By contrast, setting rules unilaterally would be a recipe for global disaster, because competition between governments to create advantages for their own banking sectors would merely reproduce the inadequate regulations that resulted in lemon banking in the first place. |
Если же каждый начнёт устанавливать свои правила, нас ждёт глобальная катастрофа, т.к. конкуренция между правительствами с целью создания преимуществ для своего собственного банковского сектора приведёт лишь к воскрешению неадекватного регулирования, которое привело к выпуску банками «тухлых» облигаций. |
But it is unlikely that, barring a disaster like World War II, the world will witness "a constitutional moment" such as it experienced with the creation of the United Nations system of institutions after 1945. |
Но маловероятно, если только не произойдет какая-нибудь катастрофа типа второй мировой войны, что мир станет свидетелем "структурного движения", такого, какое он испытал с созданием системы учреждений Организации Объединенных Наций после 1945 года. |
As countries formulate their development plans and commit resources to their priorities, thought is too seldom given to the possible loss and destruction that could be caused by natural disasters until disaster strikes. |
В процессе разработки странами своих планов развития и выделения ресурсов на решение поставленных приоритетных задач внимание возможным потерям и разрушениям, которые могут причинить стихийные бедствия, уделяется, пока не произойдет катастрофа, слишком редко. |
Multinational companies, taking advantage of ultra-liberal economic policies, have grievously wounded our Mother Earth, neglected its strategic resources and destroyed the ecosystem to such a degree that an ecological disaster is threatening us all. |
Опираясь на проводимую ультралиберальную политику в экономической сфере, транснациональные компании нанесли тяжелые раны нашей матери - земле, забросили ее стратегические ресурсы и разрушили экосистему до такой степени, что всем нам угрожает экологическая катастрофа. |
Mr. Wetland (Norway): The devastating earthquake in Haiti, the flood disaster in Pakistan and several other emergency crises have made 2010 a demanding year for the humanitarian response system. |
Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Разрушительное землетрясение в Гаити, вызванная наводнениями катастрофа в Пакистане и ряд других кризисов сделали 2010 год годом повышенного спроса на услуги системы гуманитарного реагирования. |
The Challenger disaster meant that NASA had to reassess its whole space shuttle strategy and, before long, COBE was dropped from the programme. |
Катастрофа "Челленджера" заставила НАСА коренным образом пересмотреть свою стратегию в отношении космческих кораблей многоразового пользования и проект СОВЕ был отложен на многие годы. |
'We knew nothing of her actions until disaster struck.' |
Мы ничего об этом не знали, пока не случилась катастрофа. |
Would you please tell me how I can see this as anything but a total disaster? |
Может быть ты скажешь, это полная катастрофа или нет? |
You see, if the reactor blows, the rift opens, phenomenal cosmic disaster but this thing shrouds you in a force field, you have this energy bubble, so you're safe. |
Понимаешь, реактор взрывается, открывается рифт, катастрофа космических масштабов, но эта штука защитит тебя силовым полем, будто ты в энергетическом пузыре, в нём ты в безопасности. |
Now, the Panic Monster is dormant most of the time, but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close or there's danger of public embarrassment, a career disaster or some other scary consequence. |
Это Чудище по большей части спит, но оно внезапно просыпается, когда истекает срок или когда вам грозит публичный позор, катастрофа на работе или другие жуткие последствия. |
Beginning in 1934 and lasting until 1939, an ecological disaster of severe wind and drought caused an exodus from Texas and Arkansas, the Oklahoma Panhandle region, and the surrounding plains, in which over 500,000 Americans were homeless, hungry and jobless. |
С 1934 по 1939 год на территории Техаса, Арканзаса и Оклахомы происходит экологическая катастрофа, засуха и сильные ветры оставляют более 500000 американцев без дома, еды и работы. |
The Chernobyl disaster, which had changed the lives of millions in the region, had been felt mostly by Ukraine, Belarus and the Russian Federation, and it had left the affected populations in a state of uncertainty about the future of their children. |
Чернобыльская катастрофа, которая сказалась на судьбах миллионов людей этого региона, имела особо пагубные последствия для Украина, Беларуси и Российской Федерации, где пострадавшие могут лишь гадать, как сложится будущее их детей. |
That is how a great disaster turned into a stroke of luck for Grace and how the people, with a common foe, the dust, as their excuse suddenly found themselves working together with their deadliest enemy to achieve the common goal as free, grown-up Americans. |
Так ужасная катастрофа обернулась для Грейс удачей. А люди, объединившись против общего недруга, вдруг стали трудиться вместе плечом к плечу со своими злейшими врагами, чтобы достичь общей цели, как свободные взрослые американцы. |
The State-funded medical system for monitoring, prophylactic exams, diagnostics, disease treatment, wellness and sanatorium and health resort treatment compensates to some extent for the public health damage wrought by the Chernobyl disaster. |
Финансируемая за счет государственного бюджета система медицинского наблюдения, диспансеризации, диагностики и лечения заболеваний, оздоровления и санаторно-курортного лечения позволяет в определенной мере компенсировать ущерб здоровью, который нанесла чернобыльская катастрофа. |
Enters the courtyard and talks to the custodian, who tellshim that there's been a disaster in the palazzo; nobody's TVs areworking and there's a big soccer game coming up, and the crowd isgetting a little restless and a little nervous. |
Заходит во внутренний дворик и разговаривает спривратником, который рассказывает ему о том, что в палаццонастоящая катастрофа. Ни один телевизор не работает. А скороначнется важный футбольный матч, и никто не находит себе места, ивсе немного нервничают. |
Some claim that the disaster happened after Boca Juniors fans threw burning River flags from the upper tiers of the stadium, causing a stampede of their own fans in the lower tier. |
Согласно одной версии, катастрофа произошла после того, как фанаты «Боки» бросили горящие флаги «Ривера» с верхних ярусов трибун, вызвав паническое бегство собственных же товарищей с нижних ярусов. |
It is a disaster for Irish football but I didn't want the game abandoned because what do you do with 2,000 English fans running around the town? |
Это катастрофа для ирландского футбола, но я был против отмены матча, потому что как иначе поступить с 2 тысячами английских фанатов, беснующихся в городе? |
MEDFORD, MASSACHUSETTS - Imagine that the arguments triggered by the Hindenberg disaster were about the fire extinguishers and parachutes that airships should carry, rather than about the design flaws that might cause them to ignite. |
МЕДФОРД, МАССАЧУСЕТС. Представьте себе, что споры, начало которым положила Гиндербургская катастрофа, велись бы, в основном, об огнетушителях и парашютах, которые должны быть на борту дирижаблей, а не о недостатках в их конструкции, которые могут приводить к воспламенению. |
The disaster, having taken place at a particularly sensitive and difficult time in the history of the Republic of Haiti, adds yet another challenge to the already lengthy list of problems of all kinds facing the current Government. |
Катастрофа, произошедшая в особенно трудное и сложное для Республики Гаити время, вызвала дополнительные трудности в стране, правительство которой и без того преодолевает различного рода многочисленные проблемы, стоящие перед ним в настоящее время. |
I'm new to this deal, and I overslept so... It's been kind of a total disaster of a morning for me. |
Я недавно работаю по этому делу, да ещё и проспала, так что... для меня это утро - полнейшая катастрофа |
The revised edition of our national report, entitled "Republic of Belarus: Nine Years After Chernobyl - Situation, Problems, Action", gives a more detailed account of the consequences of the Chernobyl disaster and of our own and international efforts to overcome these consequences. |
Более подробная информация о последствиях Чернобыля и наших собственных и международных усилиях по их преодолению содержится в последнем обновленном национальном докладе "Чернобыльская катастрофа: ее последствия и пути преодоления в Республике Беларусь", который имеется в этом Зале. |
"The reactor incident in the chernobyl plant is the worst disaster in the history of nuclear power." |
На данный момент, авария в реакторе на украинской атомной электростанции в Чернобыле - это самая серьезная катастрофа в области ядерной энергетики. |
Economic constraints and the Chernobyl disaster helped spur us to action. Why has the Great Recession and the disastrous meltdown at Fukushima Daiichi in Japan not elicited a similar response today? |
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня? |
The Cavalese cable car disaster of 1976 is the deadliest cable car crash in history. |
Катастрофа канатной дороги в Кавалезе 1976 года - наиболее тяжкая авария канатной дороги в истории. |
Now, the Panic Monster is dormant most of the time, but he suddenly wakes up anytime a deadline gets too close or there's danger of public embarrassment, a career disaster or some other scary consequence. |
Это Чудище по большей части спит, но оно внезапно просыпается, когда истекает срок или когда вам грозит публичный позор, катастрофа на работе или другие жуткие последствия. |