The Hyogo Framework for Action, for example, offered a clear road map for addressing disaster risk. |
Например, Хиогская рамочная программа действий предлагает четкую дорожную карту для ликвидации опасности стихийных бедствий. |
They also emphasized that adaptation to climate change in reducing disaster risk was a priority. |
Они также подчеркнули, что приспособление к изменению климата посредством уменьшения опасности стихийных бедствий является приоритетным вопросом. |
Reducing disaster risks involves the introduction of measures to avoid or limit the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters. |
Сокращение опасности стихийных бедствий предусматривает введение мер, направленных на предотвращение или ограничение отрицательного воздействия опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
In Uganda, a new parliamentary network was launched in 2011 to support the efforts of the Government to reduce disaster risk and build resilience. |
В Уганде, в 2001 году была создана новая парламентская информационная сеть, способствующая реализации усилий правительства в области уменьшения опасности стихийных бедствий и повышения жизнестойкости общин. |
The objective was to raise participants' understanding of how space-based information, services and solutions could be used to reduce disaster risks and losses. |
Он был призван углубить представление участников о возможности использования космической информации, служб и решений для уменьшения опасности стихийных бедствий и наносимого ими ущерба. |
Greater international coordination was called for, together with the establishment of an early warning system as part of a general strategy to reduce disaster risk at national and international levels. |
Требуется более эффективная международная координация, а также создание системы раннего оповещения в рамках общей стратегии по снижению опасности стихийных бедствий на национальном и международном уровнях. |
Indigenous peoples' representatives called upon the Expert Mechanism to give more emphasis to the role played by extractive industries in exacerbating disaster risk, and drew attention to man-made causes of disasters. |
Представители коренных народов призвали Экспертный механизм уделить больше внимания роли добывающих компаний в усугублении опасности стихийных бедствий и указали на техногенные причины бедствий. |
The World Vulnerability Report, to be launched in November 2003, is expected to contribute to increased awareness of the importance of reducing disaster risk. |
В ноябре 2003 года будет опубликован Доклад об уязвимости регионов мира, который призван способствовать повышению уровня осведомленности о важности уменьшения опасности стихийных бедствий. |
These views intend to convey a sense of how best to proceed by incorporating current scientific and technical knowledge into the public policy decision-making process for the benefit of reducing disaster risks, ultimately at the local community levels. |
Цель этих замечаний заключается в том, чтобы добиться осуществления наиболее эффективной деятельности посредством использования имеющихся в настоящее время научно-технических знаний в процессе выработки государственной политики в интересах уменьшения опасности стихийных бедствий, в конечном итоге на местных общинных уровнях. |
The organization has deepened its commitment to reducing disaster risk and building resilience, developing national capacity, supporting peacebuilding, participating in post-crisis needs assessments, and constructively engaging with integrated presences. |
Организация приняла дополнительные обязательства по уменьшению опасности стихийных бедствий и повышению жизнестойкости, укреплению национального потенциала, оказанию поддержки миростроительству, участию в проведении оценок потребностей в посткризисный период и конструктивному участию в организации комплексных присутствий. |
The project aims at dissemination of disaster mitigation technology. |
Этот проект имеет целью распространение технологии, предназначенной для уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Community-based disaster risk management should be developed. |
Следует развивать потенциал нейтрализации опасности стихийных бедствий на общинной основе. |
Development investment that does not consider disaster risk will lead to the accumulation of more risk. |
Инвестиции в развитие, которые осуществляются без учета опасности стихийных бедствий, повлекут за собой накопление еще больших рисков. |
The high-level meeting also examined both previous experience and new ideas for advancing the inclusion of disability in disaster risk-reduction policies, programmes and processes. |
На совещании высокого уровня были также рассмотрены предыдущий опыт и новые предложения относительно более активного включения проблем инвалидности в политику, программы и процессы по сокращению опасности стихийных бедствий. |
These include projects on food security, disaster risk management and private sector development. |
К ним относятся проекты в области продовольственной безопасности, уменьшения опасности стихийных бедствий и развития частного сектора. |
Reducing the risk of disaster must be linked to humanitarian, development and environmental approaches. |
Работа по уменьшению опасности стихийных бедствий должна быть увязана с деятельностью по оказанию гуманитарной помощи, развитию и охране окружающей среды. |
India and Thailand were able to respond effectively during the relief phase because both countries had well-functioning national disaster risk management systems. |
Индия и Таиланд смогли принять эффективные меры реагирования на этапе чрезвычайной помощи благодаря тому, что в этих странах существуют хорошо функционирующие системы уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Taking steps to reduce future disaster risks and building safer structures are important components of building back better. |
Важными компонентами более эффективного восстановления нормальной жизни являются шаги, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий в будущем и создание более надежных структур. |
OAS has also continued the implementation of a five-year Caribbean disaster mitigation project funded by USAID. |
ОАГ также продолжала осуществление пятилетнего проекта уменьшения опасности стихийных бедствий в карибском регионе, который финансирует ЮСАИД. |
Both China and the United States have increased their efforts to implement national strategies for disaster mitigation. |
Как Китай, так и Соединенные Штаты активизировали свои усилия по осуществлению национальных стратегий по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Early warnings and the effective dissemination of such information are the keys to disaster prevention and reduction. |
Раннее предупреждение и эффективное распространение такой информации имеет ключевое значение для предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The project aims at promotion of a comprehensive approach to risk assessment and enhancing the effectiveness of disaster mitigation efforts. |
Этот проект направлен на поощрение применения всеобъемлющего подхода к оценке риска и повышение эффективности деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
In May 2004, UNEP developed profiles of institutions working on disaster and environmental risk reduction in Africa. |
В мае 2004 года ЮНЕП подготовила досье по учреждениям, занимающимся вопросами уменьшения опасности стихийных бедствий и экологических рисков в Африке. |
Rather, investments in development should be protected against the risk of disaster. |
Становится всем понятно, что инвестиции, вложенные в развитие, необходимо защищать от опасности стихийных бедствий. |
Partnership initiatives and projects encompass infrastructure, community surveys, assessments and audits, capacity-building for economic livelihoods, and training in disaster risk management. |
Инициативы и проекты на партнерских началах охватывают инфраструктуру, проведение общинных обследований, оценок и проверок, создание потенциала для экономической деятельности и организацию обучения по вопросам уменьшения опасности стихийных бедствий. |