Well, it - it's - it's not such a huge disaster. |
Ну, это... это... это не такая уж катастрофа. |
So if it's a disaster, it's all on me. |
Так, если будет катастрофа, это на мне |
When thousands of refugees arrived in Budapest on their way to Germany and Scandinavia, a humanitarian disaster loomed, and German Chancellor Angela Merkel had to choose: either take in the refugees or risk further escalation of the crisis in Budapest. |
Когда тысячи беженцев прибыли в Будапешт, на их пути в Германию и Скандинавию, гуманитарная катастрофа приняла угрожающие размеры, и Канцлеру Германии Ангеле Меркель пришлось выбирать: между приемом беженцев и риском дальнейшей эскалации кризиса в Будапеште. |
But, if the EU and NATO were to "punish" a newly independent Scotland by excluding it, real disaster could ensue, not only for Scotland and the UK, but also for European democracy and security. |
Но, если ЕС и НАТО "наказали" бы новую независимую Шотландию, исключив ее, настоящая катастрофа может наступить не только для Шотландии и Великобритании, но и для европейской демократии и безопасности. |
Between March and June 1999 - the period of NATO bombing - the number of deaths and expulsions in Kosovo shot up. The "humanitarian disaster" was in fact precipitated by the war itself. |
В период с марта по июнь 1999 года - период бомбардировок НАТО - количество смертей и выселений в Косово резко возросло. "Гуманитарная катастрофа" была в действительности вызвана самой войной. |
If by the end of the day we have not responded course, the group is waiting for a disaster |
Если к концу дня мы не сделаем ответный ход, группу ждет катастрофа. |
That wasn't too much of a disaster, was it? |
Не такая уж и большая катастрофа, да? |
If I hadn't been to finishing school, the whole thing would have been an unmitigated disaster! |
Если бы я не обучалась в пансионе благородных девиц, это была бы настоящая катастрофа! |
This is a disaster that we've had, Hammond! |
То, что произошло, - катастрофа, Хаммонд! |
You'll hear all I have to say about Jack Donaghy in my tell-all book, betrayal, colon, what really happened with my baseball team, comma, disaster at Knuckle Beach, question mark. |
Все, что я думаю о Джеке Донаги, ты прочитаешь в моей биографии: Предательство - двоеточие - что на самом деле произошло с моей бейсбольной командой -запятая - катастрофа на Накл Бич - вопросительный знак. |
These children are now aged 10, 12, 14, and I take this opportunity to remind people that since this terrible nuclear disaster took place, 10 years ago, in Chernobyl, we are still fighting the consequences of this terrible tragedy. |
Сейчас этим детям по 10, 12, 14 лет, и, пользуясь возможностью, я хочу напомнить, что с тех пор, как 10 лет назад в Чернобыле произошла эта ужасная ядерная катастрофа, мы все еще боремся с последствиями этой ужасной трагедии. |
The widely attended international scientific conferences held in 1995 and 1996 in Minsk, Geneva and Vienna were unanimous in concluding that the Chernobyl disaster had devastating consequences both for people's health and for the environment. |
Представительные международные научные конференции, проведенные в 1995 и 1996 годах в Минске, Женеве и Вене, были единодушны в том, что чернобыльская катастрофа повлекла за собой губительные последствия как для здоровья людей, так и для окружающей среды. |
We rely on the Security Council and the United Nations Secretariat to identify and make possible urgent steps to implement the proposals made by the Secretary-General, as early as possible, because we are facing a lot of challenges, insecurity and a humanitarian disaster. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций разработают и реализуют срочные меры по скорейшему осуществлению предложений Генерального секретаря, в особенности с учетом того, что нам грозят многочисленные проблемы, в том числе отсутствие безопасности и гуманитарная катастрофа. |
Since then, the city has been under siege, several hundred, possibly thousands, of people have been injured or lost their lives and a humanitarian disaster has ensued as civilians are denied humanitarian access and means to their livelihood. |
После этого город находился на осадном положении, несколько сотен, а возможно и тысяч, человек было ранено или убито, а вследствие отказа гражданским лицам в доступе к гуманитарной помощи и средствам к существованию возникла гуманитарная катастрофа. |
The obligation of notification is even more pressing when an ecological disaster has occurred and its effects have to be contained, and article 3 of the 1994 Convention on Biological Diversity and the IAEA Convention of 26 September 1986 on Early Notification of a Nuclear Accident). |
Обязательство по уведомлению приобретает еще большую важность после того, как экологическая катастрофа уже произошла, поскольку это содействует ограничению ее последствий и 3 статьи 14 Конвенции 1994 года о биологическом разнообразии или Конвенцию МАГАТЭ от 26 сентября 1986 года об оперативном оповещении о ядерной аварии). |
The scale of the crisis implies the need for considered efforts to ensure that the already substantial impact of the crisis on the real economies of Member States is not matched by an extensive humanitarian disaster for the world's most vulnerable. |
Масштабы нынешнего кризиса указывают на необходимость продуманных усилий для обеспечения того, чтобы на уже существенные последствия кризиса для реальной экономики государств-членов не наложилась грандиозная гуманитарная катастрофа для самых уязвимых групп населения мира. |
I'm sorry, okay, this is just a disaster, isn't it? |
Извините, ладно, это же настоящая катастрофа, не так ли? |
And this is not a well-known fact, but on planes they always carry a trombone, just in case there's a disaster and they need to keep morale up |
Вы этого наверное не знаете, но в самолетах всегда есть тромбон на случай если произойдет катастрофа и необходимо срочно поддержать дух |
I've heard that within 24 hours of any worldwide disaster, they can put together a ball. (giggles) |
Я слышал, что где бы в мире ни случилась катастрофа они за сутки могут организовать бал. |
(a) As disaster areas were generally inaccessible after the occurrence of disasters, Earth observation satellites offered an opportunity to provide extensive images of the affected areas; |
а) районы, в которых произошла катастрофа, как правило, в первое время являются недося-гаемыми, а спутники наблюдения Земли обеспечи-вают возможность получения многочисленных сним-ков пострадавших районов; |
She remains untouched by the deaths of hundreds of completely innocent persons, the destruction of the country's economic and social infrastructure, the reduction of historic monuments to rubble and the approaching environmental disaster. |
Ее никак не трогает гибель сотен ни в чем не повинных людей, разрушение экономической и социальной инфраструктуры страны, превращение в руины исторических памятников, надвигающаяся экологическая катастрофа. |
As a group of States constantly embattled by natural disasters, Caribbean countries are acutely aware of the enormous suffering caused by a disaster of such magnitude, having witnessed earlier this year one of the worst natural disasters in the history of our sister country Haiti. |
Будучи группой государств, которые постоянно борются со стихийными бедствиями, страны Карибского бассейна прекрасно понимают, какие колоссальные страдания вызывает катастрофа подобных масштабов; кроме того, в этом году мы уже были свидетелями одного из самых разрушительных стихийных бедствий в истории нашего братского государства Гаити. |
In 2009, Physicians for Human Rights issued a report entitled "Health in ruins: a man-made disaster in Zimbabwe", in which it documented extreme violations of the right to health. |
В 2009 году организация «Врачи за права человека» опубликовала доклад «Развал системы здравоохранения: антропогенная катастрофа в Зимбабве», в котором содержатся задокументированные факты вопиющих нарушений права на охрану здоровья. |
Since the Chernobyl disaster has affected many parts of the world, it is important that we continue to study its consequences in order to enable humankind to never forget the bitter lessons of the past. |
Поскольку чернобыльская катастрофа затронула многие районы мира, важно, чтобы мы продолжали изучать его последствия для того, чтобы никогда не забывать горьких уроков прошлого. |
The Special Rapporteur has previously reported on the human rights impact of hazardous chemicals when exposure happens on a massive scale, such as in the context of incidents of pesticide poisoning in developing countries or from accidents like the Bhopal disaster. |
Ранее Специальный докладчик уже сообщал о последствиях использования опасных химических веществ для прав человека, когда воздействие таких веществ имеет большие масштабы, например в случаях отравления пестицидами в развивающихся странах или при таких авариях, как катастрофа в Бхопале. |