States were intent on taking preventive action before a disaster was visited upon the region. | Государства - члены КАРИКОМ намерены принять профилактические меры не дожидаясь, пока в регионе разразится бедствие. |
| Practically no country has been left untouched by this disaster, including my own. | Это стихийное бедствие не обошло стороной практически ни одну страну мира, включая и мою. |
| The Framework Convention on Civil Defence Assistance, for example, requires only threatened losses, defining in article 1 (c) disaster as "an exceptional situation in which life, property or the environment may be at risk". | Например, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны требует наличия всего лишь угрозы ущерба: в пункте (в) статьи 1 бедствие определяется как «чрезвычайная ситуация, которая может нанести ущерб жизни, имуществу или окружающей среде». |
| This whole thing is an unmitigated disaster. | Какое-то стихийное бедствие, прямо. |
| Risk reduction and disaster mitigation assets created or restored, by type and unit of measure | Созданы или восстановлены ресурсы по уменьшению опасности стихийных бедствий и смягчению их последствий, по видам и единицам измерения |
| Focus: disaster risk management: the UNU Environment and Sustainable Development Programme conducted various activities in the area of water-related hazards, including a project in catastrophic flood risk assessment for the Asia-Pacific region. | Центр внимания: Управление деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий: В рамках Программы УООН по окружающей среде и устойчивому развитию были проведены различные мероприятия в области гидрологических опасностей, включая проект оценки катастрофического риска наводнений для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters provides the internationally agreed framework for reducing disaster risks and is widely acknowledged as an important tool for adaptation to climate change. | Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы по созданию потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин обеспечивает согласованные на международном уровне рамками для сокращения опасности стихийных бедствий и повсеместно признается, что они являются важным инструментом для адаптации к изменению климата. |
| The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) cooperates with a number of countries in the region, particularly in disaster awareness and preparedness associated with water resources and related hazards. | Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) сотрудничает с рядом стран в регионе, особенно в области обеспечения осведомленности об опасности стихийных бедствий, связанных с водными ресурсами, и имеющих к ним отношение неблагоприятных факторов и обеспечения готовности к ним. |
| Various Latin American countries have learned from previous disasters by establishing nationwide programmes in disaster awareness and preparedness, and by the development of related management capabilities. | В различных латиноамериканских странах на основе уроков пережитых стихийных бедствий разработаны общенациональные программы в области осведомленности об опасности стихийных бедствий и обеспечения готовности к ним и создается соответствующий потенциал по организации работ в случае стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
| The humanitarian community's capacity to carry relief supplies and personnel to accessible areas of the country has been improved by the leasing of a helicopter for that purpose by the European Community Humanitarian Office and the United States Office of Foreign Disaster Assistance (ECHO/OFDA). | Возможности гуманитарных организаций в плане доставки грузов и персонала в доступные районы страны расширились, благодаря использованию вертолета, арендованного для этой цели Гуманитарным управлением Европейского сообщества и Управлением Соединенных Штатов по внешней помощи в случае стихийных бедствий. |
| Two such specific capacities relate to the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams and the Military and Civil Defence Assets (MCDA) project. | Два таких конкретных механизма связаны с группами Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий (ЮНДАК) и проектом, касающимся военных средств и средств гражданской обороны (ВССГО). |
| With this in mind, emergency shelter programmes, providing warm, dry rooms and basic shelter materials, have been funded by the United States of America Office of Foreign Disaster Assistance for 2,600 families and the European Community Humanitarian Office for 770 families. | С учетом вышесказанного Управление Соединенных Штатов Америки по оказанию помощи иностранным государствам в случае стихийных бедствий и Гуманитарное управление Европейского сообщества выделили финансовые средства на осуществление чрезвычайных программ обеспечения жильем, предусматривающих предоставление отапливаемых и сухих помещений и основных бытовых товаров для 2600 и 770 семей, соответственно. |
| As the Secretary-General has pointed out on more than one occasion, civil society's active participation in the United Nations activities is indispensable to the success of humanitarian disaster and conflict relief missions. | Как неоднократно подчеркивал Генеральный секретарь, активное участие гражданского общества в деятельности Организации Объединенных Наций является непременным условием успешного проведения гуманитарных миссий в случае стихийных бедствий и миссий по оказанию чрезвычайной помощи в случае конфликтов. |
| Caribbean Disaster Emergency Response Agency | Карибское агентство реагирования на чрезвычайные ситуации в случае стихийных бедствий |
| It was the biggest industrial disaster in history. | Это была крупнейшая промышленная авария в истории. |
| The Chernobyl disaster of April 1986 resulted in large-scale displacement of populations and contamination of vast areas of land. | Чернобыльская авария, происшедшая в апреле 1986 года, повлекла за собой массовое перемещение населения и загрязнение обширных участков территории. |
| April 26, 1986, day when the accident at the Chernobyl disaster power plant shocked the whole world. | 26 апреля 1986 года - день, когда авария на Чернобыльской АЭС потрясла весь мир. |
| That accident was the biggest single disaster in the entire history of atomic energy. | Авария в Чернобыле является единственной крупнейшей катастрофой за всю историю атомной энергетики с беспрецедентным трансграничным радиоактивным загрязнением окружающей среды во многих странах. |
| If it is not, the 29th anniversary of the Chernobyl disaster, commemorated this month, should serve as a stark reminder of how much damage a nuclear accident can cause. | Если же этого мало, то 29-я годовщина Чернобыльской катастрофы, которую отмечают в этом месяце, должна послужить суровым напоминанием о том, какой урон может нанести ядерная авария. |
| In the Philippines, a hazard mapping and assessment exercise was conducted for effective community-based disaster risk management, which includes a community-based tsunami early warning system. | Это мероприятие имело целью повышение эффективности управления деятельностью по уменьшению опасности стихийных бедствий на низовом уровне, которая должна включать местную систему раннего оповещения о цунами. |
| There was a continued positive trend in regular resources levels in 2005, as well as in other resources, due to the unprecedented response from donors (private sectors and Governments) to the tsunami disaster and other emergencies. | В 2005 году наблюдалась постоянная позитивная тенденция по линии регулярных ресурсов, а также по линии прочих ресурсов в связи с беспрецедентной поддержкой со стороны доноров (частные сектора и правительства) в ответ на разрушительное цунами и другие чрезвычайные ситуации. |
| The principles of disaster prevention and management set out in those reports are even more relevant to us following the horrific consequences of the tsunami that swept through South-East Asia and several African countries. | Принципы предотвращения бедствий и ликвидации их последствий, изложенные в этих докладах, тем более актуальны для нас с учетом ужасных последствий цунами, который поразил Юго-Восточную Азию и несколько африканских стран. |
| For instance, within days of the launch of the UN News Centre's special page on the tsunami disaster, links to it appeared on a variety of web sites, from The Guardian newspaper to and the Science and Development Network . | Например, несколько дней спустя после начала публикации специальной страницы «Пресс-центра ООН», посвященной катастрофическим последствиям цунами, ссылки на нее появились на целом ряде веб-сайтов: от британской газеты «Гардиан» до""и Science and Development Network . |
| The Fund had recently been renamed the ESCAP Trust Fund for Tsunami, Disaster and Climate Preparedness. | Недавно этот Фонд был переименован в Целевой фонд ЭСКАТО для обеспечения готовности к цунами, бедствиям и изменению климата. |
| India and Thailand were able to respond effectively during the relief phase because both countries had well-functioning national disaster risk management systems. | Индия и Таиланд смогли принять эффективные меры реагирования на этапе чрезвычайной помощи благодаря тому, что в этих странах существуют хорошо функционирующие системы уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| It is having a significant positive impact on the emergency and disaster planning for the island. | Консультации имеют важное позитивное значение для планирования деятельности на случай возникновения на острове чрезвычайной ситуации или на случай стихийного бедствия. |
| Finally, action on slow-onset disasters, such as drought, cannot be confined to addressing the symptoms of the disaster through the provision of emergency assistance. | И наконец, меры реагирования на такие «вялотекущие» стихийные бедствия, как засуха, не должны ограничиваться устранением внешних проявлений бедствия посредством оказания чрезвычайной помощи. |
| In the eastern Caribbean, a regional initiative - the Eastern Caribbean Donor Group - has been established to support the coordination of external emergency assistance in case of a major natural or technological disaster. | В восточной части Карибского бассейна в рамках региональной инициативы была образована Восточнокарибская группа доноров для содействия координации чрезвычайной помощи извне в случае крупного стихийного или техногенного бедствия. |
| Japan mandates that local disaster plans provide for emergency provision, stockpiling and distribution and outline the operations relating to disaster prevention. | В Японии предусматривается, что местные планы на случай бедствий должны содержать положения, которые касаются обеспечения провианта в случае чрезвычайной ситуации, его хранения и распределения, а также общие положения об операциях, касающихся предотвращения бедствий. |
| In two days... a disaster will befall America. | Через два дня несчастье потрясет Америку. |
| You think the airport was a disaster? | Вы считаете, что в аэропорту случилось несчастье? |
| How is it today that tragedy and disaster were averted in the temple? | Как случилось, что эта трагедия, это несчастье было предотвращено? |
| This is the disaster you predicted. | Несчастье, что ты предрекал. |
| It's a disaster! | Энколпий, посмотри, какое несчастье! |
| Anti-personnel mines pose the threat of such a major humanitarian disaster that only international solidarity can remedy the situation. | Человеческая трагедия, вызванная наземными минами, приобрела такие масштабы, что лишь международная солидарность может ее облегчить. |
| The irreparable loss of human life has been accompanied by an extensive ecological disaster with serious consequences, affecting over 1.3 million hectares, including 477,000 hectares of forest, which were devastated. | Помимо невосполнимой гибели людей произошла также сопряженная с глубокими последствиями огромная экологическая трагедия на площади, превышающей 1,3 млн. га, при этом на 477000 га полностью уничтожен лес. |
| Unfortunately for us, the tragedy, occurring as it did around the same time as the tsunami disaster, did not feature prominently on the international radar screen and, therefore, received little notice in the wider community. | Поскольку эта трагедия произошедшая примерно в то же время, что и цунами в Индийском океане, к сожалению, она не получила должного освещения в международных средствах массовой информации, и осталась почти незамеченной международным сообществом. |
| The tragedy of the Fukushima Daiichi plant in February and the twenty-fifth anniversary of the Chernobyl disaster compel us to better protect humankind, sustainable development and the planet from the effects of radiation. | Февральская трагедия на атомной электростанции «Фукусима - 1» и 21 - ая годовщина чернобыльской аварии заставляют нас подумать об усилении защиты человечества, устойчивого развития и планеты от последствий радиации. |
| For all the disaster, there is an opportunity here to build better houses for the next generation, so that when the next earthquake hits, it is a disaster - but not a tragedy. | Несмотря на катастрофу, здесь есть возможность построить лучшие дома для следующего поколения, так что когда случится следующее землетрясение, это будет катастрофа, но не трагедия. |
| Do we also need a huge disaster to restore that spirit? | Неужели и нам нужна большая беда, чтобы восстановить этот дух? |
| The mill was in operation until February 7, 1930 when a disaster occurred. | Парамоновская мельница исправно работала до 7 февраля 1930 года, когда случилась беда. |
| As our President, Mr. Susilo Bambang Yudhoyono, has said, "When the crisis has passed, let us not go back to business as usual, only to become a solid community again when another disaster strikes." | Как сказал наш президент г-н Сусило Бамбанг Юдхойоно, «когда этот кризис минует, давайте не будем возвращаться к обычной практике, с тем чтобы вновь превратиться в единое сообщество лишь тогда, когда на нас обрушится новая беда». |
| A disaster has befallen my wheels. | Беда свалилась на мои колёса. |
| When disaster strikes - the economy gets blown, people lose a job, floods, war, conflict, bad governance, all of those things - there is nothing to fall back on. | Если приходит беда: кризис в экономике, потеря работы, наводнение, война, конфликт, плохое правительство или все сразу - отступать некуда. |
| Your only arguable accomplishments are your kids, and look at us; we're a disaster. | Единственное спорное достижение - твои дети, но взгляни на нас, это полный провал. |
| Darling, your housemaid is a fashion disaster. | Дорогая, твоя уборщица это - стилистический провал. |
| So not a complete disaster? | Значит, не полный провал? |
| The Taylor Report found that the main reason for the disaster was the failure of police control. | В докладе комиссия признала, что основной причиной катастрофы был провал полицейского контроля. |
| The Italian association of foreign banks added to the pressure by warning that a failure of Monti would be a disaster. | Итальянская ассоциация зарубежных банков усилила давление, предупредив, что провал Монти может стать бедствием. |
| We tried dating a while back and it was a disaster. | Мы пытались встречаться какое-то время назад и это было ужасно. |
| It wasn't a disaster. | Это было не так уж ужасно. |
| And finding someone to replace you for poison checker has been a disaster. | Найти кого-то, кто бы унюхивал яд вместо тебя, было ужасно трудно. |
| I was sharing a 400 square-foot studio and it was a disaster until we finally decided that we had to separate our spaces for privacy. | Я жила с соседкой в 37-метровой студии, и это было ужасно, пока мы не решили, что каждому нужно личное пространство. |
| And I think we can both agree that will be a disaster for the ratings. | И я думаю что мы оба согласимся что это ужасно скажется на рейтингах. |
| Can I tell you, airports are a disaster. | Слушайте, аэропорты это просто кошмар. |
| Last time Earl asked a girl out, it was a five-alarm disaster. | В последний раз, когда Эрл пригласил женщину на свидание - получился кошмар. |
| It's been a disaster, we have to work with Surly. | Это был кошмар, пришлось работать со Злюком. |
| My life's a disaster. | Моя жизнь сплошной кошмар. |
| Can I tell you, airports are a disaster. | Слушайте, аэропорты это просто кошмар. |
| The apology appears in an interview in the book The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster by Sharon Bushell. | Его извинения помещены в виде интервью в книге Шэрон Бушел (Sharon Bushell): «The Spill: Personal Stories from the Exxon Valdez Disaster». |
| The Simpsons was the only show to be nominated in the category, with the other nominated episodes being "The Burns and the Bees", "Take My Life, Please", "Gone Maggie Gone" and "Wedding for Disaster". | Симпсоны было единственным шоу, номинированным в категории, с другими номинированными эпизодами «The Burns and the Bees», «Take My Life, Please», «Gone Maggie Gone» и «Wedding for Disaster». |
| Manchester-born singer Morrissey also released a song called "Munich Air Disaster, 1958" as a B-side to "Irish Blood, English Heart" in 2004. | Певец Моррисси, рождённый в Манчестере, выпустил песню под названием Munich Air Disaster, 1958 на бисайде своего сингла Irish Blood, English Heart в 2004 году. |
| In 1930, Andrew published a book entitled Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, in which he defended his actions during the Battle of the Sakarya, but he essentially lived a life of enforced retirement, despite only being in his forties. | В 1930 году принц издал книгу Towards Disaster: The Greek Army in Asia Minor in 1921, в которой описал свои действия во время битвы при Сакарье. |
| In 2010, the Australian and Canadian branches of ShelterBox split from the main organization and formed new organizations called Disaster Aid Australia and Disaster Aid Canada, respectively. | В 2010 году австралийские и канадские филиалы ShelterBox отделились от основной организации и образованные новые организации, называющиеся Disaster Aid Australia и Disaster Aid Canada, соответственно. |